關(guān)于詩(shī)經(jīng)的經(jīng)典詩(shī)歌賞析集錦
推薦文章
詩(shī)經(jīng)中的《雅》分《大雅》、《小雅》,多為貴族祭祀之詩(shī)歌,祈豐年、頌祖德?!洞笱拧返淖髡呤琴F族文人,但對(duì)現(xiàn)實(shí)政治有所不滿,除了宴會(huì)樂(lè)歌、祭祀樂(lè)歌和史詩(shī)而外,也寫(xiě)出了一些反映人民愿望的諷刺詩(shī)。《小雅》中也有部分民歌。下面就是小編給大家?guī)?lái)的詩(shī)經(jīng)詩(shī)歌賞析,希望能幫助到大家!
詩(shī)經(jīng)——《新臺(tái)》1
新臺(tái)有泚,河水瀰瀰。
燕婉之求,籧篨不鮮。
新臺(tái)有灑,河水浼浼。
燕婉之求,籧篨不殄。
魚(yú)網(wǎng)之設(shè),鴻則離之。
燕婉之求,得此戚施。
賞析:
本詩(shī)諷刺衛(wèi)宣以強(qiáng)占兒媳的丑陋。詩(shī)中反復(fù)以蝦作比喻,突現(xiàn)其陋的形象,而且一再與“新臺(tái)”的鮮明、河水的盛大作對(duì)照,反襯衛(wèi)宣公的丑態(tài)。美麗鮮明的亭臺(tái)上,踞著一個(gè)丑陋的瘌蝦蟆,擁抱著一個(gè)天仙似的女人,漫畫(huà)的筆法真是入木三分。
詩(shī)經(jīng)——《二子乘舟》2
二子乘舟,泛泛其景。
愿言思子,中心養(yǎng)養(yǎng)。
二子乘舟,泛泛其逝。
愿言思子,不瑕有害。
賞析:
本詩(shī)描寫(xiě)對(duì)二位同舟遠(yuǎn)行的人的憂慮,表達(dá)了對(duì)二子的安危的關(guān)懷。古時(shí)解釋二子的本事是衛(wèi)公子殷和公子壽的故事,作為詩(shī)歌本身并無(wú)明證,不過(guò)是根據(jù)傳統(tǒng)的一些解說(shuō)和史書(shū)的記載。
詩(shī)經(jīng)——《柏舟》3
泛彼柏舟,在彼中河。
髧彼兩髦,實(shí)維我儀。
之死矢靡它,母也天只,不諒人只。
泛被柏舟,在彼河側(cè)。
髧彼兩髦,實(shí)給我特。
這死矢靡慝,母也天只,不諒人只。
賞析:
本詩(shī)抒寫(xiě)女子尋到了意中人,渴望婚姻自主表達(dá)了死不變節(jié)的意愿,詩(shī)雖有述其事,但將強(qiáng)烈的感情依附在反復(fù)出現(xiàn)的“髧彼兩髦”舟中少年的形象上,加之后面三句的強(qiáng)烈火的呼喚,也就增強(qiáng)了《柏舟》的表達(dá)力,大膽、直樸正是這種情感的本來(lái)特點(diǎn),也是這首詩(shī)歌的根本特點(diǎn)。
詩(shī)經(jīng)——《載馳》4
載馳載驅(qū),歸唁衛(wèi)侯。
驅(qū)馬悠悠,言至于漕。
大夫跋涉,我心則憂。
既不我嘉,不能旋反。
視而不臧,我思不遠(yuǎn)。
既不我嘉,不能旋濟(jì)。
視而不臧,我思不閟[1]。
陟彼阿丘,言采其芒。
女子善懷,亦各有行。
許人尤之,眾樨且狂。
我行其野,芃芃[2]其麥。
控于大邦,誰(shuí)因誰(shuí)極?
大夫君子,無(wú)我有尤。
百爾所思,不如我所之。
注釋:
唁:對(duì)別人發(fā)生的禍?zhǔn)禄騿适卤硎疚繂?wèn),此指對(duì)衛(wèi)侯失國(guó)表示慰問(wèn)。
衛(wèi)侯:指已死的衛(wèi)戴公申
悠悠:此形容路途遙遠(yuǎn)漫長(zhǎng)。
漕:漕邑。在今河南省滑縣附近。狄人滅衛(wèi),宋桓公救衛(wèi)國(guó)人,在漕邑立衛(wèi)戴公。一個(gè)月后,戴公死,文公繼位為衛(wèi)君。吊唁人則到漕邑。
大夫:指許國(guó)的大夫,他們追趕前去漕邑吊唁的許穆夫人,她是衛(wèi)文公的妹妹。
跋:在山上行走。
涉:淌水過(guò)河。
嘉:贊同。我嘉,即嘉我。
旋反:回轉(zhuǎn),此指回到衛(wèi)國(guó)。
臧:善,好。
思:憂思。遠(yuǎn):擺脫。
濟(jì):渡河。此指渡河到達(dá)漕邑。
[1]:音必,止。此一節(jié)皆是許國(guó)大夫不贊同并阻攔許穆夫人歸衛(wèi)國(guó)吊唁, 所以才有“不能旋反,不能旋濟(jì)”的描述。
陟:登上。
阿丘:一面偏高的山丘。
芒:貝母草,主治憂郁結(jié)塞之病。
許人:許國(guó)的人們
[2]:音彭彭,草木茂盛,此言麥苗。
大夫君子:指許國(guó)一批大臣。
有尤:一再責(zé)難。
賞析:
描寫(xiě)衛(wèi)國(guó)被狄人滅后,許穆夫人即衛(wèi)文公妹妹快馬兼程趕往漕邑吊唁,為的是能夠恢復(fù)衛(wèi)國(guó)援助衛(wèi)國(guó)??墒?,她的歸國(guó)卻遭許國(guó)大夫的反對(duì)和阻攔。詩(shī)歌正描寫(xiě)許穆夫人對(duì)祖國(guó)安危的關(guān)懷和對(duì)許國(guó)反對(duì)者的憤怒,更充分表達(dá)了許穆夫人強(qiáng)烈的愛(ài)國(guó)熱忱。借事抒情是詩(shī)的主特點(diǎn),驅(qū)馳歸衛(wèi)的行動(dòng),悠悠道路的漫長(zhǎng),從行動(dòng),從心理寫(xiě)出了許穆夫人的急切,第二節(jié)與阻攔的許國(guó)大夫的爭(zhēng)論,登阿丘,采芒草的解憂都在于抒寫(xiě)關(guān)懷祖國(guó)的深情。而在敘事中,暗用對(duì)比,以許國(guó)大夫 的言行,襯托許穆夫人的勇敢,熱情和遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí),刻劃了一個(gè)個(gè)性鮮明的國(guó)君夫人形象,這在中國(guó)文學(xué)史上也是少見(jiàn)的。
詩(shī)經(jīng)——《相鼠》5
相鼠有皮,人而無(wú)儀!
人而無(wú)儀,不死何為?
相鼠有齒,人而無(wú)止!
人而無(wú)止,不死何俟?
相鼠有體,人而無(wú)禮!
人而無(wú)禮,胡不遄死
注釋:
相鼠:一種老鼠
有:看。
儀:儀表。主要指符合禮儀的舉止行為。
止:通“恥”。
俟:等待
胡:為什么。
遄:快。
賞析:
《相鼠》諷刺胡作非為、荒淫無(wú)恥之徒,表達(dá)了人們的憎恨和詛咒。詩(shī)以老鼠作對(duì)比,指斥無(wú)恥之徙連老鼠都不如。說(shuō)是看老鼠,實(shí)是看人,這就是在斥責(zé)之中增加了一種情感和形象。