亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 現(xiàn)代詩歌

    5U文學網(wǎng) > 詩詞 > 現(xiàn)代詩歌 > 雪萊寫的詩精選5篇

    雪萊寫的詩精選5篇

    | 敏清

      雪萊(Percy·Bysshe·Shelley,1792年8月4日-1822年7月8日),出生于英格蘭蘇塞克斯郡菲爾德莊園,詩人、思想家、改革家。其一生見識廣泛,不僅是柏拉圖主義者,更是個偉大的理想主義者,創(chuàng)作的詩歌節(jié)奏明快,積極向上,主要代表作有《麥布女王》《伊斯蘭的起義》《致英國人民》等。下面就是小編給大家?guī)淼难┤R寫的詩,希望能幫助到大家!

      雪萊寫的詩1

      致云雀

      給云雀①

      祝你長生,歡快的精靈!

      誰說你是只飛禽?

      你從天庭,或它的近處,

      傾瀉你整個的心,

      無須琢磨,便發(fā)出豐盛的樂音。

      你從大地一躍而起,

      往上飛翔又飛翔,

      有如一團火云,在藍天

      平展著你的翅膀,

      你不歇地邊唱邊飛,邊飛邊唱。

      下沉的夕陽放出了

      金色電閃的光明,

      就在那明亮的云間

      你浮游而又飛行,

      象不具形的歡樂,剛剛開始途程。

      那淡紫色的黃昏

      與你的翱翔溶合,

      好似在白日的天空中,

      一顆明星沉沒,

      你雖不見,我卻能聽到你的歡樂:

      清晰,銳利,有如那晨星

      射出了銀輝千條,

      雖然在清徹的晨曦中

      它那明光逐漸縮小,

      直縮到看不見,卻還能依稀感到。

      整個大地和天空

      都和你的歌共鳴,

      有如在皎潔的夜晚,

      從一片孤獨的云,

      月亮流出光華,光華溢滿了天空。

      我們不知道你是什么;

      什么和你最相象?

      從彩虹的云間滴雨,

      那雨滴固然明亮,

      但怎及得由你遺下的一片音響?

      好象是一個詩人居于

      思想底明光中,

      他昂首而歌,使人世

      由冷漠而至感動,

      感于他所唱的希望、憂懼和贊頌;

      好象是名門的少女

      在高樓中獨坐,

      為了舒發(fā)纏綿的心情,

      便在幽寂的一刻

      以甜蜜的樂音充滿她的繡閣;

      好象是金色的螢火蟲,

      在凝露的山谷里,

      到處流散它輕盈的光

      在花叢,在草地,

      而花草卻把它掩遮,毫不感激;

      好象一朵玫瑰幽蔽在

      它自己的綠葉里,

      陣陣的暖風前來凌犯,

      而終于,它的香氣

      以過多的甜味使偷香者昏迷:

      無論是春日的急雨

      向閃亮的草灑落,

      或是雨敲得花兒蘇醒,

      凡是可以稱得

      鮮明而歡愉的樂音,怎及得你的歌?

      鳥也好,精靈也好,說吧:

      什么是你的思緒?

      我不曾聽過對愛情

      或?qū)频馁澴u,

      迸出象你這樣神圣的一串狂喜。

      無論是凱旋的歌聲

      還是婚禮的合唱,

      要是比起你的歌,就如

      一切空洞的夸張,

      呵,那里總感到有什么不如所望。

      是什么事物構(gòu)成你的

      快樂之歌的源泉?

      什么田野、波浪或山峰?

      什么天空或平原?

      是對同輩的愛?還是對痛苦無感?

      有你這種清新的歡快

      誰還會感到怠倦?

      苦悶的陰影從不曾

      挨近你的跟前;

      你在愛,但不知愛情能毀于飽滿。

      無論是安睡,或是清醒,

      對死亡這件事情

      你定然比人想象得

      更為真實而深沉,

      不然,你的歌怎能流得如此晶瑩?

      我們總是前瞻和后顧,

      對不在的事物憧憬;

      我們最真心的笑也洋溢著

      某種痛苦,對于我們

      最能傾訴衷情的才是最甜的歌聲。

      可是,假若我們擺脫了

      憎恨、驕傲和恐懼;

      假若我們生來原不會

      流淚或者哭泣,

      那我們又怎能感于你的欣喜?

      呵,對于詩人,你的歌藝

      勝過一切的諧音

      所形成的格律,也勝過

      書本所給的教訓,

      你是那么富有,你藐視大地的生靈!

      只要把你熟知的歡欣

      教一半與我歌唱,

      從我的唇邊就會流出

      一種和諧的熱狂,

      那世人就將聽我,象我聽你一樣。

      雪萊寫的詩2

      孤獨者

      1

      在蕓蕓眾生的人海里,你敢否與世隔絕,獨善其身?任周圍的人們鬧騰,你卻漠不關(guān)心;冷落,估計,像一朵花在荒涼的沙漠里,不愿向著微風吐馨?

      2

      即使一個巴利阿人在印度叢林中,孤單、瘦削、受盡同胞的厭惡,他的命運之杯雖苦,猶勝似一個不懂得愛的可憐蟲:背著致命的負荷,貽害無窮,那永遠擺脫不了的擔負。

      3

      他微笑——這是悲哀的最嚴厲的諷刺;他說話——冷冷的言詞,不是從靈魂流露,他和別人一樣行動,吃著美味的食物;——然而,然而他盼望——雖然又害怕——死;他渴望抵達,雖然又像要逃避那灰色生涯的最終的歸宿。

      雪萊寫的詩3

      西風頌

      西風頌

      1

      狂野的秋風啊,你這秋的精氣!

      沒看見你出現(xiàn),枯葉已被掃空,

      像群群鬼魂沒見法師就逃避——

      它們或枯黃焦黑,或蒼白潮紅,

      真是遭了瘟災(zāi)的一大片;你呀,

      你把迅飛的種子載送去過冬,

      讓它們僵睡在黑黢黢的地下,

      就像尸體在各自的墓里安躺,

      直到你那蔚藍的春天妹妹呀

      對夢鄉(xiāng)中的大地把號角吹響,

      叫羊群般的花苞把大氣吸飲,

      又讓山野充滿了色彩和芳香。

      狂野的精靈,你正在四處巡行,

      既拉朽摧枯又保護。哦,你聽!

      2

      你呀,亂云是雨和閃電的使者,

      正是在你震蕩長空的激流上

      閃電被沖得像樹上枯葉飄落,

      也從天和海錯綜的枝頭驟降:

      宛若有個暴烈的酒神女祭司

      把她銀發(fā)從幽暗的地平線上

      直豎向中天,只見相像的發(fā)絲

      在你洶涌的藍瑩瑩表面四起,

      宣告暴風雨的逼近。殘年瀕死,

      你是它挽歌,而正在合攏的夜

      便是它上接天穹的崇墓巨陵——

      籠著你聚起的全部水汽之力,

      而黑雨、電火和冰雹也都將從

      這濃云中迸發(fā)而下。哦,你聽!

      3

      你呀,在巴亞灣的浮石小島旁②

      地中海躺著聽它碧波的喧嘩,

      漸漸被催入它夏日里的夢鄉(xiāng),

      睡眼只見在那強烈的波光下,

      微微顫動著古老的宮殿城堡——

      那墻上滿是青春苔蘚和野花,

      單想想那芬芳,心兒就會醉掉!

      你卻又把它喚醒。為給你開路,

      平坦的大西洋豁開深溝條條,

      而在其深處,那些水底的花樹、

      枝葉中沒有樹汁的泥濘密林

      也都能立刻就辨出你的號呼,

      頓時因受驚而開始瑟縮凋零,③

      連顏色也變得灰暗。哦,你聽!

      4

      我若是被你托起的一片枯葉;

      我若是隨你飛馳的一團云朵;

      我若是浪濤在你威力下喘息,

      分享你有力的沖動,那自由,哦!

      僅次于不羈的你;我若是仍然

      在我的童年時代,仍然能夠做

      你在天空邀游時的忠實伙伴——

      因為那時,奔得比你快也未必

      是夢想;那我就不會如此艱難,

      無須這樣哀求你。請把我掀起,

      哦,就當我是枯葉、云朵或浪濤!

      我,跌倒在人生荊棘上,滴著血!

      我,太像你:倔強、敏捷又高傲,

      但歲月的重負把我拴牢、壓倒。

      5

      讓我像森林一樣做你的詩琴,

      哪伯我的葉像森林的葉凋落!

      這兩者又美又悲的深沉秋音

      你那呼嘯的浩蕩交響會囊括。

      但愿你這剛烈的精神我也有!

      但愿一往無前的你也就是我!

      請把我已死的思想掃出宇宙,

      就像你為催新生把落葉掃除!

      而且憑著我這一詩歌的經(jīng)咒

      把我的話語傳遍這人間各處,

      像由未滅的爐中吹送出火花!

      愿你通過我的嘴響亮地吹出

      喚醒這人世的預(yù)言號聲!風啊,

      冬天既快來,春天難道還遠嗎?

      雪萊寫的詩4

      贊 智 性 美

      一

      某種無形力量的威嚴的陰影

      雖不可見,卻飄浮在我們之中,

      憑借多變的翅膀訪問多彩的世界,

      如夏風潛行于一個又一個花叢;

      它以閃爍不定、難以捉摸的眼光

      察看每一顆心靈、每一張臉龐,

      如同月華傾瀉在山間的松林;

      恰似黃昏的色澤與和諧的樂章,

      恰似星光之下鋪展的浮云,

      恰似記憶中的樂曲的余音,

      恰似因美麗而可愛的一切,

      又因神秘而變得更加珍貴可親。

      二

      美的精靈呵.你飄向了何方?

      你的光彩使人類的形體或思想

      變得神圣莊嚴、不可侵犯,

      可你為何棄開我們的國度,飄往他鄉(xiāng),

      丟下這個虛空、荒涼、陰暗的淚谷?

      陽光為何不能永遠編織彩虹,

      桂在那邊的山川的上空?

      為什么曾經(jīng)顯形的物體必將失蹤?

      為什么恐懼、夢幻、死亡、出生

      會給人間的白晝蒙上陰影?

      為什么人類會充分地容忍

      沮喪與希望、憎根與愛情?

      三

      從更為崇高的世界沒有傳出任何聲音,

      來回答圣哲或詩人的這些疑問——

      因此.魔鬼、幽靈、天堂這些名稱

      始終是他們的一個徒勞無功的結(jié)論,

      只是脆弱的咒符——它們的魔力

      也不能把懷疑、無常和偶然

      從我們的所見所聞中清除出去。

      唯有你的光輝,如同輕霧飄過山巒,

      或像夜風輕撫寂靜的琴弦,

      彈送出一陣陣柔和的樂聲,

      或像月華灑在午夜的河面,

      把美與真送給人生的不安的夢境。

      四

      愛情、希望和自尊,如同行云,

      在借得的時光里來去匆匆,飄忽不定。

      你不為人知,卻威嚴可怖,假如

      你和你光榮的隨從居于人的心靈,

      人啊,定會永生不朽,而且無所不能。

      在情人眼中,愛的共鳴時虧時盈,

      是你充當使者,傳遞著愛情——

      對于人類的思想,你是滋養(yǎng)的物品,

      如同黑略培育著微弱的火光。

      切莫離去,縱然你只是一個幻影,

      切莫離去——否則,墳?zāi)挂矔?/p>

      變成黑暗的現(xiàn)實,如同恐懼和人生。

      五

      在孩提時代,我曾懷著戰(zhàn)栗的腳步,

      穿過許多靜室和月光下的林莽,

      還有洞穴、廢墟,遍地尋訪鬼魂,

      只希望與死者進行大聲的交談。

      我呼喚著自幼而知的惡毒的姓名,

      沒有回音,也不見他們的形影——

      當輕風開始調(diào)情.有生之物

      從夢中蘇醒.帶來鳥語花香的喜訊,

      在這美妙無比的時刻呵,

      我深深地思索人生的命運,——

      突然。你的幻影落在我的身上,

      我失聲尖叫,抱緊雙手,欣喜萬分。

      六

      我曾發(fā)誓,我要向你和你的同類獻出

      我的全部力量,難道我違背了誓言?

      即使現(xiàn)在.我仍以淚眼和狂跳的心,

      對千年的幽靈發(fā)出一聲聲的呼喚,

      叫他們走出沉寂的墳?zāi)?,他們陪伴?/p>

      在苦讀和熱戀的幻想的亭榭,

      看守嫉妒的黑夜,直至黑夜消隱——

      他們知道,我臉上沒有出現(xiàn)一絲歡悅,

      除非我心中生出希望,相信你會

      使這個世界擺脫黑暗的奴役,

      相信你,令人敬畏的美,

      會帶來這些言語無法表達的東西。

      七

      當正午過去,白晝變得更為靜穆,

      出現(xiàn)了一種秋天的和諧的音符,

      碧空中也有了一種明媚的色調(diào)——

      整個夏天,它們都不曾被人耳聞目睹,

      仿佛夏天不會,也不配擁有這些!

      那么,讓你的力量,就像自然的真諦,

      侵襲進我的消極的青春,

      并且把安詳賜給我今后的時日——

      我這個人呵,無限崇拜你,

      也崇拜僅容著你的一切形體,

      啊,美麗的精靈,是你的符咒

      使我熱愛整個人類,卻又畏懼自己。

      雪萊寫的詩5

      世 間 的 流 浪 者

      世間的流浪者

      告訴我,星星,你的光明之翼

      在你的火焰的飛行中高舉,

      要在黑夜的哪個巖洞里

      你才折起翅膀?

      告訴我,月亮,你蒼白而疲弱,

      在天庭的路途上流離飄泊,

      你要在日或夜的哪個處所

      才能得到安詳?

      疲倦的風呵,你飄流無定,

      象是被世界驅(qū)逐的客人,

      你可還有秘密的巢穴容身

      在樹或波濤上?



    雪萊寫的詩精選5篇相關(guān)文章:

    西川寫的詩歌精選5篇

    代表作外國英語詩歌精選5篇雙語

    寫雪的詩歌精選合集

    自創(chuàng)詩精選5首

    寫花的詩精選

    散文現(xiàn)代詩歌5首精選

    散文詩歌5首精選

    穆旦的詩集精選5篇

    愛情詩歌5篇精選

    愛國主義詩歌精選5篇

    17008