亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 詩歌大全

    5U文學(xué)網(wǎng) > 詩詞 > 詩歌大全 > 雪萊的短篇詩歌欣賞

    雪萊的短篇詩歌欣賞

    | 敏清

    雪萊逝世后17 年,克服了重重障礙,雪萊夫人編纂的《雪萊詩集》四卷 本才出版,第二版改為一卷本,此集大體收入了雪萊的主要詩作,為后來各 版本的主要依據(jù)。此后又若千年,雪萊之名才大著。下面就是小編給大家?guī)淼难┤R的詩,希望能幫助到大家!

    雪萊的詩1

    愛 底 哲 學(xué)

    泉水總是向河水匯流,

    河水又匯入海中,

    天宇的輕風(fēng)永遠(yuǎn)融有

    一種甜蜜的感情;

    世上哪有什么孤零零?

    萬物由于自然律

    都必融匯于一種精神。

    何以你我卻獨異?

    你看高山在吻著碧空,

    波浪也相互擁抱;

    你曾見花兒彼此不容:

    姊妹把弟兄輕蔑?

    陽光緊緊地?fù)肀Т蟮兀?/p>

    月光在吻著海波:

    但這些接吻又有何益,

    要是你不肯吻我?

    雪萊的詩2

    往昔

    往昔

    1

    你可會忘記那快樂的時刻,

    被我們在愛之亭榭下埋沒?

    對著那冰冷的尸體,我們鋪了

    不是青苔,而是葉子和鮮花。

    呵,鮮花是失去的快樂,

    葉子是希望,還依然留貯。

    2

    你可忘了那逝去的?它可有

    一些幽靈,會出來替它復(fù)仇!

    它有記憶,會把心變?yōu)閴災(zāi)梗?/p>

    還有悔恨,溜進(jìn)精神底濃霧

    會對你陰沉地低聲說:

    快樂一旦消失,就是痛苦。

    雪萊的詩3

    音樂

    1

    我的心渴求神圣的音樂

    它已干渴得象枯萎的花;

    快讓旋律如美酒般傾瀉,

    讓音調(diào)似銀色的雨灑下;

    象荒原沒有甘露,寸草不生,

    呵,我喘息著等待樂音蘇醒;

    2

    我要啜飲那和樂底精神,

    飲吧,飲吧,——我貪得無厭;

    一條蛇被縛在我的心中,

    讓樂聲解開煩憂的鎖鏈;

    這融化的曲調(diào)從每條神經(jīng)

    流進(jìn)了我的頭腦和心靈。

    3

    有如一朵盛開的紫羅蘭。

    在銀色的湖邊流溢香澤,

    日午把它盛露的杯飲干,

    也沒有霧氣能給它解渴,

    于是花兒死了;呵,卻有芬芳

    駕著風(fēng)之翼,浮游在碧波上,——

    4

    有如一個人從金杯啜飲

    閃耀的、泡沫喃喃的美酒

    因為魔女已把神圣的吻

    送到杯沿,等他把愛情享受……

    雪萊的詩4

    阿童尼

    阿童尼

    1

    我為阿童尼哭泣——他已經(jīng)死了!

    噢,為他哭泣吧!雖然我們的淚珠

    融解不了那凍結(jié)他秀額的冰霜!

    而你,憂郁的時刻,卻被歲月挑出

    來承擔(dān)我們的損失;請向你的同輩

    傳授你的悲哀吧:你該說:“阿童尼

    是和我一同死的;要是‘未來’不敢——

    遺忘‘過去’,他的命運和名聲必是

    一線光明,一種回音,增添到永恒里!

    2

    偉大的母親呵,那時你在哪里,

    當(dāng)你的兒子倒下,為暗中飛來的箭

    所射穿?呵,當(dāng)阿童尼逝去的時候,

    可憐的烏剌尼亞在哪兒?她正閉眼

    坐在天國里,而在回音的繚繞中,

    她聽到有個回音以輕柔的顫栗

    重新喚起了一切消逝的樂音;

    他正是以此美化死亡底侵襲,

    有如墳頭的花掩蓋下面的尸體。

    3

    噢,為阿童尼哭泣吧——他已經(jīng)死了!

    醒來,憂傷的母親,快醒來哀慟!

    但又有什么用?還是把你的熱淚

    在火熱的眼窩烘干,讓你嚎啕的心

    象他的心一樣,默默無怨地安息;

    因為他死了,已去到一切美好事物

    所去的地方;噢,別以為那貪戀的陰間

    還會把他向人生的地界交出;

    死亡正饕餐他的靜默,譏笑我們的哀哭。

    4

    最感人的哀悼者呵,再哭一哭吧!

    再哀悼一下,烏剌尼亞!——他死了!

    他,一節(jié)不朽的樂章的創(chuàng)造者,

    目盲,衰老,孤獨,一任他祖國的榮耀

    被教士、奴才和自由底扼殺者

    以婬欲和血所奉祀的種種邪惡

    踐踏和污蔑;他去了,去到死之深淵

    無所畏懼;但他那光明的魂魄

    仍高懸人間;他是光輝之子的第三個。

    v5

    最感人的哀悼者,再哭一哭吧!

    不是每人都敢攀登那光輝的位置;

    凡是能在時間底暗夜里自滿的人

    有福了,因為,雖然太陽已經(jīng)消逝,

    他們的燭光卻在燃燒;另有一些

    崇高的人,被人或神的嫉妒的憤怒

    所擊倒,在燦爛的盛年歸于寂滅;

    更有的還活下去,跋涉著荊棘之途,

    任勞任怨,走向美名底恬靜的居處。

    6

    而今,你最年輕、最珍愛的兒子死了——

    他是你寡居時的養(yǎng)子,他好象

    悲哀的少女所珍愛的蒼白的花,

    是被真情的淚,而非露水所滋養(yǎng);

    最感人的哀悼者呵,再哭一哭!

    你最后的、最可愛的希望已成泡影;

    他是一朵鮮花,花瓣還沒有張開

    便受到寒氣,沒有結(jié)實而喪了命;

    百合被摧折了——風(fēng)暴也歸于平靜。

    7

    他已去到高貴的都城,在那兒

    莊嚴(yán)的死神正主持他的宮廷

    在美與雕殘中。他以最純凈的呼吸

    換得了一個萬古流芳者的墓塋。

    快來哭吧,趁他的軀體還美好地

    躺在意大利的蔚藍(lán)的天空下面,

    靜靜地,仿佛凝結(jié)的露水在安睡,

    別喚醒他呵!他定是拋下一切憂煩,

    正享受他那一份深沉而靜謐的安恬。

    8

    他不會醒來了,噢,永不再醒了!

    在那朦朧的尸房中,迅速地鋪下

    蒼白的死之陰影,而在門口

    隱身的“腐爛”正窺伺,等著引導(dǎo)他

    最后一步抵達(dá)她幽暗的住所:

    女魔“饑餓”在坐待,但“憐憫”和“敬畏”

    消減了她的欲火;除非無常和黑暗

    把死之帷幕拉下,遮住他安睡,

    否則,她怎敢把如此美貌的俘虜撕毀?

    9

    噢,為阿童尼哭泣吧!——燦爛的夢,

    以熱情為羽翼的思想底使者,

    這些是他的牧群,在他年輕心靈的

    蓬勃的泉水邊得到喂養(yǎng),并獲得

    愛情,他那心靈的樂音;但如今

    已不再在激動的頭腦之間漫游;

    她們在出生地萎縮,盡圍著變冷的心

    自嘆命苦,因為在甜蜜的誕生之痛后,

    她們不再獲得力量,永遠(yuǎn)失去家的溫柔。

    10

    有一個夢還緊抱住他冰冷的頭,

    并用月光的羽翼不斷搧他,叫道:

    “我們的愛情、希望、悲傷,并沒有死;

    看他那黯然無光的眼睛的睫毛

    正挑起一滴淚,象睡花瓣上的露珠,

    這必是哪個夢在他腦中留下的?!?/p>

    呵,天堂傾圮了的不幸的天使!

    她豈知那正是她自己的淚;她終于

    消逝了,象哭干淚雨的云,不留痕跡。

    11

    另一個夢以一杯晶瑩的露水

    洗滌他的四肢,象在敷灑香膏;

    又一個夢剪下她蓬松的卷發(fā)

    編織為花環(huán),給他在頭上戴好,

    花環(huán)閃著凍結(jié)的淚,而不是真珠;

    還有一個夢過份悲傷,立意折斷

    她的弓和箭,仿佛要以這較輕的

    損失,噎住她的哀傷;又為了減緩

    那箭上的火,就把箭放在他的冰頰邊。

    12

    有一個輝煌的夢落在他的唇上,

    從那嘴里,她往常每吸一吸氣?

    就會取得力量,從而刺穿了偏見

    并且進(jìn)入聽者的激蕩的心底

    帶著音樂和電閃:但陰濕的死亡

    已把她在他唇上的吻變?yōu)槔浔?

    呵,好象在寒夜的凝聚中,月光的

    蒼白的霧環(huán)被隕星突然照明,

    她流過他蒼白的肢體,接著便消隱。

    13

    還有些別的幻象……“欲望”和“崇奉”,

    有翅的“信念”和遮面幕的“宿命”,

    輝煌和幽暗,還有“希望”和“恐懼”的

    閃爍的化身,和朦朧的形影;

    還有“憂傷”,帶著她的一家“嘆息”,

    還有“歡樂”,為淚所迷蒙,不是眼睛

    而是臨死的微笑引導(dǎo)她前來的——

    這一切排成了華麗的一列幻影,

    有如秋日小溪上的霧,緩緩移行。

    14

    一切他所愛過的,并化為思想的:

    優(yōu)美的聲音,形狀,香味,色彩,

    都來哀悼阿童尼?!扒宄俊闭呱?/p>

    她東方的瞭望臺,她的頭發(fā)散開

    (那上面綴滿尚未落地的露珠),

    遮暗了照耀白日的空中的眼;

    在遠(yuǎn)方,沉郁的雷正在呻吟;

    暗淡的海洋不能安靜地睡眠,

    而狂風(fēng)四處打旋,驚惶地嗚咽。

    15

    凄迷的“回音”坐在無聲的山中,

    以尚能記起的歌滋養(yǎng)她的悲痛,

    她不再回答風(fēng),不再回答泉水,

    也不回答牧人的角號,日暮的鐘,

    或是棲于嫩綠枝頭的鳥的戀情;

    因為她已學(xué)不了他的歌了,這歌聲

    比那美少年的話語更令她珍愛

    (是他的輕蔑使她變?yōu)橐黄鼥V),

    因此,樵夫若不作歌,便只聞哀哀之吟。

    16

    年輕的春天悲傷得發(fā)狂,她拋開

    她燦爛的蓓蕾,好象她成了秋天,

    或蓓蕾成了枯葉;因為呵,她既已

    失去歡樂,何必喚醒這陰沉的一年?

    風(fēng)信子哪曾這樣熱愛過阿波羅?

    水仙花又何曾愛過自己,象如今

    這樣愛你?它們暗淡而干枯地

    立于它們青春的沮喪的伴侶中,

    露珠都變成淚,香味變成了悲憫。

    17

    你的心靈的姊妹,那孤獨的夜鶯

    不曾如此幽怨地哀悼她的伴侶;

    那象你一樣能夠高凌太空的,

    并且在太陽境內(nèi)以朝氣滋育

    健壯的幼子的鷹隼,盡管繞著

    她的空巢飛翔和嚎叫,也不曾

    象阿爾比安這樣哀悼你:詛咒吧,

    誰竟然刺傷了你純潔的心胸,

    嚇走了其中的賓客,你天使的魂靈!

    18

    呵,我真悲痛!冬天來了又去了,

    但悲哀隨著四季的運轉(zhuǎn)而來臨;

    輕風(fēng)和流水又唱起歡快的調(diào)子;

    螞蟻、蜜蜂和燕子又在人間穿行;

    新的花和葉裝飾了四季的墓;

    熱戀的鳥兒在每個枝頭上結(jié)伴,

    并且在田野荊棘中搭氣了青巢;

    綠色的蚯蚓和金蛇,象是火焰

    從昏睡中醒了過來,都向外面奔躥。

    19

    從大地的心臟,蓬勃的生命之流

    川流過樹林,河水,田野,山峰和海洋,

    有如自宇宙開始,上帝降臨到

    混沌以后,生命就帶著運動和無常

    周流過一切;天庭的無數(shù)燈盞

    沒入生命之波里,更輕柔地閃射;

    一切卑微之物都充滿生底渴望,

    它們要散發(fā)自己,要在愛情中消磨

    那被復(fù)活的精力賦予它們的美與歡樂。

    20

    腐爛的尸體觸到這陽春之氣?

    便散發(fā)為花朵,吐出柔和的氣氳;

    而當(dāng)日光化為芳香,這些花朵

    有似地面的星星,將死亡燃得通明,

    并譏笑那土中歡騰蠕動的蛆蟲;

    一切死而復(fù)活。難道唯有人的頭腦

    要被無形的電閃擊毀,象是一柄劍

    反而毀于劍鞘之前?呵,只一閃耀,

    熱熾的原子就在寒冷的寂滅里融消。

    21

    唉!我們所愛惜他的一切,要不是

    由于我們的悲傷,竟仿佛未曾存在,

    而悲傷又怎能永延?哦,多么痛心!

    我們從何而來?為何而生?要在這舞臺

    作什么戲的演員或觀眾?無論尊卑,

    終必把生命借來的一切交還死亡。

    只要天空一朝蔚藍(lán),田野一朝碧綠,

    黃昏必引來黑夜,黑夜必督促晨光,

    月月黯然更替,一年喚醒另一年的憂傷。

    22

    他不會醒來了,唉,永不再醒了!

    “醒來吧”,“苦難”喊道,“喪子的母親呵,

    從夢中醒來!用眼淚和嘆息

    舒發(fā)你的比他更傷痛的深心?!?/p>

    一切伴著烏剌尼亞眼睛的幻象,

    一切原來為聽她們姐姐的歌聲

    而靜默的“回音”,現(xiàn)在都喊道:“醒來!”

    象思想被記憶之蛇突然刺痛,

    失色的“輝煌”從溫香的夢中猛然驚醒。

    23

    她起來了,象是秋夜躍自東方——

    呵,陰慘而凄厲的秋夜,接替了

    金色的白日,因為白日已經(jīng)展開

    永恒的翅膀,有如靈魂脫離軀殼,

    使大地變成了死骸。悲傷和恐懼

    如此打擊和震撼烏剌尼亞的心,

    如此愁慘地包圍她,竟象一片?

    暴風(fēng)雨的云霧,只催促她飛奔,

    奔向阿童尼所靜靜安息著的墓塋。

    24

    她從安靜的天國跑了出來,

    跑過營帳和鋼石豎立的大城,

    跑過人的心靈,這心呵,對她的

    輕盈的腳步毫不軟縮,卻刺痛

    她無形的,柔嫩的腳掌;她還跑過

    多刺的舌頭,和更為刺人的思想,

    它們阻擋不了她,便把她刺破,

    于是象五月的淚,她神圣的血流淌,

    把永恒的鮮花鋪在卑微的道路上。

    25

    在那停尸房中,有一刻,死亡

    因為看到這神圣的活力而羞愧,

    赧紅得無地自容;于是阿童尼

    又似有了呼吸,生之淡淡的光輝

    閃過了他的肢體,呵,這在不久前

    她如此疼愛的肢體。烏剌尼亞叫道:

    “別離開我吧,別使我悲凄、狂亂,

    象電閃所遺下的暗夜!”她的哭嚎

    喚醒了死亡,死亡便一笑而起,任她擁抱。

    26

    “等一等呵!哪怕再對我說一句話;

    吻我吧,盡一吻所允許的那么久;

    那句話,那個吻,將在我空茫的心

    和熱熾的腦中,比一切活得更久,

    悲哀的記憶將是它們的食糧;

    這記憶呵,既然如今你已死了,

    就象你的一部分,阿童尼!我情愿

    舍棄我的生命和一切,與你同道!

    但我卻鎖聯(lián)著時流,又怎能從它脫逃!

    27

    “噢,秀麗的孩子!你如此溫和,

    為什么過早離開了世人的熟徑,

    以你博大的心而卻無力的手

    去挑逗那巢穴中饑餓的妖龍?

    你既然無所防護(hù),那么,哪兒是

    你的明鏡之盾‘智慧’,和‘輕蔑’之矛?

    假如你能耐心等待你的心靈

    象新月逐漸豐盈,走完它的軌道,

    那么,生之荒原上的惡魔必見你而逃。

    28

    “那一群豺狼只勇于追襲弱者;

    那邪惡的烏鴉只對死尸聒噪;

    鷹隼只忠心于勝利者的旗幟,

    ‘殘敗’踏過的地方,它們才敢騷擾,

    并從翅膀散下疫癘來;呵,你看,

    只要這時代的阿波羅以金弓

    微笑地射出一箭,那一伙強盜

    就逃之夭夭,不但不敢再逞兇,

    而且一齊阿諛那踏住他們的腳踵。

    29

    “太陽出來時,多少蟲豸在孵卵;

    等他沉落,那些朝生暮死的昆蟲

    便成群地沉入死亡,永不復(fù)活,

    惟有不朽的星群重新蘇醒;

    在人生的世界里也正是這樣:

    一個神圣的心靈翱翔時,它的歡欣

    使大地燦爛,天空失色;而當(dāng)它沉落,

    那分享或遮暗它的光輝的一群

    便死去,留下精神的暗夜再等巨星照明。

    30

    她才說完,山中的一些牧童來了,

    他們的花圈枯了,仙袍也撕破;

    首先是天國的漫游者,他的聲名

    象天庭一樣在他的頭上覆落,

    呵,一個早年的、但卻持久的碑記,——

    他來了,他的歌聲的異彩被遮沒

    在哀傷里;愛爾蘭從她的鄉(xiāng)野

    派來她的苦衷底最婉轉(zhuǎn)的歌者,

    而“愛情”使“悲傷”,象樂音,從他的舌間迸落。

    31

    在聲名較小的來人中,有一個

    羸弱得象是幽靈;他獨行踽踽,

    有如風(fēng)雨將息時最后的一片云,

    雷就是他的喪鐘;他似已倦于

    象阿克泰翁一般望著自然的美,

    而今他迷途了,他疲弱地馳過

    世界的荒原,因為在那坎坷之途上

    他正追隨他自己的思想,象跟著

    一群獵犬,他就是它們的父親和俘虜。

    32

    是一個文豹般的精靈,美麗,敏捷——

    是貌似“絕望”的愛情,——是一種神力,

    全身卻綴滿“脆弱”,他簡直不能

    把壓在頭上的“時刻”之重負(fù)擔(dān)起;

    他是將燃盡的燈,已落下的陣雨,

    他是碎裂的浪花,就在說話的此刻

    豈不已經(jīng)碎了?致命的太陽微笑地

    曬著憔悴的花;生命盡管用血色

    點燃面頰,但其中的心可能已經(jīng)殘破。

    33

    他頭上扎著開過了的三色堇

    和雕謝的、藍(lán)白相間的紫羅蘭,

    他手里拿著木杖,上端是柏枝,

    周圍纏以幽黑的常春藤的枝蔓,

    還不斷滴著日午樹林的露珠;

    木杖顫抖著,因為那跳動的心

    在搖動他無力的手;這個悼亡者

    是最后來到的,他哀哀獨行,

    象是離群的鹿,被獵人的箭所射中。

    34

    所有的人站開了,聽到他痛苦的

    呻吟,都含淚而笑,因為他們知道,

    他之以異邦語言歌唱新的悲哀,

    未嘗不是借別人的不幸來哀悼

    他自己的;烏剌尼亞看到這來客的

    豐采,喃喃說:“你是誰?”但他不語,

    只用手突然撩開三色堇,露出了

    被烙印燙傷的、為血凝固的額際,

    看來象該隱或基督——呵,但愿如是!

    35

    是誰的溫和聲音在對死者哀悼?

    誰以黑斗篷遮上了自己的前額?

    是誰的影子對白色的尸床

    郁郁地彎下,象墓碑一樣靜默?

    他沉重的心悲愴得發(fā)不出聲音。

    既然他來了,他,最儒雅的智者,

    教過、愛過、安慰和贊譽過亡故的人,

    我豈能再以唐突的嘆息打破

    他那心中為死者安排的祭禮的沉默。

    36

    我們的阿童尼飲下了毒鴆——哦!

    哪個耳聾的謀殺者竟狠心

    給青春的生命之杯投一劑災(zāi)禍?

    現(xiàn)在,那無名的蛆蟲卻要否認(rèn)

    自己的罪惡了,因為連他也感到

    那樂音一開始就使嫉恨與邪惡

    (除了在一個心胸中還咆哮不休)

    都沉寂了,令人只想聽優(yōu)美的歌,

    呵,但那彈奏的手已冰冷,金琴已崩破!

    37

    活下去吧,誹謗變不成你的名聲!

    活下去!別怕我給你更重的譴責(zé),

    你呵,在不朽的名字上無名的黑斑!

    但你須自知:是你在散播災(zāi)禍!

    每臨到你的良機,由你任意地

    吐出毒汁吧,讓那毒牙把人咬遍:

    悔恨和自卑將會緊緊追蹤你,

    羞愧將燃燒在你隱秘的額前,

    你會象落水狗似地顫抖——一如今天。

    38

    我們又何必為我們心愛的人

    遠(yuǎn)離世上這群食腐肉的鳶而悲傷?

    他已和永恒的古人同游同睡了,

    你又怎能飛臨到他所憩息的地方?——

    讓塵土歸于塵土!但純凈的精神

    必歸于它所來自的光輝的源泉;

    作為永恒之一粒,它將超越時續(xù)

    和無常,永遠(yuǎn)發(fā)光,永遠(yuǎn)守恒不變,

    而你寒冷的尸灰將堆在恥辱的爐邊。

    39

    呵,住口,住口!他沒有死,也沒有睡,

    他不過是從生之迷夢中蘇醒;

    反而是我們,迷于熱狂的幻象,

    盡和一些魅影作著無益的紛爭,

    我們一直迷醉地以精神的利刃

    去刺那損傷不了的無物。我們象

    靈房中的尸身在腐蝕,天天被

    恐懼和悲哀所折磨,冰冷的希望

    擁聚在我們的泥身內(nèi),象蛆蟲一樣。

    40

    他是飛越在我們夜影之上了,

    嫉妒和誹謗,憎恨和痛苦,還有

    那被人們誤稱作“歡愉”的不安,

    都不能再觸及他,令他難受。

    他不會再被濁世逐步的腐蝕

    所沾染了,也不會再悲嘆和哀悼

    一顆心的變冷,或馬齒的徒增;

    更不致,當(dāng)精神本身已停止燃燒,

    把死灰還往無人痛惜的甕中傾倒。

    41

    不,他活著,醒著,——死的只是“虛幻”,

    不要為阿童尼悲慟。年輕的早晨,

    讓你的露水變?yōu)楣廨x吧,因為

    你所哀悼的精神并沒有消隱;

    巖洞和森林呵,你們不要呻吟!

    打住,你昏厥的花和泉水;還有太空,

    何必把你的披肩象哀紗一樣遮在

    失歡的大地上?快讓它澄徹?zé)o云,

    哪怕面對那訕笑大地的歡樂的星星!

    42

    他與自然合一了:在她的音樂中,

    從雷的嘶鳴直到夜鶯的清曲,

    都可以聽到他的聲音;他變?yōu)?/p>

    一種存在,在光與暗中,在草石里,

    都可以感覺到;在凡是自然力

    所移的地方,便有他在擴展

    (她已把他的生命納入自己的生命中),

    她以永不怠倦的愛情支配世間,

    從底下支持它,又把它的上空點燃。

    43

    他本是“美”的一部分,而這“美”呵

    曾經(jīng)被他體現(xiàn)得更可愛;他的確

    從宇宙精神接受了自己的一份

    (這精神掃過沉悶愚蠢的世界,

    迫使一切事物繼承各自的形態(tài),

    盡管不甘心的渣滓阻撓它飛翔,

    也終必由混沌化入應(yīng)有的模式;

    最后,它會傾其所有的美和力量

    發(fā)自人、獸、草木,躍升為天庭的光)。

    44

    在時間的蒼穹上,燦爛的星斗

    可能被遮暗,但永遠(yuǎn)不會消亡;

    它們象日月,升到應(yīng)有的高度,

    而死亡只是低迷的霧,能遮上

    但卻抹不掉那明光。當(dāng)年輕的心

    被崇高的神思提自人欲的底層,

    任塵世的愛情和生命為了注定的

    命運而斗爭,這時呵,死者卻高凌

    幽暗而狂暴的云層之上,象光在流動。

    45

    迢遙的,在那無形無體的境域中,

    一些半廢聲譽的繼承者,他們從

    建立在人世思想以外的寶座上

    起立了。查特頓——臉上還沒褪盡

    那莊嚴(yán)的痛苦;錫德尼,還象他

    戰(zhàn)斗,負(fù)傷,生活與戀愛時的那般

    嚴(yán)肅而溫和:呵,一個純潔的精靈,

    起立了;還有魯甘,死使他受到稱贊:

    他們起來,“寂滅”象受到斥責(zé),退到旁邊。

    46

    還有許多別人(雖然在世間無名,

    但只要火花引起的火焰長在,

    他們的才華便輾轉(zhuǎn)流傳,不致消亡)

    閃耀著永恒底光輝,站了起來。

    “你正是我們的一伙,”他們喊道:

    “是為了你,那無人主宰的星座

    久久在黑暗中旋轉(zhuǎn),沒有神主;

    看!唯有它在天庭的和樂中靜默。

    我們的長庚呵,來,登上你飛翔的寶座!”

    47

    還有誰為阿童尼哭泣?哦,來吧,

    要認(rèn)清他,認(rèn)清你自己,癡心的人!

    你的心靈盡可去擁抱懸空的地球,

    并把你精神的光輝,以你為中心

    射往九霄,直到使它博大的光芒

    充滿無垠的太空:然后呢,就退居

    到我們世間的日和夜的一點;

    曠達(dá)一些吧,否則你必陷于絕地,

    萬一希望燃起希望,引你到懸崖的邊際。

    48

    不然就去到羅馬,哦,那墓園

    埋葬的不是他,而是我們的歡樂:

    我們要去憑吊,并非由于那埋在

    自己的荒墟中的時代、宗教和帝國;

    因為,象他那樣的詩人無須從

    世界的蹂躪者借來不朽的榮譽,

    他已居于思想領(lǐng)域的帝王之列了,

    他們都曾和時代的衰風(fēng)為敵,

    在逝去的事物中,唯有他們不會逝去!

    49

    去到羅馬吧,——那兒既有天國,

    又有墓地,城市,林野和荒原,

    那兒,古跡象劈裂的群山高聳,

    有開花的野草,芳郁的樹叢鋪滿

    在荒墟的裸的骨骼上;

    去吧,讓那一處的精靈引著

    你的腳步走上一條傾斜的綠徑,

    那兒,象嬰兒的微笑,燦爛的花朵

    正圍繞著草地鋪展開,覆蓋著死者;

    50

    四周的灰墻都雕殘,沉默的時間

    在蠶食著它,象朽木上的微火;

    一座金字塔的墓陵莊嚴(yán)地矗立,

    象化為大理石的火焰,蔭蔽著

    一位古人的尸灰,他正是選擇了

    這一處作為他萬古常青的地方;

    下面是一片田野,后來者就在那兒,

    在晴空下搭起他們的死之營帳,

    迎接我們所失去的他,呼吸剛剛斷喪。

    51

    站在這兒吧:這些墓塋還很新,

    那把尸骨寄予墓穴中的悲哀

    還保留著它的氣氛;但假如

    這氣氛已消失,請別在這兒打開

    一顆悲哀心靈的淚泉吧!不然,

    回家后,你會發(fā)見你自己的心里

    也有了苦淚。請在墳?zāi)沟挠陌抵校?/p>

    去尋找人世冷風(fēng)吹不到的蔭蔽。

    阿童尼已經(jīng)去了,我們又何必畏懼?

    52

    “一”永遠(yuǎn)存在,“多”變遷而流逝,

    天庭的光永明,地上的陰影無常;

    象鋪有彩色玻璃的屋頂,生命

    以其色澤玷污了永恒底白光,

    直到死亡踏碎它為止。——死吧,

    要是你想和你尋求的人一起!

    到一切流歸的地方!羅馬的藍(lán)天,

    花草,廢墟,石象,音樂,文字,不足以

    說明這一切所表達(dá)的榮耀底真諦。

    53

    我的心呵,為什么猶疑,回步,退縮?

    你的希望去了;在現(xiàn)世的一切中

    再也見不到它;你如今也該跟去!

    從四季的循環(huán),從男人和女人心中,

    一種光彩已經(jīng)消逝;那尚足珍視的

    只誘人沖突,拒絕了又使人萎靡。

    柔和的天空在微笑,輕風(fēng)在喃喃:

    那是阿童尼在招呼!噢,快離去,

    “死”既能使人聚合,何必再讓“生”給隔離!

    54

    那光明,它的笑正照徹全宇宙;

    那優(yōu)美,萬物都在其中工作,運行;

    那福澤,是把人玷污的生之詛咒

    所消除不了的;那活命的愛情

    竟被人和獸,陸地、海洋和天空,

    盲目糾纏在生之網(wǎng)里:它燃燒得

    或明或暗,全靠渴求愛之火焰的人

    怎樣反映了它;而今,它正照臨著我,

    把寒冷人性的最后陰云也給吞沒。

    55

    我用詩歌所呼喚的宇宙之靈氣?

    降臨到我了;我的精神之舟飄搖,

    遠(yuǎn)遠(yuǎn)離開海岸,離開膽小的人群——

    試問:他們的船怎敢去迎受風(fēng)暴?

    我看見龐大的陸地和天空分裂了!

    我在暗黑中,恐懼地,遠(yuǎn)遠(yuǎn)飄流;

    而這時,阿童尼的靈魂,燦爛地

    穿射過天庭的內(nèi)幕,明如星斗,

    正從那不朽之靈的居處向我招手。


    21336