關(guān)于雪萊的詩集錦
雪萊的詩心如像一架鋼琴,大扣之則大鳴,小扣之則小鳴。他有時雄渾倜儻,突兀排空;他有時幽抑清沖,如泣如訴。他不是只能吹出一種單調(diào)的稻草。下面就是小編給大家?guī)淼难┤R的詩,希望能幫助到大家!
雪萊的詩1
幽深的海呵
時間
幽深的海呵!年代是你的浪波;
時間底海呵,充滿深沉的悲傷,
你被眼淚的鹽水弄得多咸澀!
你的波流浩蕩無邊,在你的水上
潮汐交替,那就是人生的界限!
你已倦于撲食,但仍在咆哮無饜,
把破碎的船吐在無情的岸沿;
你在平靜時險詐,風濤起時可怕,
呵,誰敢航行一只小船,
在你幽深難測的洋面。
雪萊的詩2
在那不勒斯附近沮喪而作
在那不勒斯附近沮喪而作
暖和的日光,天空正明媚,
海波在急速而灼爍地舞蹈,
日午把紫色的、晶瑩的光輝
灑在積雪的山峰,碧藍的島;
潮濕大地的呼吸輕輕繚繞,
繚繞著那含苞未放的花朵;
象是一種歡樂底不同音調(diào)——
聽!那輕風,那洋流,那鳥的歌——
城市的喧嘩也象發(fā)自世外那樣溫和。
2
我看到海底幽寂的巖床上
浮著海草,青綠與紫紅交織;
我看到那打在岸沿的波浪,
有如星雨,光芒飛濺而消失;
我獨自坐在沙灘上憩息;
日午的浪潮閃耀著電光
在我周身明滅,一種旋律
在海波起伏的運動中浮蕩——
呵,多優(yōu)美!但愿我這感情能有人分享!
3
唉!但我沒有希望,沒有健康,
既沒有內(nèi)在和外在的安謐,
也不似哲人,能夠從瞑想
獲得遠貴于財富的“滿意”,
讓自己活在心靈底榮光里;
我沒有聲譽、愛情、悠閑、煊赫,
見別人為這些所圍起——
他們微笑著,管生活叫歡樂,
然而對于我,呵,這一杯卻夠苦澀。
4
但現(xiàn)在,絕望卻歸于平靜,
有如這風、這海水一樣溫和,
我可以躺下,象疲倦的兒童,
哀哭一下這憂患的生活:
我雖已被它折磨夠,卻還得
繼續(xù)忍受,直到死亡,象睡眠,
臨到了我,即或是日暖風和,
而我將兩頰變冷,只是聽見
海水在我垂死的頭上單調(diào)地潑濺。
5
等我死了,也許會有人哀悼,
正象我,這美麗的一天才消隱,
我歡快的心情立刻就變得
蒼老了,發(fā)出這違時的呻吟;
盡管他們也哀悼——因為我這人
本為人所不喜——他們絕不致
象對這燦爛的日子那樣情深:
因為這一天呵,雖然日已歸西,
還會久久留貯的,象回憶中的欣喜。
雪萊的詩3
起來,像睡醒的雄
“起來,像睡醒的雄獅”
起來,像睡醒的雄獅,
你們?nèi)藬?shù)眾多,不可征服,
趕緊掙脫你們的鎖鏈,
像抖掉沉睡中落在身上的寒露,
你們?nèi)硕?,他們只是少?shù)。
吳笛譯
①選自長詩《暴政的假面游行》。
雪萊的詩4
像一位瘦弱蒼白的瀕死女子
月
像一位瘦弱蒼白的瀕死女子
蒙著輕羅面紗,憑迷糊腦子里
朦朧而虛妄狂亂的胡思亂想
領(lǐng)著她步履蹣跚地走出閨房——
月亮升起在唆黑的東方天邊,
只是寒磣的白蒙蒙一片。
致月亮
一
你臉色為何如此蒼白?
莫非倦于攀登高空、凝望大地?
你置身在星辰之間,
恰似異鄉(xiāng)的游子,沒有伴侶,——
永遠虧盈交替,象一只憂傷的眼睛,
尋不到值得長久眷戀的物體?
二
你是精靈選中的姐妹,
她對你凝視,直至產(chǎn)生憐憫……
雪萊的詩5
哀歌
哦世界!哦人生!哦歲月!
我登上時日的最后臺階,
顫抖著回顧我曾登臨的所在;
你崢嶸往日的榮光何時續(xù)接?
哦,不再——永不再!
無論是白天,無論是黑夜,
有一種歡情已匆匆離別:
任憑是春風夏露或冬雪皚皚。
都叫我疲憊的心傷悲,而歡悅——
哦,不再——永不再!