亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 現(xiàn)代詩歌

    5U文學(xué)網(wǎng) > 詩詞 > 現(xiàn)代詩歌 > 有關(guān)雪萊的詩歌集錦

    有關(guān)雪萊的詩歌集錦

    | 敏清

      詩如其人,人們之所以至今對雪萊推崇備至,除了其精湛的詩歌語言,還有其人其詩中強(qiáng)烈的革命精神。如果有人說,雪萊的作品在中國也曾引導(dǎo)處在暗夜的人們向往光明而終于投身革命,如果有人說,他的作品在中國曾鼓舞被壓迫的人民投入爭自由爭人權(quán)的運(yùn)動,以致接受黨的領(lǐng)導(dǎo), 成為戰(zhàn)士,投入偉大的人民解放戰(zhàn)爭,我是相信的,因為我就是那得到啟示、受到鼓舞的一類人中的一名?!瓧? 下面就是小編給大家?guī)淼难┤R的詩歌,希望能幫助到大家!

      雪萊的詩歌1

      阿童尼

      阿童尼

      1

      我為阿童尼哭泣——他已經(jīng)死了!

      噢,為他哭泣吧!雖然我們的淚珠

      融解不了那凍結(jié)他秀額的冰霜!

      而你,憂郁的時刻,卻被歲月挑出

      來承擔(dān)我們的損失;請向你的同輩

      傳授你的悲哀吧:你該說:“阿童尼

      是和我一同死的;要是‘未來’不敢——

      遺忘‘過去’,他的命運(yùn)和名聲必是

      一線光明,一種回音,增添到永恒里!

      2

      偉大的母親呵,那時你在哪里,

      當(dāng)你的兒子倒下,為暗中飛來的箭

      所射穿?呵,當(dāng)阿童尼逝去的時候,

      可憐的烏剌尼亞在哪兒?她正閉眼

      坐在天國里,而在回音的繚繞中,

      她聽到有個回音以輕柔的顫栗

      重新喚起了一切消逝的樂音;

      他正是以此美化死亡底侵襲,

      有如墳頭的花掩蓋下面的尸體。

      3

      噢,為阿童尼哭泣吧——他已經(jīng)死了!

      醒來,憂傷的母親,快醒來哀慟!

      但又有什么用?還是把你的熱淚

      在火熱的眼窩烘干,讓你嚎啕的心

      象他的心一樣,默默無怨地安息;

      因為他死了,已去到一切美好事物

      所去的地方;噢,別以為那貪戀的陰間

      還會把他向人生的地界交出;

      死亡正饕餐他的靜默,譏笑我們的哀哭。

      4

      最感人的哀悼者呵,再哭一哭吧!

      再哀悼一下,烏剌尼亞!——他死了!

      他,一節(jié)不朽的樂章的創(chuàng)造者,

      目盲,衰老,孤獨(dú),一任他祖國的榮耀

      被教士、奴才和自由底扼殺者

      以婬欲和血所奉祀的種種邪惡

      踐踏和污蔑;他去了,去到死之深淵

      無所畏懼;但他那光明的魂魄

      仍高懸人間;他是光輝之子的第三個。

      v5

      最感人的哀悼者,再哭一哭吧!

      不是每人都敢攀登那光輝的位置;

      凡是能在時間底暗夜里自滿的人

      有福了,因為,雖然太陽已經(jīng)消逝,

      他們的燭光卻在燃燒;另有一些

      崇高的人,被人或神的嫉妒的憤怒

      所擊倒,在燦爛的盛年歸于寂滅;

      更有的還活下去,跋涉著荊棘之途,

      任勞任怨,走向美名底恬靜的居處。

      6

      而今,你最年輕、最珍愛的兒子死了——

      他是你寡居時的養(yǎng)子,他好象

      悲哀的少女所珍愛的蒼白的花,

      是被真情的淚,而非露水所滋養(yǎng);

      最感人的哀悼者呵,再哭一哭!

      你最后的、最可愛的希望已成泡影;

      他是一朵鮮花,花瓣還沒有張開

      便受到寒氣,沒有結(jié)實(shí)而喪了命;

      百合被摧折了——風(fēng)暴也歸于平靜。

      7

      他已去到高貴的都城,在那兒

      莊嚴(yán)的死神正主持他的宮廷

      在美與雕殘中。他以最純凈的呼吸

      換得了一個萬古流芳者的墓塋。

      快來哭吧,趁他的軀體還美好地

      躺在意大利的蔚藍(lán)的天空下面,

      靜靜地,仿佛凝結(jié)的露水在安睡,

      別喚醒他呵!他定是拋下一切憂煩,

      正享受他那一份深沉而靜謐的安恬。

      8

      他不會醒來了,噢,永不再醒了!

      在那朦朧的尸房中,迅速地鋪下

      蒼白的死之陰影,而在門口

      隱身的“腐爛”正窺伺,等著引導(dǎo)他

      最后一步抵達(dá)她幽暗的住所:

      女魔“饑餓”在坐待,但“憐憫”和“敬畏”

      消減了她的欲火;除非無常和黑暗

      把死之帷幕拉下,遮住他安睡,

      否則,她怎敢把如此美貌的俘虜撕毀?

      9

      噢,為阿童尼哭泣吧!——燦爛的夢,

      以熱情為羽翼的思想底使者,

      這些是他的牧群,在他年輕心靈的

      蓬勃的泉水邊得到喂養(yǎng),并獲得

      愛情,他那心靈的樂音;但如今

      已不再在激動的頭腦之間漫游;

      她們在出生地萎縮,盡圍著變冷的心

      自嘆命苦,因為在甜蜜的誕生之痛后,

      她們不再獲得力量,永遠(yuǎn)失去家的溫柔。

      10

      有一個夢還緊抱住他冰冷的頭,

      并用月光的羽翼不斷搧他,叫道:

      “我們的愛情、希望、悲傷,并沒有死;

      看他那黯然無光的眼睛的睫毛

      正挑起一滴淚,象睡花瓣上的露珠,

      這必是哪個夢在他腦中留下的?!?/p>

      呵,天堂傾圮了的不幸的天使!

      她豈知那正是她自己的淚;她終于

      消逝了,象哭干淚雨的云,不留痕跡。

      11

      另一個夢以一杯晶瑩的露水

      洗滌他的四肢,象在敷灑香膏;

      又一個夢剪下她蓬松的卷發(fā)

      編織為花環(huán),給他在頭上戴好,

      花環(huán)閃著凍結(jié)的淚,而不是真珠;

      還有一個夢過份悲傷,立意折斷

      她的弓和箭,仿佛要以這較輕的

      損失,噎住她的哀傷;又為了減緩

      那箭上的火,就把箭放在他的冰頰邊。

      12

      有一個輝煌的夢落在他的唇上,

      從那嘴里,她往常每吸一吸氣?

      就會取得力量,從而刺穿了偏見

      并且進(jìn)入聽者的激蕩的心底

      帶著音樂和電閃:但陰濕的死亡

      已把她在他唇上的吻變?yōu)槔浔?

      呵,好象在寒夜的凝聚中,月光的

      蒼白的霧環(huán)被隕星突然照明,

      她流過他蒼白的肢體,接著便消隱。

      13

      還有些別的幻象……“欲望”和“崇奉”,

      有翅的“信念”和遮面幕的“宿命”,

      輝煌和幽暗,還有“希望”和“恐懼”的

      閃爍的化身,和朦朧的形影;

      還有“憂傷”,帶著她的一家“嘆息”,

      還有“歡樂”,為淚所迷蒙,不是眼睛

      而是臨死的微笑引導(dǎo)她前來的——

      這一切排成了華麗的一列幻影,

      有如秋日小溪上的霧,緩緩移行。

      14

      一切他所愛過的,并化為思想的:

      優(yōu)美的聲音,形狀,香味,色彩,

      都來哀悼阿童尼。“清晨”正走上

      她東方的瞭望臺,她的頭發(fā)散開

      (那上面綴滿尚未落地的露珠),

      遮暗了照耀白日的空中的眼;

      在遠(yuǎn)方,沉郁的雷正在呻吟;

      暗淡的海洋不能安靜地睡眠,

      而狂風(fēng)四處打旋,驚惶地嗚咽。

      15

      凄迷的“回音”坐在無聲的山中,

      以尚能記起的歌滋養(yǎng)她的悲痛,

      她不再回答風(fēng),不再回答泉水,

      也不回答牧人的角號,日暮的鐘,

      或是棲于嫩綠枝頭的鳥的戀情;

      因為她已學(xué)不了他的歌了,這歌聲

      比那美少年的話語更令她珍愛

      (是他的輕蔑使她變?yōu)橐黄鼥V),

      因此,樵夫若不作歌,便只聞哀哀之吟。

      16

      年輕的春天悲傷得發(fā)狂,她拋開

      她燦爛的蓓蕾,好象她成了秋天,

      或蓓蕾成了枯葉;因為呵,她既已

      失去歡樂,何必喚醒這陰沉的一年?

      風(fēng)信子哪曾這樣熱愛過阿波羅?

      水仙花又何曾愛過自己,象如今

      這樣愛你?它們暗淡而干枯地

      立于它們青春的沮喪的伴侶中,

      露珠都變成淚,香味變成了悲憫。

      17

      你的心靈的姊妹,那孤獨(dú)的夜鶯

      不曾如此幽怨地哀悼她的伴侶;

      那象你一樣能夠高凌太空的,

      并且在太陽境內(nèi)以朝氣滋育

      健壯的幼子的鷹隼,盡管繞著

      她的空巢飛翔和嚎叫,也不曾

      象阿爾比安這樣哀悼你:詛咒吧,

      誰竟然刺傷了你純潔的心胸,

      嚇走了其中的賓客,你天使的魂靈!

      18

      呵,我真悲痛!冬天來了又去了,

      但悲哀隨著四季的運(yùn)轉(zhuǎn)而來臨;

      輕風(fēng)和流水又唱起歡快的調(diào)子;

      螞蟻、蜜蜂和燕子又在人間穿行;

      新的花和葉裝飾了四季的墓;

      熱戀的鳥兒在每個枝頭上結(jié)伴,

      并且在田野荊棘中搭氣了青巢;

      綠色的蚯蚓和金蛇,象是火焰

      從昏睡中醒了過來,都向外面奔躥。

      19

      從大地的心臟,蓬勃的生命之流

      川流過樹林,河水,田野,山峰和海洋,

      有如自宇宙開始,上帝降臨到

      混沌以后,生命就帶著運(yùn)動和無常

      周流過一切;天庭的無數(shù)燈盞

      沒入生命之波里,更輕柔地閃射;

      一切卑微之物都充滿生底渴望,

      它們要散發(fā)自己,要在愛情中消磨

      那被復(fù)活的精力賦予它們的美與歡樂。

      20

      腐爛的尸體觸到這陽春之氣?

      便散發(fā)為花朵,吐出柔和的氣氳;

      而當(dāng)日光化為芳香,這些花朵

      有似地面的星星,將死亡燃得通明,

      并譏笑那土中歡騰蠕動的蛆蟲;

      一切死而復(fù)活。難道唯有人的頭腦

      要被無形的電閃擊毀,象是一柄劍

      反而毀于劍鞘之前?呵,只一閃耀,

      熱熾的原子就在寒冷的寂滅里融消。

      21

      唉!我們所愛惜他的一切,要不是

      由于我們的悲傷,竟仿佛未曾存在,

      而悲傷又怎能永延?哦,多么痛心!

      我們從何而來?為何而生?要在這舞臺

      作什么戲的演員或觀眾?無論尊卑,

      終必把生命借來的一切交還死亡。

      只要天空一朝蔚藍(lán),田野一朝碧綠,

      黃昏必引來黑夜,黑夜必督促晨光,

      月月黯然更替,一年喚醒另一年的憂傷。

      22

      他不會醒來了,唉,永不再醒了!

      “醒來吧”,“苦難”喊道,“喪子的母親呵,

      從夢中醒來!用眼淚和嘆息

      舒發(fā)你的比他更傷痛的深心。”

      一切伴著烏剌尼亞眼睛的幻象,

      一切原來為聽她們姐姐的歌聲

      而靜默的“回音”,現(xiàn)在都喊道:“醒來!”

      象思想被記憶之蛇突然刺痛,

      失色的“輝煌”從溫香的夢中猛然驚醒。

      23

      她起來了,象是秋夜躍自東方——

      呵,陰慘而凄厲的秋夜,接替了

      金色的白日,因為白日已經(jīng)展開

      永恒的翅膀,有如靈魂脫離軀殼,

      使大地變成了死骸。悲傷和恐懼

      如此打擊和震撼烏剌尼亞的心,

      如此愁慘地包圍她,竟象一片?

      暴風(fēng)雨的云霧,只催促她飛奔,

      奔向阿童尼所靜靜安息著的墓塋。

      24

      她從安靜的天國跑了出來,

      跑過營帳和鋼石豎立的大城,

      跑過人的心靈,這心呵,對她的

      輕盈的腳步毫不軟縮,卻刺痛

      她無形的,柔嫩的腳掌;她還跑過

      多刺的舌頭,和更為刺人的思想,

      它們阻擋不了她,便把她刺破,

      于是象五月的淚,她神圣的血流淌,

      把永恒的鮮花鋪在卑微的道路上。

      25

      在那停尸房中,有一刻,死亡

      因為看到這神圣的活力而羞愧,

      赧紅得無地自容;于是阿童尼

      又似有了呼吸,生之淡淡的光輝

      閃過了他的肢體,呵,這在不久前

      她如此疼愛的肢體。烏剌尼亞叫道:

      “別離開我吧,別使我悲凄、狂亂,

      象電閃所遺下的暗夜!”她的哭嚎

      喚醒了死亡,死亡便一笑而起,任她擁抱。

      26

      “等一等呵!哪怕再對我說一句話;

      吻我吧,盡一吻所允許的那么久;

      那句話,那個吻,將在我空茫的心

      和熱熾的腦中,比一切活得更久,

      悲哀的記憶將是它們的食糧;

      這記憶呵,既然如今你已死了,

      就象你的一部分,阿童尼!我情愿

      舍棄我的生命和一切,與你同道!

      但我卻鎖聯(lián)著時流,又怎能從它脫逃!

      27

      “噢,秀麗的孩子!你如此溫和,

      為什么過早離開了世人的熟徑,

      以你博大的心而卻無力的手

      去挑逗那巢穴中饑餓的妖龍?

      你既然無所防護(hù),那么,哪兒是

      你的明鏡之盾‘智慧’,和‘輕蔑’之矛?

      假如你能耐心等待你的心靈

      象新月逐漸豐盈,走完它的軌道,

      那么,生之荒原上的惡魔必見你而逃。

      28

      “那一群豺狼只勇于追襲弱者;

      那邪惡的烏鴉只對死尸聒噪;

      鷹隼只忠心于勝利者的旗幟,

      ‘殘敗’踏過的地方,它們才敢騷擾,

      并從翅膀散下疫癘來;呵,你看,

      只要這時代的阿波羅以金弓

      微笑地射出一箭,那一伙強(qiáng)盜

      就逃之夭夭,不但不敢再逞兇,

      而且一齊阿諛那踏住他們的腳踵。

      29

      “太陽出來時,多少蟲豸在孵卵;

      等他沉落,那些朝生暮死的昆蟲

      便成群地沉入死亡,永不復(fù)活,

      惟有不朽的星群重新蘇醒;

      在人生的世界里也正是這樣:

      一個神圣的心靈翱翔時,它的歡欣

      使大地燦爛,天空失色;而當(dāng)它沉落,

      那分享或遮暗它的光輝的一群

      便死去,留下精神的暗夜再等巨星照明。

      30

      她才說完,山中的一些牧童來了,

      他們的花圈枯了,仙袍也撕破;

      首先是天國的漫游者,他的聲名

      象天庭一樣在他的頭上覆落,

      呵,一個早年的、但卻持久的碑記,——

      他來了,他的歌聲的異彩被遮沒

      在哀傷里;愛爾蘭從她的鄉(xiāng)野

      派來她的苦衷底最婉轉(zhuǎn)的歌者,

      而“愛情”使“悲傷”,象樂音,從他的舌間迸落。

      31

      在聲名較小的來人中,有一個

      羸弱得象是幽靈;他獨(dú)行踽踽,

      有如風(fēng)雨將息時最后的一片云,

      雷就是他的喪鐘;他似已倦于

      象阿克泰翁一般望著自然的美,

      而今他迷途了,他疲弱地馳過

      世界的荒原,因為在那坎坷之途上

      他正追隨他自己的思想,象跟著

      一群獵犬,他就是它們的父親和俘虜。

      32

      是一個文豹般的精靈,美麗,敏捷——

      是貌似“絕望”的愛情,——是一種神力,

      全身卻綴滿“脆弱”,他簡直不能

      把壓在頭上的“時刻”之重負(fù)擔(dān)起;

      他是將燃盡的燈,已落下的陣雨,

      他是碎裂的浪花,就在說話的此刻

      豈不已經(jīng)碎了?致命的太陽微笑地

      曬著憔悴的花;生命盡管用血色

      點(diǎn)燃面頰,但其中的心可能已經(jīng)殘破。

      33

      他頭上扎著開過了的三色堇

      和雕謝的、藍(lán)白相間的紫羅蘭,

      他手里拿著木杖,上端是柏枝,

      周圍纏以幽黑的常春藤的枝蔓,

      還不斷滴著日午樹林的露珠;

      木杖顫抖著,因為那跳動的心

      在搖動他無力的手;這個悼亡者

      是最后來到的,他哀哀獨(dú)行,

      象是離群的鹿,被獵人的箭所射中。

      34

      所有的人站開了,聽到他痛苦的

      呻吟,都含淚而笑,因為他們知道,

      他之以異邦語言歌唱新的悲哀,

      未嘗不是借別人的不幸來哀悼

      他自己的;烏剌尼亞看到這來客的

      豐采,喃喃說:“你是誰?”但他不語,

      只用手突然撩開三色堇,露出了

      被烙印燙傷的、為血凝固的額際,

      看來象該隱或基督——呵,但愿如是!

      35

      是誰的溫和聲音在對死者哀悼?

      誰以黑斗篷遮上了自己的前額?

      是誰的影子對白色的尸床

      郁郁地彎下,象墓碑一樣靜默?

      他沉重的心悲愴得發(fā)不出聲音。

      既然他來了,他,最儒雅的智者,

      教過、愛過、安慰和贊譽(yù)過亡故的人,

      我豈能再以唐突的嘆息打破

      他那心中為死者安排的祭禮的沉默。

      36

      我們的阿童尼飲下了毒鴆——哦!

      哪個耳聾的謀殺者竟狠心

      給青春的生命之杯投一劑災(zāi)禍?

      現(xiàn)在,那無名的蛆蟲卻要否認(rèn)

      自己的罪惡了,因為連他也感到

      那樂音一開始就使嫉恨與邪惡

      (除了在一個心胸中還咆哮不休)

      都沉寂了,令人只想聽優(yōu)美的歌,

      呵,但那彈奏的手已冰冷,金琴已崩破!

      37

      活下去吧,誹謗變不成你的名聲!

      活下去!別怕我給你更重的譴責(zé),

      你呵,在不朽的名字上無名的黑斑!

      但你須自知:是你在散播災(zāi)禍!

      每臨到你的良機(jī),由你任意地

      吐出毒汁吧,讓那毒牙把人咬遍:

      悔恨和自卑將會緊緊追蹤你,

      羞愧將燃燒在你隱秘的額前,

      你會象落水狗似地顫抖——一如今天。

      38

      我們又何必為我們心愛的人

      遠(yuǎn)離世上這群食腐肉的鳶而悲傷?

      他已和永恒的古人同游同睡了,

      你又怎能飛臨到他所憩息的地方?——

      讓塵土歸于塵土!但純凈的精神

      必歸于它所來自的光輝的源泉;

      作為永恒之一粒,它將超越時續(xù)

      和無常,永遠(yuǎn)發(fā)光,永遠(yuǎn)守恒不變,

      而你寒冷的尸灰將堆在恥辱的爐邊。

      39

      呵,住口,住口!他沒有死,也沒有睡,

      他不過是從生之迷夢中蘇醒;

      反而是我們,迷于熱狂的幻象,

      盡和一些魅影作著無益的紛爭,

      我們一直迷醉地以精神的利刃

      去刺那損傷不了的無物。我們象

      靈房中的尸身在腐蝕,天天被

      恐懼和悲哀所折磨,冰冷的希望

      擁聚在我們的泥身內(nèi),象蛆蟲一樣。

      40

      他是飛越在我們夜影之上了,

      嫉妒和誹謗,憎恨和痛苦,還有

      那被人們誤稱作“歡愉”的不安,

      都不能再觸及他,令他難受。

      他不會再被濁世逐步的腐蝕

      所沾染了,也不會再悲嘆和哀悼

      一顆心的變冷,或馬齒的徒增;

      更不致,當(dāng)精神本身已停止燃燒,

      把死灰還往無人痛惜的甕中傾倒。

      41

      不,他活著,醒著,——死的只是“虛幻”,

      不要為阿童尼悲慟。年輕的早晨,

      讓你的露水變?yōu)楣廨x吧,因為

      你所哀悼的精神并沒有消隱;

      巖洞和森林呵,你們不要呻吟!

      打住,你昏厥的花和泉水;還有太空,

      何必把你的披肩象哀紗一樣遮在

      失歡的大地上?快讓它澄徹?zé)o云,

      哪怕面對那訕笑大地的歡樂的星星!

      42

      他與自然合一了:在她的音樂中,

      從雷的嘶鳴直到夜鶯的清曲,

      都可以聽到他的聲音;他變?yōu)?/p>

      一種存在,在光與暗中,在草石里,

      都可以感覺到;在凡是自然力

      所移的地方,便有他在擴(kuò)展

      (她已把他的生命納入自己的生命中),

      她以永不怠倦的愛情支配世間,

      從底下支持它,又把它的上空點(diǎn)燃。

      43

      他本是“美”的一部分,而這“美”呵

      曾經(jīng)被他體現(xiàn)得更可愛;他的確

      從宇宙精神接受了自己的一份

      (這精神掃過沉悶愚蠢的世界,

      迫使一切事物繼承各自的形態(tài),

      盡管不甘心的渣滓阻撓它飛翔,

      也終必由混沌化入應(yīng)有的模式;

      最后,它會傾其所有的美和力量

      發(fā)自人、獸、草木,躍升為天庭的光)。

      44

      在時間的蒼穹上,燦爛的星斗

      可能被遮暗,但永遠(yuǎn)不會消亡;

      它們象日月,升到應(yīng)有的高度,

      而死亡只是低迷的霧,能遮上

      但卻抹不掉那明光。當(dāng)年輕的心

      被崇高的神思提自人欲的底層,

      任塵世的愛情和生命為了注定的

      命運(yùn)而斗爭,這時呵,死者卻高凌

      幽暗而狂暴的云層之上,象光在流動。

      45

      迢遙的,在那無形無體的境域中,

      一些半廢聲譽(yù)的繼承者,他們從

      建立在人世思想以外的寶座上

      起立了。查特頓——臉上還沒褪盡

      那莊嚴(yán)的痛苦;錫德尼,還象他

      戰(zhàn)斗,負(fù)傷,生活與戀愛時的那般

      嚴(yán)肅而溫和:呵,一個純潔的精靈,

      起立了;還有魯甘,死使他受到稱贊:

      他們起來,“寂滅”象受到斥責(zé),退到旁邊。

      46

      還有許多別人(雖然在世間無名,

      但只要火花引起的火焰長在,

      他們的才華便輾轉(zhuǎn)流傳,不致消亡)

      閃耀著永恒底光輝,站了起來。

      “你正是我們的一伙,”他們喊道:

      “是為了你,那無人主宰的星座

      久久在黑暗中旋轉(zhuǎn),沒有神主;

      看!唯有它在天庭的和樂中靜默。

      我們的長庚呵,來,登上你飛翔的寶座!”

      47

      還有誰為阿童尼哭泣?哦,來吧,

      要認(rèn)清他,認(rèn)清你自己,癡心的人!

      你的心靈盡可去擁抱懸空的地球,

      并把你精神的光輝,以你為中心

      射往九霄,直到使它博大的光芒

      充滿無垠的太空:然后呢,就退居

      到我們世間的日和夜的一點(diǎn);

      曠達(dá)一些吧,否則你必陷于絕地,

      萬一希望燃起希望,引你到懸崖的邊際。

      48

      不然就去到羅馬,哦,那墓園

      埋葬的不是他,而是我們的歡樂:

      我們要去憑吊,并非由于那埋在

      自己的荒墟中的時代、宗教和帝國;

      因為,象他那樣的詩人無須從

      世界的蹂躪者借來不朽的榮譽(yù),

      他已居于思想領(lǐng)域的帝王之列了,

      他們都曾和時代的衰風(fēng)為敵,

      在逝去的事物中,唯有他們不會逝去!

      49

      去到羅馬吧,——那兒既有天國,

      又有墓地,城市,林野和荒原,

      那兒,古跡象劈裂的群山高聳,

      有開花的野草,芳郁的樹叢鋪滿

      在荒墟的x裸的骨骼上;

      去吧,讓那一處的精靈引著

      你的腳步走上一條傾斜的綠徑,

      那兒,象嬰兒的微笑,燦爛的花朵

      正圍繞著草地鋪展開,覆蓋著死者;

      50

      四周的灰墻都雕殘,沉默的時間

      在蠶食著它,象朽木上的微火;

      一座金字塔的墓陵莊嚴(yán)地矗立,

      象化為大理石的火焰,蔭蔽著

      一位古人的尸灰,他正是選擇了

      這一處作為他萬古常青的地方;

      下面是一片田野,后來者就在那兒,

      在晴空下搭起他們的死之營帳,

      迎接我們所失去的他,呼吸剛剛斷喪。

      51

      站在這兒吧:這些墓塋還很新,

      那把尸骨寄予墓穴中的悲哀

      還保留著它的氣氛;但假如

      這氣氛已消失,請別在這兒打開

      一顆悲哀心靈的淚泉吧!不然,

      回家后,你會發(fā)見你自己的心里

      也有了苦淚。請在墳?zāi)沟挠陌抵校?/p>

      去尋找人世冷風(fēng)吹不到的蔭蔽。

      阿童尼已經(jīng)去了,我們又何必畏懼?

      52

      “一”永遠(yuǎn)存在,“多”變遷而流逝,

      天庭的光永明,地上的陰影無常;

      象鋪有彩色玻璃的屋頂,生命

      以其色澤玷污了永恒底白光,

      直到死亡踏碎它為止。——死吧,

      要是你想和你尋求的人一起!

      到一切流歸的地方!羅馬的藍(lán)天,

      花草,廢墟,石象,音樂,文字,不足以

      說明這一切所表達(dá)的榮耀底真諦。

      53

      我的心呵,為什么猶疑,回步,退縮?

      你的希望去了;在現(xiàn)世的一切中

      再也見不到它;你如今也該跟去!

      從四季的循環(huán),從男人和女人心中,

      一種光彩已經(jīng)消逝;那尚足珍視的

      只誘人沖突,拒絕了又使人萎靡。

      柔和的天空在微笑,輕風(fēng)在喃喃:

      那是阿童尼在招呼!噢,快離去,

      “死”既能使人聚合,何必再讓“生”給隔離!

      54

      那光明,它的笑正照徹全宇宙;

      那優(yōu)美,萬物都在其中工作,運(yùn)行;

      那福澤,是把人玷污的生之詛咒

      所消除不了的;那活命的愛情

      竟被人和獸,陸地、海洋和天空,

      盲目糾纏在生之網(wǎng)里:它燃燒得

      或明或暗,全靠渴求愛之火焰的人

      怎樣反映了它;而今,它正照臨著我,

      把寒冷人性的最后陰云也給吞沒。

      55

      我用詩歌所呼喚的宇宙之靈氣?

      降臨到我了;我的精神之舟飄搖,

      遠(yuǎn)遠(yuǎn)離開海岸,離開膽小的人群——

      試問:他們的船怎敢去迎受風(fēng)暴?

      我看見龐大的陸地和天空分裂了!

      我在暗黑中,恐懼地,遠(yuǎn)遠(yuǎn)飄流;

      而這時,阿童尼的靈魂,燦爛地

      穿射過天庭的內(nèi)幕,明如星斗,

      正從那不朽之靈的居處向我招手。

      雪萊的詩歌2

      往昔

      往昔

      1

      你可會忘記那快樂的時刻,

      被我們在愛之亭榭下埋沒?

      對著那冰冷的尸體,我們鋪了

      不是青苔,而是葉子和鮮花。

      呵,鮮花是失去的快樂,

      葉子是希望,還依然留貯。

      2

      你可忘了那逝去的?它可有

      一些幽靈,會出來替它復(fù)仇!

      它有記憶,會把心變?yōu)閴災(zāi)梗?/p>

      還有悔恨,溜進(jìn)精神底濃霧

      會對你陰沉地低聲說:

      快樂一旦消失,就是痛苦。

      雪萊的詩歌3

      長 逝 的 時 流

      長逝的時流

      有如一個死去好友的鬼魂,

      呵,長逝的時流。

      是一段永遠(yuǎn)沉寂的樂音,

      一片希望,去了不再回首,

      如此甜蜜的愛情,但不持久,

      這是你,長逝的時流。

      有過多少甜蜜的美夢,埋在

      長逝的時流中;

      不管那是憂愁還是歡快:

      每天都向前投下一個幻影

      使我們愿望它能夠長存——

      在長逝的時流中。

      有過悔恨,惋惜,甚至怨責(zé),

      怨責(zé)長逝的時流。

      仿佛一個父親凝視著

      愛子的尸體,直到最后,

      美,和記憶一樣,漾在心頭,

      漾自長逝的時流。

      雪萊的詩歌4

      音樂

      1

      我的心渴求神圣的音樂

      它已干渴得象枯萎的花;

      快讓旋律如美酒般傾瀉,

      讓音調(diào)似銀色的雨灑下;

      象荒原沒有甘露,寸草不生,

      呵,我喘息著等待樂音蘇醒;

      2

      我要啜飲那和樂底精神,

      飲吧,飲吧,——我貪得無厭;

      一條蛇被縛在我的心中,

      讓樂聲解開煩憂的鎖鏈;

      這融化的曲調(diào)從每條神經(jīng)

      流進(jìn)了我的頭腦和心靈。

      3

      有如一朵盛開的紫羅蘭。

      在銀色的湖邊流溢香澤,

      日午把它盛露的杯飲干,

      也沒有霧氣能給它解渴,

      于是花兒死了;呵,卻有芬芳

      駕著風(fēng)之翼,浮游在碧波上,——

      4

      有如一個人從金杯啜飲

      閃耀的、泡沫喃喃的美酒

      因為魔女已把神圣的吻

      送到杯沿,等他把愛情享受……

      雪萊的詩歌5

      奧 西 曼 提 斯

      客自海外歸,曾見沙漠古國

      有石像半毀,唯余巨腿

      蹲立沙礫間。像頭旁落,

      半遭沙埋,但人面依然可畏,

      那冷笑,那發(fā)號施令的高傲,

      足見雕匠看透了主人的內(nèi)心,

      才把那石頭刻得神情維肖,

      而刻像的手和像主的心

      早成灰燼。像座上大字在目:

      “吾乃萬王之王是也,

      蓋世功業(yè),敢叫天公折服!”

      此外無一物,但見廢墟周圍,

      寂寞平沙空莽莽,

      伸向荒涼的四方。



    有關(guān)雪萊的詩歌集錦相關(guān)文章:

    西川寫的詩歌精選5篇

    有關(guān)穆旦的現(xiàn)代詩精選

    17019