亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 詩歌鑒賞

    5U文學網(wǎng) > 詩詞 > 詩歌鑒賞 > 翻譯杜荀鶴的詩歌5篇

    翻譯杜荀鶴的詩歌5篇

    | 敏清

    杜荀鶴一生以詩為業(yè),他膾炙人口的詩《春宮怨》,用宮女的不幸身世象征自己懷才不遇的比興手法,顯示了作者藝術手段的高超。然而杜荀鶴的詩的主要成就,還在于為數(shù)不多的一些同情人民苦難的作品。下面小編就和大家分享翻譯杜荀鶴的詩歌,來欣賞一下吧。

    春宮怨

    朝代:唐朝|作者:杜荀鶴

    早被嬋娟誤,欲妝臨鏡慵。

    承恩不在貌,教妾若為容。

    風暖鳥聲碎,日高花影重。

    年年越溪女,相憶采芙蓉。

    翻譯/譯文

    早年因為容貌美麗被誤選入宮中;想要對鏡梳妝打扮卻又意態(tài)懶慵。

    承蒙君王寵愛不在于美麗的容貌,那教我如何還有心思去梳妝飾容。

    春風和煦溫暖鳥兒啼聲清脆悅耳;正午艷陽高照花影才會疊疊重重。

    每年此時我都會想起鄉(xiāng)間的女伴,懷念當年自由歡快地采擷著芙蓉。

    注釋

    ⑴《全唐詩》此詩題下注:一作周樸詩。

    ⑵嬋娟:形容姿容、形態(tài)美好。

    ⑶慵:懶。

    ⑷若為容:如何去妝飾自己。《詩經(jīng)·國風·衛(wèi)風·伯兮》“豈無膏沐,誰適為容?”

    ⑸碎:形容鳥鳴聲紛紜雜沓,非一鳥獨鳴,而是數(shù)鳥共語。

    ⑹越溪女:指西施浣紗時的女伴。

    ⑺芙蓉:蓮花。

    題弟侄書堂

    朝代:唐朝|作者:杜荀鶴

    何事居窮道不窮,亂時還與靜時同。

    家山雖在干戈地,弟侄常修禮樂風。

    窗竹影搖書案上,野泉聲入硯池中。

    少年辛苦終身事,莫向光陰惰寸功。

    翻譯/譯文

    譯文

    雖然住的屋子簡陋但知識卻沒有變少,我還是與往常一樣,盡管外面已經(jīng)戰(zhàn)亂紛紛。

    故鄉(xiāng)雖然在打仗,可是弟侄還在接受儒家思想的教化。

    窗外竹子的影子還在書桌上搖擺,硯臺中的墨汁好像發(fā)出了野外泉水的叮咚聲。

    年輕時候的努力是有益終身的大事,對著匆匆逝去的光陰,不要絲毫放松自己的努力。

    注釋

    ①何事:為什么。

    ②居窮道不窮:處于窮困之境仍要注重修養(yǎng)。

    ③亂時:戰(zhàn)亂時期。靜時:和平時期。

    ④家山:家鄉(xiāng)的山,這里代指故鄉(xiāng)。

    ⑤干戈:干和戈本是古代打仗時常用的兩種武器,這里代指戰(zhàn)爭。

    ⑥禮樂(yuè):這里指儒家思想。禮,泛指奴隸社會或封建社會貴族等級制的社會規(guī)范和道德體系。樂,音樂。儒家很重視音樂的教化作用。

    ⑦案:幾案。

    ⑧惰:懈怠。

    送友游吳越

    朝代:唐朝|作者:杜荀鶴

    去越從吳過,吳疆與越連。

    有園多種橘,無水不生蓮。

    夜市橋邊火,春風寺外船。

    此中偏重客,君去必經(jīng)年。

    翻譯/譯文

    要去越地,必須從吳地經(jīng)過,因為吳越接壤。

    桔和蓮皆吳越名產(chǎn),吳越種桔與蓮,無水不生。

    燈火通明的夜市,春風沉醉的夜晚,橋邊燈火輝煌,寺外舳艫輻輳。

    吳越之人多好客之風,你此去可能要待很長時間,樂而忘返了。

    注釋

    ①吳越:指今蘇浙一帶。

    ②吳:指現(xiàn)在浙江一帶。

    ③火:繁榮、熱鬧的景象。

    ④必經(jīng)年:泛指要待很長時間,客人樂而忘返了。

    溪興

    朝代:唐朝|作者:杜荀鶴

    山雨溪風卷釣絲,瓦甌篷底獨斟時。

    醉來睡著無人喚,流到前溪也不知。

    譯文

    在一條僻靜的深山小溪上,有一只小船 ,船上有一位垂釣者。風雨迷茫,他卷起釣絲, 走進篷底 ,拿出盛酒的瓦罐,面對著風雨自斟自飲。

    飲到爛醉,倒下而睡;小舟一任風推浪涌,待他醒來時,才發(fā)覺船兒已從后溪飄流到前溪了。

    注釋

    ①溪興:此詩系詩人晚年歸隱家鄉(xiāng)時所作。

    ②瓦甌:陶制的小盆。

    山中寡婦

    朝代:唐朝|作者:杜荀鶴

    夫因兵死守蓬茅,麻苧衣衫鬢發(fā)焦。

    桑柘廢來猶納稅,田園荒后尚征苗。

    時挑野菜和根煮,旋斫生柴帶葉燒。

    任是深山更深處,也應無計避征徭。

    翻譯/譯文

    譯文

    丈夫死于戰(zhàn)亂她獨守茅屋受煎熬,身穿苧麻布衣衫鬢發(fā)干澀又枯焦。

    桑樹柘樹全廢毀還要交納蠶絲稅,田園耕地已荒蕪仍然征稅叫青苗。

    時常外出挖野菜連著根須一起煮,隨即四處砍生柴帶著葉子一起燒。

    任憑你住在比深山更深的偏僻處,也沒辦法逃脫官府的賦稅和兵徭。

    注釋

    ⑴蓬茅:茅草蓋的房子。

    ⑵麻苧(zhù):即苧麻。鬢發(fā)焦:因吃不飽,身體缺乏營養(yǎng)而頭發(fā)變成枯黃色。

    ⑶柘:樹木名,葉子可以喂蠶。征苗:征收農(nóng)業(yè)稅。

    ⑷后:一作“盡”。

    ⑸和:帶著,連。

    ⑹旋:同“現(xiàn)”。斫:砍。生柴:剛從樹上砍下來的濕柴。

    ⑺征徭:賦稅和徭役。


    翻譯杜荀鶴的詩歌5篇相關文章:

    英文詩歌5篇(雙語版)

    經(jīng)典英文詩歌5篇唐詩翻譯

    英文現(xiàn)代詩歌5篇

    李嶠的詩詞譯文5篇

    葉賽寧的詩歌5篇

    短篇英文詩歌5篇

    拜倫的短篇詩歌5篇

    有關雪萊的短篇詩歌5篇

    歌德的詩歌5篇

    汪國真的短篇詩歌5篇

    22954