李嶠的詩詞譯文5篇
李嶠的詩作以五律數(shù)量最多,成就最高。他改造齊梁聲律理論中的不合理因素,除講求一聯(lián)中平仄相“對”外,開始注意上下聯(lián)之間相“粘”的規(guī)則,使得一聯(lián)之間的葉韻發(fā)展為全篇的諧暢。下面小編就和大家分享李嶠的詩詞譯文,來欣賞一下吧。
風(fēng)
朝代:唐朝|作者:李嶠
解落三秋葉,能開二月花。
過江千尺浪,入竹萬竿斜。
古詩簡介
這首詩讓人看到了風(fēng)的力量,能使晚秋的樹葉脫落,能催開早春二月的鮮花。它經(jīng)過江河時(shí)能掀起千尺巨浪,刮進(jìn)竹林時(shí)可把萬棵翠竹吹得歪歪斜斜。
翻譯/譯文
能吹落秋天的落葉,能催開春天的鮮花。
刮過江面能掀起千尺巨浪,吹進(jìn)竹林能使萬竿傾斜。
注釋
⑴解落:解散,散落?!痘茨献印r(shí)則訓(xùn)》:“季夏行春令,則谷實(shí)解落。”
⑵解:分解。
⑶能:能夠。
⑷二月:春季的第一個(gè)月。農(nóng)歷二月,指春天。
⑸三秋:農(nóng)歷九月,指秋天。
⑹過:經(jīng)過。
⑺斜:傾斜。
中秋月二首·其二
朝代:唐朝|作者:李嶠
圓魄上寒空,皆言四海同。
安知千里外,不有雨兼風(fēng)?
翻譯/譯文
天上升起一輪明月,
都說每個(gè)地方都是一樣的月色。
哪里知道遠(yuǎn)在千里之外,
就沒有急風(fēng)暴雨呢?
注釋
1.圓魄:指中秋圓月。
2.安知:哪里知道。
汾陰行
朝代:唐朝|作者:李嶠
君不見昔日西京全盛時(shí),汾陰后土親祭祀。
齋宮宿寢設(shè)儲供,撞鐘鳴鼓樹羽旂。漢家五葉才且雄,賓延萬靈朝九戎。
柏梁賦詩高宴罷,詔書法駕幸河?xùn)|。河?xùn)|太守親掃除,奉迎至尊導(dǎo)鸞輿。
五營夾道列容衛(wèi),三河縱觀空里閭。回旌駐蹕降靈場,焚香奠醑邀百祥。
金鼎發(fā)色正焜煌,靈祗煒燁攄景光。埋玉陳牲禮神畢,舉麾上馬乘輿出。
彼汾之曲嘉可游,木蘭為楫桂為舟。櫂歌微吟彩鹢浮,簫鼓哀鳴白云秋。
歡娛宴洽賜群后,家家復(fù)除戶牛酒。聲明動天樂無有,千秋萬歲南山壽。
自從天子向秦關(guān),玉輦金車不復(fù)還。珠簾羽扇長寂寞,鼎湖龍髯安可攀。
千齡人事一朝空,四海為家此路窮。豪雄意氣今何在,壇場宮館盡蒿蓬。
路逢故老長嘆息,世事回環(huán)不可測。昔時(shí)青樓對歌舞,今日黃埃聚荊棘。
山川滿目淚沾衣,富貴榮華能幾時(shí)?不見只今汾水上,唯有年年秋雁飛。
到了武帝,更是雄圖大展,天下太平。他筑柏梁臺,宴集能寫七言詩的臣僚。就在這次盛宴之后,他又下詔巡幸河?xùn)|。可見,此舉是漢朝的國勢發(fā)展到巔峰時(shí)的大典。接著,詩仍以四句為一節(jié),分寫河?xùn)|地方長官隆重迎接天子的大駕光臨;百姓傾城而出,領(lǐng)略皇帝威儀的氣勢;祭祀汾陰后土的盛況,等等。至此,汾陰后土之祠的正題已經(jīng)簡括地?cái)懲戤?。詩人巧妙地調(diào)轉(zhuǎn)筆鋒,用“埋玉陳牲禮神畢,舉麾上馬乘輿出”兩句承上啟下,將詩意由祭祀引至泛河上來。接著,先用四句描述泛游汾河的熱鬧場面,寫得富麗堂皇,極恣酣玩賞之樂。再以四句描寫歡宴的場面。不但群臣享受到宴飲的歡樂,老百姓也分享到牛肉和美酒的犒賞。因此,皇帝博得了上上下下的熱烈擁戴,他們衷心祝愿皇帝萬壽無疆。詩的喜慶氣氛和祝頌之意,達(dá)到了最高潮,巡幸河?xùn)|的整個(gè)活動也被寫得纖毫畢現(xiàn)。
從“自從天子向秦關(guān)”到篇末為詩的第二部分。這部分都是詩人的議論,抒發(fā)對今昔盛衰無常的慨嘆。
“秦關(guān)”,指函谷關(guān)。相傳道家始祖老子過此關(guān)仙去,這里借以諷喻漢武帝學(xué)長生術(shù),但還是命歸黃泉。這一部分仍以四句為一小節(jié)而轉(zhuǎn)換,反反復(fù)復(fù)地借當(dāng)日的壇場官館、青樓歌舞,化為蒿萊蓬草、黃埃荊棘,渲染世事翻覆,盛衰無常,使人無限傷感。特別是最后四句,由汾陰的古今盛衰,總結(jié)出“富貴榮華能幾時(shí)”的一般議論,揭示了社會發(fā)展中一個(gè)帶有普遍性的現(xiàn)象,發(fā)人深省,具有啟示性。相傳唐玄宗聽梨園弟子唱到此詩的這四句,不禁凄然涕下,并說:“嶠真才子也?!?/p>
李嶠的《汾陰行》,既含有“四杰”歌行的遺風(fēng),又有著盛唐七古的某些特色。文辭華麗,講究藻飾,多用偶句,基本上以四句一節(jié),逐層鋪敘,脈絡(luò)清晰,這些都受了“初唐體”的明顯影響。但敘事不過分鋪陳夸飾,主要采用單向發(fā)展,一氣直下的敘述方法,而不是橫向的多角度、全方位的賦寫,顯出一種轉(zhuǎn)折倏忽、以跌宕頓挫的特點(diǎn),與“四杰體”七古以圓美流轉(zhuǎn),音韻婉暢有所不同。還有,詩中的議論成份大大加強(qiáng),表達(dá)了詩人對一種社會現(xiàn)象的清醒認(rèn)識和深沉慨嘆,比起“四杰體”七古的“曲終奏雅”,在篇末自傷不遇的境界有所拓展,而向著盛唐七古博大深廣的社會內(nèi)容,慷慨激昂的風(fēng)格特色靠近了一步。
同賦山居七夕
朝代:唐朝|作者:李嶠
明月青山夜,高天白露秋。
花庭開粉席,云岫敞針樓。
石類支機(jī)影,池似泛槎流。
暫驚河女鵲,終狎野人鷗。
翻譯/譯文
①岫xiù:山洞;有洞穴的山?!稜栄拧め屔健罚骸吧接醒獒丁!?/p>
②針樓:《西京雜記》卷一:“漢彩女常以七月七日穿七孔針于開襟樓,俱以習(xí)之。”《太平御覽》卷八三○引南朝梁?顧野王《輿地志》:“齊武起曾城觀,七月七日宮人登之穿針,世謂穿針樓。”后以“針樓”謂婦女所居之樓。唐?沈佺期《牛女》詩:“粉席秋期緩,針樓別怨多?!碧?陳元初《憶長安·七月》詩:“七夕針樓競出,中元香供初移?!?/p>
③石類:怪石類似
④槎chá:木筏。
⑤狎xiá:接近;親近。
刀
朝代:唐朝|作者:李嶠
列辟鳴鸞至,惟良佩犢旋。帶環(huán)疑寫月,引鑒似含泉。
入夢華梁上,含鋒彩筆前。莫驚開百煉,特?cái)M定三邊。
李嶠的詩詞譯文5篇相關(guān)文章:
★ 柳永詩詞翻譯5篇