亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 原創(chuàng)美文

    5U文學(xué)網(wǎng) > 美文 > 原創(chuàng)美文 > 寓言四則穿井得一人拼音版,寓言穿井得一人翻譯

    寓言四則穿井得一人拼音版,寓言穿井得一人翻譯

    | admin

    穿井得一人原文及翻譯注釋

    穿井得一人原文及翻譯注釋如下:

    原文:宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸骸岸∈洗┚靡蝗??!眹?guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無(wú)聞也。

    譯文:宋國(guó)的一戶(hù)姓丁的人家,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)打水澆田,派家里的一個(gè)人去打水,常常有一個(gè)人停留在外面。等到他家打了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說(shuō):“我家打水井得到了一個(gè)人。”聽(tīng)了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個(gè)人?!眹?guó)都的人都在談?wù)撨@件事,使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。

    宋國(guó)國(guó)君派人向丁氏問(wèn)明情況,丁氏答道:“多得到一個(gè)人的勞力,不是在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!甭?tīng)到這樣的傳聞,還不如不聽(tīng)。

    注釋?zhuān)核危何髦芗按呵飸?zhàn)國(guó)時(shí)期諸侯國(guó),在今河南商丘一帶。而:于是,就。溉汲:打水澆田。

    作品鑒賞:

    凡事都要調(diào)查研究,仔細(xì)辨別,才能弄清真相。耳聽(tīng)為虛,眼見(jiàn)為實(shí)。謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話(huà),使事情的真相被傳得面目全非。本文選自《呂氏春秋》書(shū)卷二十二《慎行論·察傳》。

    《呂氏春秋》又名《呂覽》,是戰(zhàn)國(guó)末秦相呂不韋組織門(mén)客所撰的一部先秦雜家代表著作,共26卷,160篇。收入鄂教版七年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文書(shū)中,改名為《穿井得一人》,2016年收入人教社新版語(yǔ)文教科書(shū)中(與兩篇《伊索寓言》及列子作品《杞人憂(yōu)天》同屬《寓言四則》,本則錄音由梓君朗讀)。

    穿井得一人文言文翻譯及原文拼音

    《穿井得一人》文言文翻譯及原文拼音如下:

    翻譯:宋國(guó)有家姓丁的人,家里沒(méi)有水井,需到外面打水澆田,經(jīng)常要派一個(gè)人住在外面。等到他家打了一口井,告訴別人說(shuō):我家打井得到了一個(gè)人。有人聽(tīng)了這話(huà)就傳出去說(shuō):丁家打井打出了一個(gè)人。

    居住在國(guó)都中的人都在談?wù)撨@件事,向宋國(guó)國(guó)君報(bào)告了這件事,宋國(guó)國(guó)君派人向丁家人問(wèn)這件事。丁家人回答說(shuō):得到一個(gè)人的勞力,并不是在井里挖出一個(gè)人啊。聽(tīng)到像這樣的傳聞,還不如沒(méi)聽(tīng)到。

    全文拼音:sònɡ zhī dīnɡ shì,jiā wú jǐnɡ ér chū ɡài jí ,chánɡ yì rén jū wài 。?jí qí jiā chuān? jǐnɡ,ɡào rén yuē:wú chuān jǐnɡ dé yì rén 。?yǒu wén ér chuán zhī zhě:dīnɡ shì chuān jǐnɡ dé yì rén。

    ɡuó rén dào zhī,wén zhī yú sònɡ jūn,sònɡ jūnlìnɡ rén wèn zhī yú dīnɡ shì 。dīnɡ shì duì yuē:dé yì rén zhī shǐ,fēi děi yì rén yú jǐnɡ zhōnɡ yě。qiú wén zhī ruò cǐ ,bù ruò wú wén yě。

    作品賞析:

    《穿井得一人》節(jié)選自《呂氏春秋·慎行論·察傳》,這個(gè)故事中因?qū)υ?huà)中有一個(gè)多義詞或把得兩音義混用,而被人誤解,結(jié)果越傳越遠(yuǎn),居然傳到國(guó)君那里去了。最后道出真相,事實(shí)與傳言相差太大,不禁令人發(fā)笑,文章就是在笑中教育人們不可輕信傳言。

    故事告訴我們,對(duì)于道聽(tīng)途說(shuō)的傳言,萬(wàn)勿輕信,必須認(rèn)真地思索、分析、甄別,也不要輕易傳播未經(jīng)證實(shí)的傳聞。這則寓言雖篇幅短小,意蘊(yùn)卻頗為深厚。故事以精煉的筆墨講述了《穿井得一人》的始末,教導(dǎo)人們應(yīng)從實(shí)際出發(fā),千萬(wàn)不可道聽(tīng)途說(shuō),主觀臆斷。

    以上內(nèi)容參考:百度百科-《穿井得一人》

    穿井得一人拼音版

    穿井得一人拼音版如下:

    sònɡ zhī dīnɡ shì,jiā wú jǐnɡ ér chū ɡài jí ,chánɡ yì rén jū wài 。

    宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。

    jí qí jiā chuān? jǐnɡ,ɡào rén yuē:“wú chuān jǐnɡ dé yì rén 。 ”

    及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!?/p>

    yǒu wén ér chuán zhī zhě:“dīnɡ shì chuān jǐnɡ dé yì rén?!?/p>

    有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人?!?/p>

    ɡuó rén dào zhī,wén zhī yú sònɡ jūn。

    國(guó)人道之,聞之于宋君。

    sònɡ jūnlìnɡ rén wèn zhī yú dīnɡ shì 。

    宋君令人問(wèn)之于丁氏。

    dīnɡ shì duì yuē:“dé yì rén zhī shǐ,fēi děi yì rén yú jǐnɡ zhōnɡ yě?!?

    丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!?/p>

    qiú wén zhī ruò cǐ ,bù ruò wú wén yě。

    求聞之若此,不若無(wú)聞也。

    作品簡(jiǎn)介與賞析

    《穿井得一人》節(jié)選自《呂氏春秋·慎行論·察傳》。

    這個(gè)故事中因?qū)υ?huà)中有一個(gè)多義詞(“人”,可指人也可指一個(gè)人的勞力)或把“得(需要)(得到)兩音義混用,而被人誤解,結(jié)果越傳越遠(yuǎn),居然傳到國(guó)君那里去了。最后道出真相,事實(shí)與傳言相差太大,不禁令人發(fā)笑。文章就是在笑中教育人們不可輕信傳言。

    故事告訴我們,對(duì)于道聽(tīng)途說(shuō)的傳言,萬(wàn)勿輕信。必須認(rèn)真地思索、分析、甄別,也不要輕易傳播未經(jīng)證實(shí)的傳聞。這則寓言雖篇幅短小,意蘊(yùn)卻頗為深厚。故事以精煉的筆墨講述了“穿井得一人”的始末,教導(dǎo)人們應(yīng)從實(shí)際出發(fā),千萬(wàn)不可道聽(tīng)途說(shuō),主觀臆斷。

    《穿井得一人》的原文及翻譯?

    翻譯:宋國(guó)的一戶(hù)姓丁的人家,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)打水澆田,派家里的一個(gè)人去打水,常常有一個(gè)人停留在外面。等到他家打了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說(shuō):“我家打水井得到了一個(gè)人?!甭?tīng)了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個(gè)人?!?/p>

    國(guó)都的人都在談?wù)撨@件事,使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。宋國(guó)國(guó)君派人向丁氏問(wèn)明情況,丁氏答道:“多得到一個(gè)人的勞力,并不是從井中挖出來(lái)一個(gè)人啊?!甭?tīng)到這樣的傳聞,還不如不聽(tīng)。

    寓意:在現(xiàn)實(shí)生活中對(duì)待傳聞要有調(diào)查研究的審慎態(tài)度和去偽存真的求實(shí)精神。

    作品簡(jiǎn)介

    《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可以得到一個(gè)人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯(cuò)了意思,以為是“穿井得到一個(gè)活人”,到處傳謠言。

    這篇文章已被收入2016年人教版語(yǔ)文課本七年級(jí)上冊(cè)第二十四課《寓言四則》里(2017年, 教育部審定的人教版教材調(diào)整,《寓言四則》課數(shù)上調(diào)至22課)。

    穿井得一人的拼音怎么寫(xiě)

    穿井得一人的拼音如下

    關(guān)于中文轉(zhuǎn)換成拼音

    拼音是拼讀音節(jié)的過(guò)程,就是按照普通話(huà)音節(jié)的構(gòu)成規(guī)律,把聲母、韻母急速連續(xù)拼合并加上聲調(diào)而成為一個(gè)音節(jié)。

    文言文穿井得一人中的所有字的意思

    1. 穿井得一人文言文中的之字的意思

    穿井得一人文言文中的之字的意思為:之,代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語(yǔ)。

    出處:春秋·呂不韋《穿井得一人》宋君令人問(wèn)之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無(wú)聞也。

    白話(huà)釋義:宋國(guó)國(guó)君派人向姓丁的問(wèn)明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!毕襁@樣以訛傳訛、道聽(tīng)途說(shuō),還不如什么都沒(méi)聽(tīng)到的好。

    之拼音:zhī,注音:ㄓ,簡(jiǎn)體部首:丶部,部外筆畫(huà):2畫(huà),總筆畫(huà):3畫(huà),五筆:PPPP

    倉(cāng)頡:INO,鄭碼:WA,四角:30302,繁體部首:丿部,部外筆畫(huà):3畫(huà),總筆畫(huà):4畫(huà)

    結(jié)構(gòu):?jiǎn)我?,電碼:0037,區(qū)位:5414,統(tǒng)一碼:4E4B,筆順:丶フ丶

    釋義:

    1.助詞,表示領(lǐng)有、連屬關(guān)系:赤子之心。

    2.助詞,表示修飾關(guān)系:緩兵之計(jì)。不速之客。莫逆之交。

    3.用在主謂結(jié)構(gòu)之間,使成為句子成分:“大道之行也,天下為公”。

    4.代詞,代替人或事物:置之度外。等閑視之。

    5.代詞,這,那:“之二蟲(chóng),又何知”。

    6.虛用,無(wú)所指:久而久之。

    7.往,到:“吾欲之南?!?。

    擴(kuò)展資料

    說(shuō)文解字:

    文言版《說(shuō)文解字》:之,出也。象艸過(guò)屮,枝莖益大,有所之。一者,地也。凡之之屬皆從之。

    白話(huà)版《說(shuō)文解字》:之,長(zhǎng)出。像植物過(guò)了發(fā)芽的階段,枝莖日益茁壯,有所擴(kuò)張。字形底部的指事符號(hào)“一”,代表地面。所有與之相關(guān)的字,都采用“之”作邊旁。

    漢字演變:

    相關(guān)組詞:

    1.之往[zhī wǎng]

    去;到。

    2.之流[zhī liú]

    同一類(lèi)的某人或某物。

    3.之子[zhī zǐ]

    這個(gè)人。

    4.謂之[wèi zhī]

    稱(chēng)這是。

    5.上之[shàng zhī]

    治法。

    2. 穿井得一人文言文中的之字的意思

    穿井得一人文言文中的之字的意思為:之,代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語(yǔ)。

    出處:春秋·呂不韋《穿井得一人》宋君令人問(wèn)之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無(wú)聞也。

    白話(huà)釋義:宋國(guó)國(guó)君派人向姓丁的問(wèn)明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!毕襁@樣以訛傳訛、道聽(tīng)途說(shuō),還不如什么都沒(méi)聽(tīng)到的好。

    之拼音:zhī,注音:ㄓ,簡(jiǎn)體部首:丶部,部外筆畫(huà):2畫(huà),總筆畫(huà):3畫(huà),五筆:PPPP倉(cāng)頡:INO,鄭碼:WA,四角:30302,繁體部首:丿部,部外筆畫(huà):3畫(huà),總筆畫(huà):4畫(huà)結(jié)構(gòu):?jiǎn)我?,電碼:0037,區(qū)位:5414,統(tǒng)一碼:4E4B,筆順:丶フ丶釋義:1.助詞,表示領(lǐng)有、連屬關(guān)系:赤子之心。2.助詞,表示修飾關(guān)系:緩兵之計(jì)。

    不速之客。莫逆之交。

    3.用在主謂結(jié)構(gòu)之間,使成為句子成分:“大道之行也,天下為公”。4.代詞,代替人或事物:置之度外。

    等閑視之。5.代詞,這,那:“之二蟲(chóng),又何知”。

    6.虛用,無(wú)所指:久而久之。7.往,到:“吾欲之南?!?。

    擴(kuò)展資料說(shuō)文解字:文言版《說(shuō)文解字》:之,出也。象艸過(guò)屮,枝莖益大,有所之。

    一者,地也。凡之之屬皆從之。

    白話(huà)版《說(shuō)文解字》:之,長(zhǎng)出。像植物過(guò)了發(fā)芽的階段,枝莖日益茁壯,有所擴(kuò)張。

    字形底部的指事符號(hào)“一”,代表地面。所有與之相關(guān)的字,都采用“之”作邊旁。

    漢字演變:相關(guān)組詞:1.之往[zhī wǎng] 去;到。2.之流[zhī liú] 同一類(lèi)的某人或某物。

    3.之子[zhī zǐ] 這個(gè)人。4.謂之[wèi zhī] 稱(chēng)這是。

    5.上之[shàng zhī] 治法。

    3. 文言文穿井得一人的譯翻譯

    翻譯如下:

    宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)去打水,經(jīng)常派一人在外專(zhuān)管打水。

    等到他家打了水井的時(shí)候,他告訴別人說(shuō):“我家打水井得到一個(gè)空閑的人力?!?/p>

    有人聽(tīng)了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人?!?/p>

    全國(guó)人都把“鑿井得一人”這個(gè)消息相互傳說(shuō)著,一直傳到宋國(guó)國(guó)君的耳朵里。

    宋國(guó)國(guó)君派人向姓丁的問(wèn)明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!?/p>

    像這樣以訛傳訛、道聽(tīng)途說(shuō),還不如什么都沒(méi)聽(tīng)到的好。

    注釋?zhuān)?/p>

    溉汲:從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。

    及:等到。

    國(guó)人道之:都城的人談?wù)撨@件事。國(guó):古代國(guó)都也稱(chēng)“國(guó)”。

    聞之于宋君:這件事被宋君聽(tīng)到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語(yǔ)。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者。

    宋君:宋國(guó)國(guó)君。

    問(wèn)之于丁氏:向丁氏問(wèn)這件事。于:介詞:當(dāng)“向”講。

    使:使用,指勞動(dòng)力。

    擴(kuò)展資料:

    作者詳細(xì)資料:

    呂不韋(戰(zhàn)國(guó)末年秦國(guó)丞相 前292年—前235年)

    姜姓,呂氏,名不韋,衛(wèi)國(guó)濮陽(yáng)(今河南省滑縣)人。

    戰(zhàn)國(guó)末年商人、政治家、思想家,秦國(guó)丞相,姜子牙23世孫。

    早年經(jīng)商于陽(yáng)翟,扶植秦國(guó)質(zhì)子異人回國(guó)即位,成為秦莊襄王,拜為相國(guó),封文信侯,食邑河南洛陽(yáng)十萬(wàn)戶(hù)。

    帶兵攻取周?chē)?guó)、趙國(guó)、衛(wèi)國(guó)土地,分別設(shè)立三川郡、太原郡、東郡,對(duì)秦王嬴政兼并六國(guó)的事業(yè)作出重大貢獻(xiàn)。

    莊襄王去世后,迎立太子嬴政即位,拜為相邦,尊稱(chēng)“仲父”,權(quán)傾天下。受到嫪?dú)奔瘓F(tuán)叛亂牽連,罷相歸國(guó),全家流放蜀郡,途中飲鴆自盡。

    主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),包含八覽、六論、十二紀(jì),匯合了先秦諸子各派學(xué)說(shuō),“兼儒墨,合名法”,史稱(chēng)“雜家”。

    4. 穿井得一人文言文翻譯

    《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可以得到一個(gè)人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯(cuò)了意思,以為是“穿井得到一個(gè)活人”,到處傳謠言。

    原文

    宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人?!眹?guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸耍蝗魺o(wú)聞也。[1]

    譯文

    宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)到遠(yuǎn)處去打水澆田,常常有一人停留在外面。等到他家打了水井的時(shí)候,他告訴別人說(shuō):“我家打水井得到了一個(gè)人?!甭?tīng)了的人就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人?!本幼≡趪?guó)都中的人都在談?wù)撨@件事,使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。宋國(guó)國(guó)君派人向丁家問(wèn)明情況,丁家人答道:“節(jié)省一個(gè)空閑的人的勞力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!毕襁@樣聽(tīng)到傳聞,還不如不聽(tīng)。

    5. 文言文《穿井得一人》全文翻譯

    《穿井得一人》

    原文:宋之丁氏家無(wú)井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人?!眹?guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無(wú)聞也。

    譯文:宋朝的一位丁氏,家里沒(méi)有井,常到外面去擔(dān)水,他又經(jīng)常在外居住,便請(qǐng)人到他家鉆井,他告訴別人說(shuō):“我鉆一口井就是獲得一個(gè)勞動(dòng)力?!?

    有聽(tīng)說(shuō)的又傳給別人說(shuō):“丁氏鉆井得到一個(gè)人?!北緡?guó)的人就這樣道聽(tīng)途說(shuō)傳著,被宋朝的國(guó)君知道了,國(guó)君便派人向丁氏詢(xún)問(wèn)這件事。

    丁氏對(duì)詢(xún)問(wèn)的人說(shuō):“是一口井使我減少了一個(gè)人的工作量,并非從井中挖出一個(gè)人 。

    這個(gè)故事就是告訴我們一個(gè)道理,不要道聽(tīng)途說(shuō),以訛傳訛,這樣會(huì)誤事的。

    6. 文言文《穿井得一人》翻譯是什么

    穿井得一人

    出于春秋時(shí)期宋國(guó)的一個(gè)典故,意思是打出一口水井后,還可以得到一個(gè)空閑的人力,不用再派人去提水。

    本文選自《呂氏春秋》書(shū)卷二十二《慎行論·察傳》,中的一段?!秴问洗呵铩酚置秴斡[》,是呂不韋組織門(mén)客所撰的一部雜家代表著作,共26卷,160篇。

    原文

    宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦咴唬骸岸∈洗┚靡蝗??!眹?guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求能之若此,不若無(wú)聞也。

    注釋

    (1)選自《呂氏春秋·慎行論第二·察傳》。

    (2)溉汲:從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音jí,從井里打水。

    (3)及:等到。

    (4)國(guó)人道之:都城的人談?wù)撨@件事。國(guó):古代國(guó)都也稱(chēng)“國(guó)”。

    (5)聞之于宋君:這件事被宋君聽(tīng)到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語(yǔ)。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者。宋君:宋國(guó)國(guó)君。

    (6)問(wèn)之于丁氏:向丁氏問(wèn)這件事。于:介詞:當(dāng)“向”講。

    (7)使:使用,使喚,指勞動(dòng)力。于:到,向。

    (8)穿:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”)。

    (9)聞之于宋君:指這件事傳到宋國(guó)國(guó)君的耳朵里面。

    (10)國(guó)人:指城都的人。

    (11)對(duì):回答。

    (12)宋之丁氏家無(wú)井:“之”助詞,的。

    (13)有聞而傳之者曰:“之”代詞,指“穿井得一人”。

    (14)國(guó)人道之:“之”代詞,指“穿井得一人”。

    (15)聞之于宋君:“之”代詞,指“穿井得一人”。

    (16)宋君令人問(wèn)之于丁氏:“之”代詞,指“穿井得一人”。

    (17)得一人之使:“之”助詞,的。

    (18)求能之若此:“之”定語(yǔ)后置標(biāo)志。

    (19)聞之于宋君:“于”表被動(dòng)。譯為:被宋君聽(tīng)到了。

    譯文:

    宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)去打水,經(jīng)常派一人在外專(zhuān)管打水。等到他家打了水井,他告訴別人說(shuō):“我家打水井得到一個(gè)人。”有人聽(tīng)了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人。”全國(guó)人都把“鑿井得一人”這個(gè)消息相互傳說(shuō)著,一直傳到宋君的耳朵里。宋君派人向姓丁的問(wèn)明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!毕襁@樣以訛傳訛、道聽(tīng)途說(shuō),還不如什么都沒(méi)聽(tīng)到來(lái)得好啊。

    【釋詞】

    “氏”:姓。

    “溉汲”:取水。

    “穿”:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”均可)。

    “使”:使用。

    "者”:的人。

    “對(duì)”:回答。

    【釋“之”】

    宋之丁氏家無(wú)井:助詞,的。

    有聞而傳之者曰:代詞,指“穿井得一人”。

    國(guó)人道之:代詞,指“穿井得一人”。

    聞之于宋君:代詞,指“穿井得一人”。

    宋君令人問(wèn)之于丁氏:代詞,指“穿井得一人”。

    得一人之使:助詞,的。

    求聞之若此:定語(yǔ)后置標(biāo)志。

    【被動(dòng)句】

    聞之于宋君?!坝凇北肀粍?dòng)。譯為:被宋君聽(tīng)到了。

    啟示

    凡事都要調(diào)查研究,才能弄清真相。眼見(jiàn)為實(shí),耳聽(tīng)為虛。謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。要深入調(diào)查研究,切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云。

    所有的流言都不可信,只有實(shí)際才是真理。

    7. 古文翻譯:穿井得一人

    穿井得一人釋義:宋國(guó)的一戶(hù)丁姓人家,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)到遠(yuǎn)處去打水澆田,派家里的一個(gè)人去打水,常常有一個(gè)人停留在外面。

    等到他家打了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說(shuō):“我家打水井得到了一個(gè)人?!甭?tīng)了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個(gè)人?!?/p>

    國(guó)都的人都在談?wù)撨@件事,使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。宋國(guó)國(guó)君派人向丁氏問(wèn)明情況,丁氏答道:“節(jié)省一個(gè)空閑的人的勞力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!?/p>

    聽(tīng)到這樣的傳聞,還不如不聽(tīng)。原文:宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。

    及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人?!?/p>

    國(guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏。

    丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無(wú)聞也。

    此文出自春秋時(shí)代呂不韋所寫(xiě)的《呂氏春秋》。擴(kuò)展資料 寫(xiě)作背景:呂不韋,姜姓,呂氏,名不韋,衛(wèi)國(guó)濮陽(yáng)(今河南省滑縣)人。

    戰(zhàn)國(guó)末年商人、政治家、思想家,秦國(guó)丞相,姜子牙23世孫。早年經(jīng)商于陽(yáng)翟,扶植秦國(guó)質(zhì)子異人回國(guó)即位,成為秦莊襄王,拜為相國(guó),封文信侯,食邑河南洛陽(yáng)十萬(wàn)戶(hù)。

    在先秦諸子著作中,《呂氏春秋》被列為雜家,其實(shí),這個(gè)“雜”不是雜亂無(wú)章,而是兼收并蓄,博采眾家之長(zhǎng),用自己的主導(dǎo)思想將其貫穿。這部書(shū)以黃老思想為中心,“兼儒墨,合名法”,提倡在君主集權(quán)下實(shí)行無(wú)為而治,順其自然,無(wú)為而無(wú)不為。

    用這一思想治理國(guó)家對(duì)于緩和社會(huì)矛盾,使百姓獲得休養(yǎng)生息,恢復(fù)經(jīng)濟(jì)發(fā)展非常有利。呂不韋編著《呂氏春秋》既是他的治國(guó)綱領(lǐng),又給即將親政的秦始皇提供了執(zhí)政的借鑒。

    可惜,由于呂不韋個(gè)人的過(guò)失,使秦始皇對(duì)這部書(shū)棄而不用,沒(méi)有發(fā)揮應(yīng)有的作用?!秴问洗呵铩返膬r(jià)值逐漸為后人領(lǐng)悟,成為了解戰(zhàn)國(guó)諸子思想的重要資料。

    帶兵攻取周?chē)?guó)、趙國(guó)、衛(wèi)國(guó)土地,分別設(shè)立三川郡、太原郡、東郡,對(duì)秦王嬴政兼并六國(guó)的事業(yè)作出重大貢獻(xiàn)。莊襄王去世后,迎立太子嬴政即位,拜為相邦,尊稱(chēng)“仲父”,權(quán)傾天下。

    受到嫪?dú)奔瘓F(tuán)叛亂牽連,罷相歸國(guó),全家流放蜀郡,途中飲鴆自盡。文章啟示:凡事都要調(diào)查研究,仔細(xì)辨別,才能弄清真相。

    耳聽(tīng)為虛,眼見(jiàn)為實(shí)。謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。

    切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話(huà),使事情的真相被傳得面目全非。文章簡(jiǎn)介:《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可以得到一個(gè)人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯(cuò)了意思,以為是“穿井得到一個(gè)活人”,到處傳謠言。

    《呂氏春秋》又名《呂覽》,是戰(zhàn)國(guó)末秦相呂不韋組織門(mén)客所撰的一部先秦雜家代表著作,共26卷,160篇。收入鄂教版七年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文書(shū)中,改名為《穿井得一人》,2016年收入人教社新版語(yǔ)文教科書(shū)中(與兩篇《伊索寓言》及列子作品《杞人憂(yōu)天》同屬《寓言四則》。

    《呂氏春秋》作為十二紀(jì)、八覽、六論,注重博采眾家學(xué)說(shuō),以道家思想為主體兼采陰陽(yáng)、儒墨、名法、兵農(nóng)諸家學(xué)說(shuō)而貫通完成的一部著作。但主要的宗旨屬于道家。

    所以《漢書(shū)·藝文志》等將其列入雜家。高誘說(shuō)《呂氏春秋》“此書(shū)所尚,以道德為標(biāo)的,以無(wú)為為綱紀(jì)”,這說(shuō)明最早的注釋者早已點(diǎn)明《呂氏春秋》以道家為主導(dǎo)思想之特征。

    《呂氏春秋》是戰(zhàn)國(guó)末期呂不韋重要的巨著,公元前239年左右完成,當(dāng)時(shí)正是秦國(guó)統(tǒng)一六國(guó)的前夕。其書(shū)“基本上以道家為宗,取各家之長(zhǎng)而棄其短,所以能成一家之言 ?!?/p>

    是秦漢道家的代表作之一。呂不韋是秦國(guó)一代名相,任職于戰(zhàn)國(guó)末年。

    呂因散盡家財(cái)幫助在趙國(guó)為人質(zhì)的嬴異人立嫡有大功勞,在異人繼位為秦莊襄王后,被任用為秦國(guó)丞相。在戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,魏國(guó)有信陵君,楚國(guó)有春申君,趙國(guó)有平原君,齊國(guó)有孟嘗君,他們都禮賢下士,結(jié)交賓客。

    并在這方面要爭(zhēng)個(gè)高低上下。呂不韋認(rèn)為秦國(guó)如此強(qiáng)大,所以他也招來(lái)了文人學(xué)士,給他們優(yōu)厚的待遇,門(mén)下多達(dá)三千人。

    與四公子不同的是,呂不韋招攬門(mén)客,并不甚看重勇夫猛士,卻十分注重文才。原來(lái),呂不韋有他自己的見(jiàn)解。

    他素來(lái)善于謀略,瞧不起那些頭腦簡(jiǎn)單的勇夫。再說(shuō)秦國(guó)猛將如云,軍力強(qiáng)大,沒(méi)有必要再蓄養(yǎng)征殺之士,還有一個(gè)原因,其時(shí)許多善辯之士紛紛著書(shū)立說(shuō),廣為流傳,不但天下聞名,還可傳之后世,永垂青史,這一點(diǎn)尤其令呂不韋眼熱。

    呂不韋本是商人出身,沒(méi)有條件去著書(shū)立說(shuō),但他可以借助這些擅長(zhǎng)舞文弄墨的門(mén)人,來(lái)實(shí)現(xiàn)自己的抱負(fù)和愿望。那時(shí)各諸侯國(guó)有許多才辯之士,像荀卿那班人,著書(shū)立說(shuō),流行天下。

    值得一提的是,這部作于戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的大作,其中保存了不少古代的遺文佚事和思想觀念,具有一定的參考價(jià)值?!秴问洗呵铩芬缘罏橹魅诤狭讼惹馗髋蓪W(xué)說(shuō),“兼儒墨,合名法”,體現(xiàn)了道家的優(yōu)點(diǎn)與特色。

    呂不韋借門(mén)客之手撰寫(xiě)《呂氏春秋》,雖主要靠借他人之光提高其形象,但在文化事業(yè)上確實(shí)是作了件大好事,功不可沒(méi)。呂不韋自己認(rèn)為其中包括了天地萬(wàn)物古往今來(lái)的事理,所以稱(chēng)之為《呂氏春秋》。

    “刻舟求劍”的故事就出自《呂氏春秋·察今》。

    8. 與穿井得一人意思相同的文言文

    察傳

    【題解】

    《察傳(chá chuán)》為《呂氏春秋》篇名?!安靷鳌奔疵鞑靷髀勚?。文中認(rèn)為傳聞中的事物往往有似是而非之處,應(yīng)加以審察、深思和驗(yàn)證,否則將鑄成大錯(cuò),甚至導(dǎo)致國(guó)亡身死。文章多用寓言故事為論據(jù),生動(dòng)有趣。

    【原文】

    夫得言不可以不察,數(shù)傳而白為黑,黑為白。故狗似玃,玃似母猴,母猴似人,人之與狗則遠(yuǎn)矣。此愚者之所以大過(guò)也。

    聞而審,則為福矣;聞而不審,不若無(wú)聞矣。齊桓公聞管子于鮑叔,楚莊聞孫叔敖于沈尹筮,審之也,故國(guó)霸諸侯也。吳王聞越王勾踐于太宰嚭,智伯聞趙襄子于張武,不審也,故國(guó)亡身死也。

    凡聞言必熟論,其于人必驗(yàn)之以理。魯哀公問(wèn)于孔子曰:“樂(lè)正夔一足,信乎?”孔子曰:“昔者舜欲以樂(lè)傳教于天下,乃令重黎舉夔于草莽之中而進(jìn)之,舜以為樂(lè)正。夔于是正六律,和五聲,以通八風(fēng)。而天下大服。重黎又欲益求人,舜曰:“夫樂(lè),天地之精也,得失之節(jié)也。故唯圣人為能和樂(lè)之本也。夔能和之,以平天下,若夔者一而足矣'。故曰‘夔一足’,非‘一足’也?!彼沃∈霞覠o(wú)井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人?!眹?guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無(wú)聞也。子夏之晉,過(guò)衛(wèi),有讀史記者曰:“晉師三豕涉河?!弊酉脑唬骸胺且?,是己亥也。夫己與三相近,豕與亥相似?!敝劣跁x而問(wèn)之,則曰,晉師己亥涉河也。

    辭多類(lèi)非而是,多類(lèi)是而非,是非之經(jīng),不可不分,此圣人之所慎也。然則何以慎?緣物之情及人之情,以為所聞,則得之矣?!秴问洗呵铩ど餍姓摰诙げ靷鳌?/p>

    【注釋】

    1、選自《呂氏春秋·慎行論第二·察傳》。

    2、溉汲:從井里打水澆地。溉:音gài,澆灌。汲:音jí,從井里打水。

    3、及:等到。

    4、國(guó)人道之:都城的人談?wù)撨@件事。國(guó):古代國(guó)都也稱(chēng)“國(guó)”。

    5、聞之于宋君:這件事被宋君聽(tīng)到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語(yǔ)。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者。宋君:宋國(guó)國(guó)君。

    6、問(wèn)之于丁氏:向丁氏問(wèn)這件事。于:介詞:當(dāng)“向”講。

    7、使:使用,指勞動(dòng)力。

    8、于:到,向

    【譯文】

    傳聞不可以不審察,經(jīng)過(guò)輾轉(zhuǎn)相傳白的成了黑的,黑的成了白的。所以狗似玃,玃似獼猴,獼猴似人,人和狗的差別就很遠(yuǎn)了。這是愚蠢的人犯大錯(cuò)誤的原因。

    聽(tīng)到什么如果加以審察,就有好處;聽(tīng)到什么如果不加審察,不如不聽(tīng)。齊桓公從鮑叔牙那里得知管仲,楚莊王從沈尹筮那里得知孫叔敖,審察他們,因此國(guó)家稱(chēng)霸于諸侯。吳王從太宰嚭那里聽(tīng)信了越王勾踐的話(huà),智伯從張武那里聽(tīng)信了趙襄子的事,沒(méi)有經(jīng)過(guò)審察便相信了,因此國(guó)家滅亡自己送了命。

    凡是聽(tīng)到傳聞,都必須深透審察,對(duì)于人都必須用理進(jìn)行檢驗(yàn)。魯哀公問(wèn)孔子說(shuō):“樂(lè)正夔只有一只腳,真的嗎?”孔子說(shuō):“從前舜想用音樂(lè)向天下老百姓傳播教化,就讓重黎從民間舉薦了夔而且起用了他,舜任命他做樂(lè)正。夔于是校正六律,諧和五聲,用來(lái)調(diào)和陰陽(yáng)之氣。因而天下歸順。重黎還想多找些象夔這樣的人,舜說(shuō):‘音樂(lè)是天地間的精華,國(guó)家治亂的關(guān)鍵。只有圣人才能做到和諧,而和諧是音樂(lè)的根本。夔能調(diào)和音律,從而使天下安定,像夔這樣的人一個(gè)就夠了?!哉f(shuō)‘一個(gè)夔就足夠了’,不是‘夔只有一只足’。”宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)去打水,經(jīng)常派一人在外專(zhuān)管打水。等到他家打了水井,他告訴別人說(shuō):“我家打水井得到一個(gè)人力?!庇腥寺?tīng)了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人。”都城的人紛紛傳說(shuō)這件事,被宋君聽(tīng)到了。宋君派人向姓丁的問(wèn)明情況,姓丁的答道,“現(xiàn)在家里有了井,無(wú)需轉(zhuǎn)派一人住在外面打水,等于多得到一人使用,并不是在井中挖到一個(gè)人?!毕襁@樣聽(tīng)信傳聞,不如不聽(tīng)。子夏到晉國(guó)去,經(jīng)過(guò)衛(wèi)國(guó),有個(gè)讀史書(shū)的人說(shuō):“晉軍三豕過(guò)黃河。”子夏說(shuō):“不對(duì),是己亥日過(guò)黃河。古文‘己’字與‘三’字字形相近,‘豕’字和‘亥’字相似?!钡搅藭x國(guó)探問(wèn)此事,果然是說(shuō),晉國(guó)軍隊(duì)在己亥那天渡過(guò)黃河。

    言辭有很多似非而是,似是而非的。是非的界線(xiàn),不可不分辯清楚,這是圣人需要特別慎重對(duì)待的問(wèn)題。雖然這樣,那么靠什么方法才能做到慎重呢?遵循著事物的規(guī)律和人的情理,用這種方法來(lái)審察所聽(tīng)到的傳聞,就可以得到真實(shí)的情況了。

    221959