寓言四則穿井得一人翻譯,寓言四則穿井得一人注釋
推薦文章
文言文《穿井得一人》全文翻譯
翻譯:
宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打水井得到一個空閑的人力?!庇腥寺犃司腿鞑ィ骸岸〖彝诰诘搅艘粋€人?!?/p>
全國人都把“鑿井得一人”這個消息相互傳說著,一直傳到宋國國君的耳朵里。宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個活人?!毕襁@樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好。
原文:
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸弧岸∈洗┚靡蝗?。”國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無聞也。
《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可得到一個人的人力,不用派人去外面的井里打水;但是外人卻理解錯了意思,以為是“穿井是得到一個活人”,便到處傳謠言。
本文選自《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》 。《呂氏春秋》又名《呂覽》,是戰(zhàn)國末秦相呂不韋組織門客所撰的一部先秦雜家代表著作,共26卷,160篇。
擴展資料:
作者簡介
呂不韋(?~約前235年),戰(zhàn)國末年衛(wèi)國濮陽人。原籍陽翟(今河南禹州)。呂不韋是陽翟的大商人,他往來各地,以低價買進,高價賣出,所以積累起千金的家產(chǎn)。秦昭王四十年(前267年),太子去世了。
到了昭王四十二年(前265年),把他的第二個兒子安國君立為太子。而安國君有二十多個兒子。安國君有個非常寵愛的妃子,立她正夫人,稱之為華陽夫人。
華陽夫人沒有兒子。安國君有個排行居中的兒子名叫異人(后改名子楚),異人的母親叫夏姬,不受寵愛。異人作為秦國的人質(zhì)被派到趙國。秦國多次攻打趙國,趙國對子楚也不以禮相待。
凡事都要調(diào)查研究,仔細辨別,才能弄清真相。耳聽為虛,眼見為實。謠言往往失實,只有細心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。
參考資料來源:百度百科—穿井得一人
穿井得一人文言文及翻譯
1. 穿井得一人的原文與譯文
原文:宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:"吾穿井得一人。"有聞而傳之者:"丁氏穿井得一人。
"國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。
丁氏對曰:"得一人之使,非得一人于井中也。"求聞之若此,不若無聞也。
[1]譯文:宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門到遠處去打水澆田,因此常有一人在外專管打水。等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:"我家打水井得到了一個人。
"聽了的人就去傳播:"丁家挖井挖到了一個人。"居住在國都中的人都在談?wù)撨@件事,使宋國的國君知道這件事。
宋國國君派人向丁家問明情況,丁家人答道,"得到一個空閑的人的勞力,并非在井內(nèi)挖到了一個活人。"像這樣聽到傳聞,還不如不聽。
拓展資料:出處:《穿井得一人》出于《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》 ,意思是打出一口水井后,可以得到一個人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯了意思,以為是"穿井得到一個活人",到處傳謠言。《呂氏春秋》又名《呂覽》,是戰(zhàn)國末秦相呂不韋組織門客所撰的一部先秦雜家代表著作,共26卷,160篇。
收入鄂教版七年級上冊語文書中,改名為《穿井得一人》,2016年收入人教社新版語文教科書中(與兩篇《伊索寓言》及列子作品《杞人憂天》同屬《寓言四則》 ,本則錄音由梓君朗讀 )。注釋:宋:西周及春秋戰(zhàn)國時期諸侯國,在今河南商丘一帶。
溉汲:打水澆田。溉,澆灌;灌溉。
汲,從井里取水。及:待,等到。
國人:指居住在國都中的人。道:講述。
聞之于宋君:使宋國的國君知道這件事。聞,知道;聽說,這里是"使知道"的意思。
對:應(yīng)答,回答。得一人之使:得到一個人使喚,指得到一個人的勞力。
啟示:這凡事都要調(diào)查研究,才能弄清真相。耳聽為虛,眼見為實。
謠言往往失實,只有細心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。要深入調(diào)查研究,切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云。
對于傳言應(yīng)開動腦筋思考,仔細辨別,不能輕信謠言,否則就會鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。所有的流言都不可信,只有實際才是真理。
作者簡介:呂不韋(前292年-前235年),姜姓,呂氏,名不韋,衛(wèi)國濮陽(今河南省安陽市滑縣)人。 戰(zhàn)國末年著名商人、政治家、思想家,官至秦國丞相。
扶植秦國質(zhì)子異人進入秦國政治核心,異人繼位,為秦莊襄王,前249年以呂不韋為相國,封文信侯,食邑河南洛陽十萬戶,門下有食客3000人,家僮萬人。莊襄王去世后,年幼的太子政立為王,呂不韋為相邦,號稱"仲父",權(quán)傾天下。
呂不韋主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),有八覽、六論、十二紀共20余萬言,匯合了先秦各派學說,"兼儒墨,合名法",故史稱"雜家"。書成之日,懸于國32313133353236313431303231363533e78988e69d8331333365653931門,聲稱能改動一字者賞千金。
此為"一字千金"。執(zhí)政時曾攻取周、趙、衛(wèi)的土地,立三川、太原、東郡,對秦王政兼并六國的事業(yè)有重大貢獻。
后因嫪毐集團叛亂事受牽連,被免除相邦職務(wù),出居河南封地。不久,秦王政復命讓其舉家遷蜀,呂不韋飲鴆自盡。
2. 文言文《穿井得一人》全文翻譯
翻譯:
宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打水井得到一個空閑的人力?!庇腥寺犃司腿鞑ィ骸岸〖彝诰诘搅艘粋€人?!?/p>
全國人都把“鑿井得一人”這個消息相互傳說著,一直傳到宋國國君的耳朵里。宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個活人?!毕襁@樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好。
原文:
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者;“丁氏穿井得一人?!眹说乐勚谒尉?。宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無聞也。
《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可得到一個人的人力,不用派人去外面的井里打水;但是外人卻理解錯了意思,以為是“穿井是得到一個活人”,便到處傳謠言。
本文選自《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》 。《呂氏春秋》又名《呂覽》,是戰(zhàn)國末秦相呂不韋組織門客所撰的一部先秦雜家代表著作,共26卷,160篇。
擴展資料:
作者簡介
呂不韋(?~約前235年),戰(zhàn)國末年衛(wèi)國濮陽人。原籍陽翟(今河南禹州)。呂不韋是陽翟的大商人,他往來各地,以低價買進,高價賣出,所以積累起千金的家產(chǎn)。秦昭王四十年(前267年),太子去世了。
到了昭王四十二年(前265年),把他的第二個兒子安國君立為太子。而安國君有二十多個兒子。安國君有個非常寵愛的妃子,立她正夫人,稱之為華陽夫人。
華陽夫人沒有兒子。安國君有個排行居中的兒子名叫異人(后改名子楚),異人的母親叫夏姬,不受寵愛。異人作為秦國的人質(zhì)被派到趙國。秦國多次攻打趙國,趙國對子楚也不以禮相待。
凡事都要調(diào)查研究,仔細辨別,才能弄清真相。耳聽為虛,眼見為實。謠言往往失實,只有細心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。
參考資料來源:搜狗百科—穿井得一人
3. 文言文《穿井得一人》全文翻譯
《穿井得一人》
原文:宋之丁氏家無井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦咴唬骸岸∈洗┚靡蝗?。”國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸耍蝗魺o聞也。
譯文:宋朝的一位丁氏,家里沒有井,常到外面去擔水,他又經(jīng)常在外居住,便請人到他家鉆井,他告訴別人說:“我鉆一口井就是獲得一個勞動力?!?
有聽說的又傳給別人說:“丁氏鉆井得到一個人?!北緡娜司瓦@樣道聽途說傳著,被宋朝的國君知道了,國君便派人向丁氏詢問這件事。
丁氏對詢問的人說:“是一口井使我減少了一個人的工作量,并非從井中挖出一個人 。
這個故事就是告訴我們一個道理,不要道聽途說,以訛傳訛,這樣會誤事的。
4. 穿井得一人文言文翻譯
譯文: 宋國的一戶丁姓人家,家里沒有水井,需要出門到遠處去打水澆田,派家里的一個人去打水,常常有一個人停留在外面。
等到他家打了水井的時候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個人?!?聽了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個人?!?/p>
國都的人都在談?wù)撨@件事,使宋國的國君知道這件事。宋國國君派人向丁氏問明情況,丁氏答道:“節(jié)省一個空閑的人的勞力,并非在井內(nèi)挖到了一個活人?!?/p>
聽到這樣的傳聞,還不如不聽。 原文: 宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸骸岸∈洗┚靡蝗?。”
國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。
丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無聞也。
擴展資料: 一、文章注釋 宋:西周及春秋戰(zhàn)國時期諸侯國,在今河南商丘一帶。 而:于是,就。
溉汲:打水澆田。溉,澆灌;灌溉。
汲,從井里取水。 居:停留。
于: 被 及:待,等到。 國人:指居住在國都中的人。
道:講述。 聞之于宋君:使宋國的國君知道這件事。
聞,知道;聽說,這里是“使知道”的意思。 對:應(yīng)答,回答。
得一人之使:多得到一個人使喚,指多得到一個人的勞力。 二、出處 出典故,意思是打好一口水井后,還可以得到一個空閑的人力,不用再派人去遠處提水。
本文選自《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》。《呂氏春秋》又名《呂覽》,是戰(zhàn)國末秦相呂不韋組織門客所撰的一部先秦雜家代表著作,共26卷,160篇。
收入鄂教版七年級上冊語文書中,改名為《穿井得一人》,2016年收入人教社新版語文教科書中(與兩篇《伊索寓言》及列子作品《杞人憂天》同屬《寓言四則》) 三、啟示 凡事都要調(diào)查研究,仔細辨別,才能弄清真相。耳聽為虛,眼見為實。
謠言往往失實,只有細心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。
參考資料來源:百度百科-穿井得一人。
5. 文言文 穿井得人 全文翻譯
” 有人聽到這話,丁家的人回答說。
宋君。 有聞而傳之者曰,以致以訛傳訛?!?/p>
[提示]:“我家打井得到一個人?!倍汲堑娜硕颊?wù)撨@件事:介詞。
⑦使——使用,從井里打水:“丁氏穿井得一人:“丁家打井打出了一個人,傳播說: 這則寓言提醒人們:古代國都也稱“國”。溉原文] 宋之丁氏。
⑥問之于丁氏——向丁氏問這件事,聽到風就是雨。等到他家打了一眼井之后,引進主動者。
⑤聞之于宋君——這件事被宋君聽到了。國。
宋國國君派人去問姓丁的,指勞動力,不要人云亦云。汲: 宋國有一家姓丁的,因此經(jīng)常有一個人住在外面,家無井而出溉汲:“吾穿井得一人”,并不是從井中挖出一個人來呀:音ji,常一人居外。
于:“得到一個人的勞力:聽到什么傳聞之后:音gai:“得一人之使⑦。” 《呂氏春和·慎行覽·察傳》 [注釋] ①選自《呂氏春和·慎行覽·察傳》,澆灌。
③及——等到:代詞:當“被”講,指“丁氏穿井得一人”一事:介詞,一直傳到宋國國君那里,告人曰,便對別人說,聞之于宋君⑤。 宋君令人問之于丁氏⑥,須到外面打水澆地。
之。于,家中沒有井,要動腦筋想一想是否合乎情理:當“向”講:宋國國君,丁氏對曰。
穿井得一人 [譯文]。 ④國人道之——都城的人談?wù)撨@件事。
②溉汲——從井里打水澆地,非得一人于井中也?!眹说乐堋?/p>
第③其家穿井,是“聞”的賓語。
6. 文言文穿井得一人的譯翻譯
翻譯如下:
宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。
等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打水井得到一個空閑的人力?!?/p>
有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人?!?/p>
全國人都把“鑿井得一人”這個消息相互傳說著,一直傳到宋國國君的耳朵里。
宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個活人?!?/p>
像這樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好。
注釋:
溉汲:從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。
及:等到。
國人道之:都城的人談?wù)撨@件事。國:古代國都也稱“國”。
聞之于宋君:這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當“被”講,引進主動者。
宋君:宋國國君。
問之于丁氏:向丁氏問這件事。于:介詞:當“向”講。
使:使用,指勞動力。
擴展資料:
作者詳細資料:
呂不韋(戰(zhàn)國末年秦國丞相 前292年—前235年)
姜姓,呂氏,名不韋,衛(wèi)國濮陽(今河南省滑縣)人。
戰(zhàn)國末年商人、政治家、思想家,秦國丞相,姜子牙23世孫。
早年經(jīng)商于陽翟,扶植秦國質(zhì)子異人回國即位,成為秦莊襄王,拜為相國,封文信侯,食邑河南洛陽十萬戶。
帶兵攻取周國、趙國、衛(wèi)國土地,分別設(shè)立三川郡、太原郡、東郡,對秦王嬴政兼并六國的事業(yè)作出重大貢獻。
莊襄王去世后,迎立太子嬴政即位,拜為相邦,尊稱“仲父”,權(quán)傾天下。受到嫪毐集團叛亂牽連,罷相歸國,全家流放蜀郡,途中飲鴆自盡。
主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),包含八覽、六論、十二紀,匯合了先秦諸子各派學說,“兼儒墨,合名法”,史稱“雜家”。
7. 穿井得人 文言文 翻譯
[譯文]: 宋國有一家姓丁的,家中沒有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個人住在外面。
等到他家打了一眼井之后,便對別人說:“我家打井得到一個人。” 有人聽到這話,傳播說:“丁家打井打出了一個人。”
都城的人都談?wù)撨@件事,一直傳到宋國國君那里。 宋國國君派人去問姓丁的,丁家的人回答說:“得到一個人的勞力,并不是從井中挖出一個人來呀?!?/p>
[原文] 宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。第③其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人”。
有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人?!眹说乐埽勚谒尉?。
宋君令人問之于丁氏⑥,丁氏對曰:“得一人之使⑦,非得一人于井中也。” 《呂氏春和·慎行覽·察傳》 [注釋] ①選自《呂氏春和·慎行覽·察傳》。
②溉汲——從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。
汲:音ji,從井里打水。 ③及——等到。
④國人道之——都城的人談?wù)撨@件事。國:古代國都也稱“國”。
⑤聞之于宋君——這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。
于:介詞:當“被”講,引進主動者。宋君:宋國國君。
⑥問之于丁氏——向丁氏問這件事。于:介詞:當“向”講。
⑦使——使用,指勞動力。 穿井得一人。
8. 穿井得人全文翻譯
最低0.27元開通文庫會員,查看完整內(nèi)容 原發(fā)布者:搖啊搖 《穿井得人》原文及翻譯賞析原文宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸唬骸岸∈洗┚靡蝗??!?/p>
國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。
丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無聞也。
注釋①選自《呂氏春和·慎行覽·察傳》。②溉汲——從井里打水澆地。
溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。
③及——等到。④國人道之——都城的人談?wù)撨@件事。
國:古代國都也稱“國”。⑤聞之于宋君——這件事被宋君聽到了。
之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當“被”講,引進主動者。
宋君:宋國國君。⑥問之于丁氏——向丁氏問這件事。
于:介詞:當“向”講。⑦使——使用,指勞動力。
譯文宋國有一家姓丁的,家中沒有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便對別人說:“我家打井得到一個人。”
有人聽到這話,傳播說:“丁家打井打出了一個人?!倍汲堑娜硕颊?wù)撨@件事,一直傳到宋國國君那里。
宋國國君派人去問姓丁的。丁家的人回答說:“得到一個人的勞力,并不是從井中挖出一個人來呀。
寓言四則七年級上冊翻譯是什么?
前兩篇是白話文,不需要翻譯,后兩篇翻譯如下:
一、《赫爾墨斯和雕像者》
赫耳墨斯想知道他在人間受到多大的尊重,就化作凡人,來到一個雕像者的店里。他看見宙斯的雕像,問道:“值多少錢?”雕像者說:“一個銀元。”赫耳墨斯又笑著問道:“赫拉的雕像值多少錢?“雕像者說:“還要貴一點?!?/p>
后來,赫耳墨斯看見自己的雕像,心想他身為神使,又是商人的庇護神,人們會對他更尊重些,于是問道:“這個值多少錢?”雕像者回答說:“假如你買了那兩個,這個算添頭,白送?!?/p>
二、《蚊子和獅子》
有只蚊子飛到獅子面前,對他說:“我不怕你,你也并不比我強。要說不是這樣,你到底有什么力量呢?是用爪子抓,牙齒咬嗎?女人同男人打架,也會這么干。我比你強得多。你要是愿意,我們不妨較量較量吧!”蚊子吹著喇叭沖過去,專咬獅子鼻子周圍沒有毛的地方。
獅子氣得用爪子把自己的臉都抓破了。蚊子戰(zhàn)勝了獅子,又吹著喇叭,唱著歌飛走,卻被蜘蛛網(wǎng)粘住了。蚊子將被吃掉時,嘆息說:“我同最強大的動物都戰(zhàn)勝過,不料被這小小的蜘蛛消滅了?!?/p>
三、《穿井得一人》出于《呂氏春秋》。
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸唬骸岸∈洗┚靡蝗??!眹说乐勚谒尉?。宋君令人問之于丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無聞也。
翻譯:
宋國一個姓丁的人,家里沒有水井就外出打水澆田,經(jīng)常一個人居住在外面。等到他家挖了水井的時候,丁氏告訴別人說:“我家挖水井得到一個人?!庇新犅劻诉@件事的人就轉(zhuǎn)述說:“丁氏挖井得到了一個人?!?/p>
國都的人都傳播這件事,使宋國國君知道了(這件事)。宋國國君命令人向丁氏問這件事,丁氏回答說:“得到一個人的勞力,不是在井里得到了一個人?!甭牭较襁@樣的傳聞,還不如沒有聽到。
四、《杞人憂天》出自《列子·天瑞篇》。
杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,無處無氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”?其人曰:“天果積氣,日、月、星宿,不當墜邪?”
曉之者曰:“日、月、星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷?!?其人曰:“奈地壞何?”?曉之者曰:“地,積塊耳,充塞四虛,無處無塊。若躇步跐蹈?終日在地上行止,奈何憂其壞?”?其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。
翻譯:
古代杞國有個人擔心天會塌、地會陷,自己無處存身,便食不下咽,寢不安席。另外又有個人為這個杞國人的憂愁而憂愁,就去開導他,說:“天不過是積聚的氣體罷了,沒有哪個地方?jīng)]有空氣的。你一舉一動,一呼一吸,整天都在天空里活動,怎么還擔心天會塌下來呢?”
那人說:“天是氣體,那日、月、星、辰不就會掉下來嗎?”?開導他的人說:“日、月、星、辰也是空氣中發(fā)光的東西,即使掉下來,也不會傷害什么?!?/p>
那人又說:“如果地陷下去怎么辦?”?開導他的人說:“地不過是堆積的土塊罷了,填滿了四處,沒有什么地方是沒有土塊的,你行走跳躍,整天都在地上活動,怎么還擔心地會陷下去呢?”?(經(jīng)過這個人一解釋)那個杞國人才放下心來,很高興;開導他的人也放了心,很高興。
《蚊子和獅子》的寓意:
第一層寫蚊子向獅子進攻,是故事的開端和發(fā)展。這層開頭直接引述“蚊子飛到獅子面前”對獅子說了一大段話,接著寫蚊子“吹著喇叭沖過去”,“專咬鼻子周圍沒有毛的地方”,生動地描繪出蚊子進攻獅子時兇猛的樣子,最后終于戰(zhàn)勝了獅子。第二層寫蚊子戰(zhàn)勝獅子后得意忘形,最終喪生于蜘蛛網(wǎng)。蚊子將要被吃掉時的“嘆息”,與上文的“吹著喇叭,唱著凱歌”相呼應(yīng),突出了蚊子可悲可笑的下場。
第二段用一句話指出:“那些打敗過大人物,卻被小人物打敗的人”應(yīng)該從蚊子的下場中吸取應(yīng)有的教訓:即使取得大的勝利也不能驕傲,要始終謹慎從事,否則可能在小處受到挫敗。
穿井得一人和杞人憂天的翻譯是什么?
《穿井得一人》翻譯如下:
宋國的一戶姓丁的人家,家里沒有水井,需要出門打水澆田,派家里的一個人去打水,常常有一個人停留在外面。等到他家打了水井的時候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個人?!甭犃说娜司腿鞑ィ骸岸∈贤诰诘搅艘粋€人?!?/p>
國都的人都在談?wù)撨@件事,使宋國的國君知道這件事。宋國國君派人向丁氏問明情況,丁氏答道:“多得到一個人的勞力,并不是從井中挖出來一個人啊?!甭牭竭@樣的傳聞,還不如不聽。
《杞人憂天》翻譯如下:
杞國有個人擔憂天會塌地會陷,自己無處存身,便整天睡不好覺,吃不下飯。
又有一個為他的憂愁而擔心的人,就去開導他,說:“天不過是積聚的氣體罷了,沒有哪個地方?jīng)]有空氣的。你一舉一動,一呼一吸,整天都在天空里活動,怎么還擔心天會塌下來呢?”
那個人說:“天如果是氣體,日月星辰不就會墜落下來了嗎?”
開導他的人說:“日月星辰也是空氣中發(fā)光的東西,即使掉下來,也不會傷害什么。”
那個人又說:“那地陷了又怎么辦呢?”
開導他的人說:“大地是土塊堆積成的罷了,填滿了四處,沒有什么地方是沒有土塊的。 你行走跳躍,整天都在地上活動,怎么還擔心會陷下去呢?”
經(jīng)過這個人一解釋,那個杞國人放下心來,很高興;開導他的人也放了心,很高興。