亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 作文素材

    5U文學(xué)網(wǎng) > 作文 > 作文素材 > 丁氏穿井得一人是什么意思,穿井得一人中的丁氏

    丁氏穿井得一人是什么意思,穿井得一人中的丁氏

    | admin

    穿井得人文言文的翻譯及意思

    翻譯:宋國(guó)有一戶姓丁的人家,家中沒(méi)有井所以要去外面打水灌溉土地,因此就一個(gè)人住在外面。等到他家里打了一口井之后,就對(duì)別人說(shuō):我家打井得到了一個(gè)人。聽到的人就傳成:丁家打井打出了一個(gè)人,最后一直傳到宋國(guó)國(guó)君那里,于是國(guó)君派人去問(wèn)姓丁的。丁家的人回答說(shuō):是得到一個(gè)人的勞力,并不是從井中得到一個(gè)人。

    《穿井得人》的意思

    告訴人們聽到什么傳聞之后,要?jiǎng)幽X筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,聽到風(fēng)就是雨,以致以訛傳訛。

    《穿井得人》原文

    宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人?!?/p>

    有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人?!眹?guó)人道之,聞之于宋君。

    宋君令人問(wèn)之于丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!?/p>

    求聞之若此,不若無(wú)聞也。

    文言文《穿井得一人》翻譯是什么?

    穿井得一人

    出于春秋時(shí)期宋國(guó)的一個(gè)典故,意思是打出一口水井后,還可以得到一個(gè)空閑的人力,不用再派人去提水.

    本文選自《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》,中的一段.《呂氏春秋》又名《呂覽》,是呂不韋組織門客所撰的一部雜家代表著作,共26卷,160篇.

    原文

    宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人.”有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人.”國(guó)人道之,聞之于宋君.宋君令人問(wèn)之于丁氏.丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也.”求能之若此,不若無(wú)聞也.

    注釋

    (1)選自《呂氏春秋·慎行論第二·察傳》.

    (2)溉汲:從井里打水澆地.溉:音gai,澆灌.汲:音jí,從井里打水.

    (3)及:等到.

    (4)國(guó)人道之:都城的人談?wù)撨@件事.國(guó):古代國(guó)都也稱“國(guó)”.

    (5)聞之于宋君:這件事被宋君聽到了.之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語(yǔ).于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者.宋君:宋國(guó)國(guó)君.

    (6)問(wèn)之于丁氏:向丁氏問(wèn)這件事.于:介詞:當(dāng)“向”講.

    (7)使:使用,使喚,指勞動(dòng)力.于:到,向.

    (8)穿:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”).

    (9)聞之于宋君:指這件事傳到宋國(guó)國(guó)君的耳朵里面.

    (10)國(guó)人:指城都的人.

    (11)對(duì):回答.

    (12)宋之丁氏家無(wú)井:“之”助詞,的.

    (13)有聞而傳之者曰:“之”代詞,指“穿井得一人”.

    (14)國(guó)人道之:“之”代詞,指“穿井得一人”.

    (15)聞之于宋君:“之”代詞,指“穿井得一人”.

    (16)宋君令人問(wèn)之于丁氏:“之”代詞,指“穿井得一人”.

    (17)得一人之使:“之”助詞,的.

    (18)求能之若此:“之”定語(yǔ)后置標(biāo)志.

    (19)聞之于宋君:“于”表被動(dòng).譯為:被宋君聽到了.

    譯文:

    宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水.等到他家打了水井,他告訴別人說(shuō):“我家打水井得到一個(gè)人.”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人.”全國(guó)人都把“鑿井得一人”這個(gè)消息相互傳說(shuō)著,一直傳到宋君的耳朵里.宋君派人向姓丁的問(wèn)明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人.”像這樣以訛傳訛、道聽途說(shuō),還不如什么都沒(méi)聽到來(lái)得好啊.

    【釋詞】

    “氏”:姓.

    “溉汲”:取水.

    “穿”:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”均可).

    “使”:使用.

    "者”:的人.

    “對(duì)”:回答.

    【釋“之”】

    宋之丁氏家無(wú)井:助詞,的.

    有聞而傳之者曰:代詞,指“穿井得一人”.

    國(guó)人道之:代詞,指“穿井得一人”.

    聞之于宋君:代詞,指“穿井得一人”.

    宋君令人問(wèn)之于丁氏:代詞,指“穿井得一人”.

    得一人之使:助詞,的.

    求聞之若此:定語(yǔ)后置標(biāo)志.

    【被動(dòng)句】

    聞之于宋君.——“于”表被動(dòng).譯為:被宋君聽到了.

    啟示

    凡事都要調(diào)查研究,才能弄清真相.眼見為實(shí),耳聽為虛.謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案.要深入調(diào)查研究,切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云.

    所有的流言都不可信,只有實(shí)際才是真理.

    穿井得一人一句一譯是什么?

    一句一譯:

    宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。

    翻譯:宋國(guó)一個(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井就外出打水澆田,經(jīng)常一個(gè)人居住在外面。

    及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”

    翻譯:等到他家挖了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說(shuō):“我家挖水井得到一個(gè)人。”

    有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人?!?/p>

    翻譯:有聽聞了這件事的人就轉(zhuǎn)述說(shuō):“丁氏挖井得到了一個(gè)人?!?/p>

    國(guó)人道之,聞之于宋君。

    翻譯:國(guó)都的人都傳播這件事,使宋國(guó)國(guó)君知道了。

    宋君令人問(wèn)之于丁氏。

    翻譯:宋國(guó)國(guó)君命令人向丁氏問(wèn)這件事。

    丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!?/p>

    翻譯:丁氏回答說(shuō):“得到一個(gè)人的勞力,不是在井里得到了一個(gè)人。”

    求聞之若此,不若無(wú)聞也。

    翻譯:聽到像這樣的傳聞,還不如沒(méi)有聽到。

    故事啟示:

    凡事都要調(diào)查研究,仔細(xì)辨別,才能弄清真相。耳聽為虛,眼見為實(shí)。謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。

    不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。

    穿井得一人翻譯和寓意是什么?

    翻譯:宋國(guó)的一戶姓丁的人家,家里沒(méi)有水井,需要出門打水澆田,派家里的一個(gè)人去打水,常常有一個(gè)人停留在外面。等到他家打了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說(shuō):“我家打水井得到了一個(gè)人?!甭犃说娜司腿鞑ィ骸岸∈贤诰诘搅艘粋€(gè)人?!?/p>

    國(guó)都的人都在談?wù)撨@件事,使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。宋國(guó)國(guó)君派人向丁氏問(wèn)明情況,丁氏答道:“多得到一個(gè)人的勞力,并不是從井中挖出來(lái)一個(gè)人啊?!甭牭竭@樣的傳聞,還不如不聽。

    寓意:在現(xiàn)實(shí)生活中對(duì)待傳聞要有調(diào)查研究的審慎態(tài)度和去偽存真的求實(shí)精神。

    作品簡(jiǎn)介

    《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可以得到一個(gè)人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯(cuò)了意思,以為是“穿井得到一個(gè)活人”,到處傳謠言。

    這篇文章已被收入2016年人教版語(yǔ)文課本七年級(jí)上冊(cè)第二十四課《寓言四則》里(2017年, 教育部審定的人教版教材調(diào)整,《寓言四則》課數(shù)上調(diào)至22課)。

    《穿井得一人》的翻譯是什么?

    翻譯:

    宋國(guó)有一家姓丁的,家中沒(méi)有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個(gè)人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便對(duì)別人說(shuō):“我家打井得到一個(gè)人?!?/p>

    有人聽到這話,傳播說(shuō):“丁家打井打出了一個(gè)人?!倍汲堑娜硕颊?wù)撨@件事,一直傳到宋國(guó)國(guó)君那里。宋國(guó)國(guó)君派人去問(wèn)姓丁的。丁家的人回答說(shuō):“得到一個(gè)人的勞力,并不是從井中挖出一個(gè)人來(lái)呀?!?早知道是這個(gè)結(jié)果,還不如不問(wèn)。

    原文:

    宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸唬骸岸∈洗┚靡蝗?。”國(guó)人道之,聞之于宋君。

    宋君令人問(wèn)之于丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無(wú)聞也。

    此文出自《呂氏春秋》。

    創(chuàng)作背景:

    《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可以得到一個(gè)人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯(cuò)了意思,以為是“穿井得到一個(gè)活人”,到處傳謠言。

    這篇文章已被收入2016年人教版語(yǔ)文課本七年級(jí)上冊(cè)第二十四課《寓言四則》里(2017年,教育部審定的人教版教材調(diào)整,《寓言四則》課數(shù)上調(diào)至22課)。

    219326