丁氏穿井得一人是什么意思,穿井得一人中的丁氏
推薦文章
穿井得人文言文的翻譯及意思
翻譯:宋國有一戶姓丁的人家,家中沒有井所以要去外面打水灌溉土地,因此就一個(gè)人住在外面。等到他家里打了一口井之后,就對(duì)別人說:我家打井得到了一個(gè)人。聽到的人就傳成:丁家打井打出了一個(gè)人,最后一直傳到宋國國君那里,于是國君派人去問姓丁的。丁家的人回答說:是得到一個(gè)人的勞力,并不是從井中得到一個(gè)人。
《穿井得人》的意思
告訴人們聽到什么傳聞之后,要?jiǎng)幽X筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,聽到風(fēng)就是雨,以致以訛傳訛。
《穿井得人》原文
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人?!?/p>
有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人?!眹说乐?,聞之于宋君。
宋君令人問之于丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”
求聞之若此,不若無聞也。
文言文《穿井得一人》翻譯是什么?
穿井得一人
出于春秋時(shí)期宋國的一個(gè)典故,意思是打出一口水井后,還可以得到一個(gè)空閑的人力,不用再派人去提水.
本文選自《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》,中的一段.《呂氏春秋》又名《呂覽》,是呂不韋組織門客所撰的一部雜家代表著作,共26卷,160篇.
原文
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人.”有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人.”國人道之,聞之于宋君.宋君令人問之于丁氏.丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也.”求能之若此,不若無聞也.
注釋
(1)選自《呂氏春秋·慎行論第二·察傳》.
(2)溉汲:從井里打水澆地.溉:音gai,澆灌.汲:音jí,從井里打水.
(3)及:等到.
(4)國人道之:都城的人談?wù)撨@件事.國:古代國都也稱“國”.
(5)聞之于宋君:這件事被宋君聽到了.之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語.于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者.宋君:宋國國君.
(6)問之于丁氏:向丁氏問這件事.于:介詞:當(dāng)“向”講.
(7)使:使用,使喚,指勞動(dòng)力.于:到,向.
(8)穿:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”).
(9)聞之于宋君:指這件事傳到宋國國君的耳朵里面.
(10)國人:指城都的人.
(11)對(duì):回答.
(12)宋之丁氏家無井:“之”助詞,的.
(13)有聞而傳之者曰:“之”代詞,指“穿井得一人”.
(14)國人道之:“之”代詞,指“穿井得一人”.
(15)聞之于宋君:“之”代詞,指“穿井得一人”.
(16)宋君令人問之于丁氏:“之”代詞,指“穿井得一人”.
(17)得一人之使:“之”助詞,的.
(18)求能之若此:“之”定語后置標(biāo)志.
(19)聞之于宋君:“于”表被動(dòng).譯為:被宋君聽到了.
譯文:
宋國有個(gè)姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水.等到他家打了水井,他告訴別人說:“我家打水井得到一個(gè)人.”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人.”全國人都把“鑿井得一人”這個(gè)消息相互傳說著,一直傳到宋君的耳朵里.宋君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人.”像這樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到來得好啊.
【釋詞】
“氏”:姓.
“溉汲”:取水.
“穿”:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”均可).
“使”:使用.
"者”:的人.
“對(duì)”:回答.
【釋“之”】
宋之丁氏家無井:助詞,的.
有聞而傳之者曰:代詞,指“穿井得一人”.
國人道之:代詞,指“穿井得一人”.
聞之于宋君:代詞,指“穿井得一人”.
宋君令人問之于丁氏:代詞,指“穿井得一人”.
得一人之使:助詞,的.
求聞之若此:定語后置標(biāo)志.
【被動(dòng)句】
聞之于宋君.——“于”表被動(dòng).譯為:被宋君聽到了.
啟示
凡事都要調(diào)查研究,才能弄清真相.眼見為實(shí),耳聽為虛.謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案.要深入調(diào)查研究,切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云.
所有的流言都不可信,只有實(shí)際才是真理.
穿井得一人一句一譯是什么?
一句一譯:
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。
翻譯:宋國一個(gè)姓丁的人,家里沒有水井就外出打水澆田,經(jīng)常一個(gè)人居住在外面。
及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!?/p>
翻譯:等到他家挖了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說:“我家挖水井得到一個(gè)人?!?/p>
有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人?!?/p>
翻譯:有聽聞了這件事的人就轉(zhuǎn)述說:“丁氏挖井得到了一個(gè)人?!?/p>
國人道之,聞之于宋君。
翻譯:國都的人都傳播這件事,使宋國國君知道了。
宋君令人問之于丁氏。
翻譯:宋國國君命令人向丁氏問這件事。
丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!?/p>
翻譯:丁氏回答說:“得到一個(gè)人的勞力,不是在井里得到了一個(gè)人。”
求聞之若此,不若無聞也。
翻譯:聽到像這樣的傳聞,還不如沒有聽到。
故事啟示:
凡事都要調(diào)查研究,仔細(xì)辨別,才能弄清真相。耳聽為虛,眼見為實(shí)。謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。
不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。
穿井得一人翻譯和寓意是什么?
翻譯:宋國的一戶姓丁的人家,家里沒有水井,需要出門打水澆田,派家里的一個(gè)人去打水,常常有一個(gè)人停留在外面。等到他家打了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個(gè)人。”聽了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個(gè)人?!?/p>
國都的人都在談?wù)撨@件事,使宋國的國君知道這件事。宋國國君派人向丁氏問明情況,丁氏答道:“多得到一個(gè)人的勞力,并不是從井中挖出來一個(gè)人啊。”聽到這樣的傳聞,還不如不聽。
寓意:在現(xiàn)實(shí)生活中對(duì)待傳聞要有調(diào)查研究的審慎態(tài)度和去偽存真的求實(shí)精神。
作品簡(jiǎn)介
《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可以得到一個(gè)人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯(cuò)了意思,以為是“穿井得到一個(gè)活人”,到處傳謠言。
這篇文章已被收入2016年人教版語文課本七年級(jí)上冊(cè)第二十四課《寓言四則》里(2017年, 教育部審定的人教版教材調(diào)整,《寓言四則》課數(shù)上調(diào)至22課)。
《穿井得一人》的翻譯是什么?
翻譯:
宋國有一家姓丁的,家中沒有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個(gè)人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便對(duì)別人說:“我家打井得到一個(gè)人?!?/p>
有人聽到這話,傳播說:“丁家打井打出了一個(gè)人?!倍汲堑娜硕颊?wù)撨@件事,一直傳到宋國國君那里。宋國國君派人去問姓丁的。丁家的人回答說:“得到一個(gè)人的勞力,并不是從井中挖出一個(gè)人來呀?!?早知道是這個(gè)結(jié)果,還不如不問。
原文:
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人?!庇新劧鴤髦?,曰:“丁氏穿井得一人?!眹说乐?,聞之于宋君。
宋君令人問之于丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸耍蝗魺o聞也。
此文出自《呂氏春秋》。
創(chuàng)作背景:
《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可以得到一個(gè)人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯(cuò)了意思,以為是“穿井得到一個(gè)活人”,到處傳謠言。
這篇文章已被收入2016年人教版語文課本七年級(jí)上冊(cè)第二十四課《寓言四則》里(2017年,教育部審定的人教版教材調(diào)整,《寓言四則》課數(shù)上調(diào)至22課)。