亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 詩歌鑒賞

    5U文學網 > 詩詞 > 詩歌鑒賞 > 賀知章的詩及注釋6篇

    賀知章的詩及注釋6篇

    | 敏清

    賀知章(公元659年-744年),字季真,晚年自號四明狂客,漢族,唐朝越州永興(今浙江省蕭山市)人,少時就以詩文知名。唐武后(武則天)證圣元年(695)中乙未科狀元,授予國子四門博士,遷太常博士。下面就是小編給大家?guī)淼馁R知章的詩及注釋,希望能幫助到大家!

    詠柳

    朝代:唐朝|作者:賀知章

    碧玉妝成一樹高,

    萬條垂下綠絲絳。

    不知細葉誰裁出,

    二月春風似剪刀。

    翻譯/譯文

    如同碧玉裝扮成的高高的柳樹,長長的柳條柔嫩輕盈,像千萬條綠色的絲帶低垂著,在春風中婆娑起舞。

    這一片片纖細柔美的柳葉,是誰精心裁剪出來的呢?

    就是這早春二月的風,溫暖和煦,恰似神奇靈巧的剪刀,裁剪出了一絲絲柳葉,裝點出錦繡大地。

    注釋

    1.詠:歌頌、贊美。柳:柳樹,落葉喬木或灌木,葉子狹長,種類很多。該詩描寫的是垂柳。

    2.碧玉:碧綠色的玉。這里用以比喻春天嫩綠的柳葉的顏色如碧綠色的玉。

    3.妝成:裝飾,打扮。一樹:滿樹。一,滿,全。在中國古典詩詞和文章中,數量詞在使用中并不一定表示確切的數量。下一句的“萬”,就是表示很多的意思。

    4.絳(tāo):用絲編成的繩帶。絲絳:形容一絲絲像絲帶般的柳條。

    5.裁:裁剪,用刀或剪子把物體分成若干部分。

    6.二月:二月,正是初春時節(jié)。似:好像,如同。

    回鄉(xiāng)偶書二首

    朝代:唐朝|作者:賀知章

    其一

    少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。

    兒童相見不相識,笑問客從何處來。

    其一

    離別家鄉(xiāng)歲月多,近來人事半消磨。

    惟有門前鏡湖水,春風不改舊時波。

    翻譯/譯文

    其一

    我在年少時離開家鄉(xiāng),到了遲暮之年才回來。我的鄉(xiāng)音雖未改變,但鬢角的毛發(fā)卻已經斑白。兒童們看見我,沒有一個認識的。他們笑著詢問:這客人是從哪里來的呀?

    其二

    我離別家鄉(xiāng)的時間已經很長了,回家后才感覺到家鄉(xiāng)的人事變遷實在是太大了。只有門前那鏡湖的碧水,在春風吹拂下泛起一圈一圈的波紋,還和五十多年前一模一樣。

    注釋

    偶書:隨便寫的詩。偶:說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。

    少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉(xiāng)。老大:年紀大了。賀知章回鄉(xiāng)時已年逾八十。

    鄉(xiāng)音:家鄉(xiāng)的口音。無改:沒什么變化。一作“難改”。鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭發(fā)。一作“面毛”。衰(cuī):疏落,衰敗。鬢毛衰:老年人須發(fā)稀疏變白。

    相見:即看見我;相:帶有指代性的副詞。不相識:即不認識我。

    笑問:一本作“卻問”,一本作“借問”。

    消磨:逐漸消失、消除。

    鏡湖:在浙江紹興會稽山的北麓,方圓三百余里。賀知章的故鄉(xiāng)就在鏡湖邊上。

    題袁氏別業(yè)

    朝代:唐朝|作者:賀知章

    主人不相識,偶坐為林泉。

    莫謾愁沽酒,囊中自有錢。

    古詩簡介

    意思是和這里的主人并不相識,忽然來拜訪是因為貪賞林泉。你喲,莫顧慮要去向誰賒酒,我口袋里還有著些錢。

    賞析/鑒賞

    此詩語言質樸、自然,風格散淡、瀟灑,不拘形跡又十分風趣,詩人的形象栩栩如在眼前。

    太和

    朝代:唐朝|作者:賀知章

    昭昭有唐,天俾萬國。

    列祖應命,四宗順則。

    申錫無疆,宗我同德。

    曾孫繼緒,享神配極。

    唐禪社首樂章·順和

    朝代:唐朝|作者:賀知章

    至哉含柔德,萬物資以生。

    常順稱厚載,流謙通變盈。

    圣心事能察,增廣陳厥誠。

    黃祇僾如在,泰折俟咸亨。

    古詩簡介

    《唐禪社首樂章·順和》為中國唐代賀知章的一首詩,《全唐詩》中有收錄。

    賞析/鑒賞

    賀知章這一首有名的五律,其妙處在于,詩人以雄勁的筆觸,描寫唐禪社首樂章·順和的概括。他通過對于時間和空間的意匠經營,以及把寫景、敘事、抒情與議論緊密結合,在詩里熔鑄了豐富復雜的思想感情,使詩的意境雄渾深遠,既激動人心,又耐人尋味。

    奉和圣制送張說上集賢學士賜宴賦得謨字

    朝代:唐朝|作者:賀知章

    西學垂玄覽,東堂發(fā)圣謨。天光燭武殿,時宰集鴻都。

    枯朽沾皇澤,翾飛舞帝梧。跡同游汗漫,榮是出泥涂。

    三嘆承湯鼎,千歡接舜壺。微軀不可答,空欲詠依蒲。

    注釋

    (1)得謨字,古代文人集會作詩,有時事先作好韻簽,拈得或分得某字,就以此字為韻。得“謨”字,就是用謨字韻作此詩韻腳。

    (2)西學,本西周大學,此借指集賢院。垂,示。玄覽,道家語,謂能深察萬物變化。

    (3)東堂,晉代殿堂名。此借指集賢院。圣謨,皇帝的謀略。

    (4)天光,日光。此喻指唐玄宗。燭,照。武殿,漢武之殿。此亦借指集賢院。

    (5)時宰,執(zhí)政者。此指張說、源乾曜等人。鴻都,漢代門名,其內置學藏書。此亦借指集賢院。

    (6)枯朽,本指枯爛腐朽之木,此指老廢無用之人,系賀知章自稱。

    (7)翾飛,小飛。帝梧,皇宮中梧桐。

    (8)汗漫,漫無邊際。

    (9)泥涂,喻地位卑下。

    (10)湯鼎,殷成湯時所制盛饌之器。此乃以商湯贊頌唐玄宗。

    (11)舜壺,帝舜時所制之盛酒器。此亦以虞舜指代唐玄宗。

    (12)微軀,作者對皇帝的謙恭之詞。

    (13)詠,歌詠。依蒲,魚依水草,喻人依明主。



    23753