亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 原創(chuàng)美文

    5U文學(xué)網(wǎng) > 美文 > 原創(chuàng)美文 > 泰戈?duì)枴渡缦幕ā防收b英文,泰戈?duì)柹缦幕ɡ收b英文版

    泰戈?duì)枴渡缦幕ā防收b英文,泰戈?duì)柹缦幕ɡ收b英文版

    | admin

    泰戈?duì)?的英文版

    夏天的飛鳥(niǎo),飛到我的窗前唱歌,又飛去了。

    秋天的黃葉,它們沒(méi)有什么可唱,只嘆息一聲,飛落在那里。

    Stray

    birds

    of

    summer

    come

    to

    my

    window

    to

    sing

    and

    fly

    away.And

    yellow

    leaves

    of

    autumn,

    which

    have

    no

    songs,

    flutter

    and

    fallthere

    with

    a

    sign.

    2

    世界上的一隊(duì)小小的漂泊者呀,請(qǐng)留下你們的足印在我的文字里。

    O

    Troupe

    of

    little

    vagrants

    of

    the

    world,

    leave

    your

    footprints

    in

    my

    words.

    3

    世界對(duì)著它的愛(ài)人,把它浩翰的面具揭下了。

    它變小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

    The

    world

    puts

    off

    its

    mask

    of

    vastness

    to

    its

    lover.It

    becomes

    small

    as

    one

    song,

    as

    one

    kiss

    of

    the

    eternal.

    4

    是大地的淚點(diǎn),使她的微笑保持著青春不謝。

    It

    is

    the

    tears

    of

    the

    earth

    that

    keep

    here

    smiles

    in

    bloom.

    5

    無(wú)垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛(ài),她搖搖頭笑著飛開(kāi)了。

    The

    mighty

    desert

    is

    burning

    for

    the

    love

    of

    a

    bladeof

    grass

    whoshakes

    her

    head

    and

    laughs

    and

    flies

    away.

    6

    如果你因失去了太陽(yáng)而流淚,那么你也將失去群星了。

    If

    you

    shed

    tears

    when

    you

    miss

    the

    sun,

    you

    also

    miss

    the

    stars.

    7

    跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動(dòng)呢。你肯挾瘸足的泥沙而俱下么?

    The

    sands

    in

    your

    way

    beg

    for

    your

    song

    and

    your

    movement,

    dancingwater.

    Will

    you

    carry

    the

    burden

    of

    their

    lameness?

    8

    她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢(mèng)魂。

    Her

    wishful

    face

    haunts

    my

    dreams

    like

    the

    rain

    at

    night.

    9

    有一次,我們夢(mèng)見(jiàn)大家都是不相識(shí)的。

    我們醒了,卻知道我們?cè)窍嘤H相愛(ài)的。

    Once

    we

    dreamt

    that

    we

    were

    strangers.We

    wake

    up

    to

    find

    that

    we

    were

    dear

    to

    each

    other.

    10

    憂思在我的心里平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。

    Sorrow

    is

    hushed

    into

    peace

    in

    my

    heart

    like

    the

    evening

    amongthe

    silent

    trees.檢舉

    回答人的補(bǔ)充

    2009-07-04

    16:03

    11

    有些看不見(jiàn)的手,如懶懶的微(風(fēng)思)的,正在我的心上奏著

    潺(氵爰)的樂(lè)聲。

    Some

    unseen

    fingers,

    like

    an

    idle

    breeze,

    are

    playing

    upon

    my

    heartthe

    music

    of

    the

    ripples.

    12

    “海水呀,你說(shuō)的是什么?”

    “是永恒的疑問(wèn)?!?/p>

    “天空呀,你回答的話是什么?”

    “是永恒的沉默?!?/p>

    What

    language

    is

    thine,

    O

    sea?The

    language

    of

    eternal

    question.What

    language

    is

    thy

    answer,

    O

    sky?The

    language

    of

    eternal

    silence.

    13

    靜靜地聽(tīng),我的心呀,聽(tīng)那世界的低語(yǔ),這是它對(duì)你求愛(ài)的表示呀。

    Listen,

    my

    heart,

    to

    the

    whispers

    of

    the

    world

    with

    which

    it

    makeslove

    to

    you.

    14

    創(chuàng)造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識(shí)的幻影卻不過(guò)如晨間之霧。

    The

    mystery

    of

    creation

    is

    like

    the

    darkness

    of

    night--it

    is

    great.Delusions

    of

    knowledge

    are

    like

    the

    fog

    of

    the

    morning.檢舉回答人的補(bǔ)充

    2009-07-04

    16:03

    15

    不要因?yàn)榍捅谑歉叩模阕屇愕膼?ài)情坐在峭壁上。

    Do

    not

    seat

    your

    love

    upon

    a

    precipice

    because

    it

    is

    high.

    16

    我今晨坐在窗前,世界如一個(gè)路人似的,停留了一會(huì),向我點(diǎn)點(diǎn)頭又走過(guò)去了。

    I

    sit

    at

    my

    window

    this

    morning

    where

    the

    world

    like

    a

    passer-by

    stopsfor

    a

    moment,

    nods

    to

    me

    and

    goes.

    17

    這些微(風(fēng)思),是樹(shù)葉的簌簌之聲呀;它們?cè)谖业男睦餁g悅地微語(yǔ)著。There

    little

    thoughts

    are

    the

    rustle

    of

    leaves;

    they

    have

    theirwhisper

    of

    joy

    in

    my

    mind.

    18

    你看不見(jiàn)你自己,你所看見(jiàn)的只是你的影子。

    What

    you

    are

    you

    do

    not

    see,

    what

    you

    see

    is

    your

    shadow.

    19

    神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。

    讓我只是靜聽(tīng)著吧。

    My

    wishes

    are

    fools,

    they

    shout

    across

    thy

    song,

    my

    Master.Let

    me

    but

    listen.

    20

    我不能選擇那最好的。

    是那最好的選擇我。

    I

    cannot

    choose

    the

    best.The

    best

    chooses

    me.

    泰戈?duì)?生如夏花的英文版本+意大利語(yǔ)(或印度語(yǔ)版本)

    Life, thin and light-off time and time again

    Frivolous tireless

    One——

    I heard the echo, from the valleys and the heart

    Open to the lonely soul of sickle harvesting

    Repeat outrightly, but also repeat the well-being of

    Eventually swaying in the desert oasis

    I believe I am

    Born as the bright summer flowers

    Do not withered undefeated fiery demon rule

    Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome

    Bored

    Two——

    I heard the music, from the moon and carcass

    Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty

    Filling the intense life, but also filling the pure

    There are always memories throughout the earth

    I believe I am

    Died as the quiet beauty of autumn leaves

    Sheng is not chaos, smoke gesture

    Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle

    Occult

    Three——

    I hear love, I believe in love

    Love is a pool of struggling blue-green algae

    As desolate micro-burst of wind

    Bleeding through my veins

    Years stationed in the belief

    Four——

    I believe that all can hear

    Even anticipate discrete, I met the other their own

    Some can not grasp the moment

    Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere

    See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way

    Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain

    Five——

    Prajna Paramita, soon as soon as

    life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves

    Also care about what has

    生如夏花(漢英雙語(yǔ))

    生如夏花

    LIFE IS LIKE SUMMER FLOWERS

    原作者|泰戈?duì)?/p>

    Original author :Tagore

    改編者|周柯楠

    Adaptor: Zhou Kenan

    *? *? *? *? *? *? *? *? *

    1

    我聽(tīng)見(jiàn)回聲,來(lái)自山谷和心間

    I hear echoes from the valley and my heart

    以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂

    Harvesting the empty soul with a lonely sickle

    不斷地重復(fù)決絕,又重復(fù)幸福

    It keeps repeating break-off,and repeating the happiness

    終有綠洲搖曳在沙漠

    In the end an oasis will be swaying in the desert

    我相信自己

    I believe in myself

    生來(lái)如同璀璨的夏日之花

    Life is like bright summer flowers

    不凋不敗,妖冶如火

    Never withering,and glamorous like fire

    承受心跳的負(fù)荷和呼吸的累贅

    It bears the burden of heartbeat and the cumber of breathing

    樂(lè)此不疲

    Always enjoying it

    2

    我聽(tīng)見(jiàn)音樂(lè),來(lái)自月光和胴體

    I hear music from moonlight and my carcass

    輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美

    It captures the ethereal beauty with extreme bait

    一生充盈著激烈,又充盈著純?nèi)?/p>

    It is full of intensity,and of purity as well

    總有回憶貫穿于世間

    There are always memories running through the world

    我相信自己

    I believe in myself

    死時(shí)如同靜美的秋日落葉

    Death will be like autumn leaves of tranquil beauty

    不盛不亂,姿態(tài)如煙

    Neither prosperous nor chaotic,the posture of which is like smoke

    即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然

    Even if it withers it still retains pride of plump muscles and elegant bones

    玄之又玄

    Extremely mysterious and abstruse

    3

    我聽(tīng)見(jiàn)愛(ài)情,我相信愛(ài)情

    I hear love, and I believe in love

    愛(ài)情是一潭掙扎的藍(lán)藻

    Love is a pool of struggling blue-green algae

    如同一陣凄微的風(fēng)

    It is like a gust of chilly breeze

    穿過(guò)我失血的靜脈

    Going through my bleeding veins

    駐守歲月的信念

    And stationed in the faith of the years

    4

    我相信一切能夠聽(tīng)見(jiàn)

    You believe everything can be heard

    甚至預(yù)見(jiàn)離散,遇見(jiàn)另一個(gè)自己

    Even foreseeing separation and meeting another myself

    而有些瞬間無(wú)法把握

    And some moments can't be grasped

    任憑東走西顧,逝去的必然不返

    As I look around, what is gone will never return

    請(qǐng)看我頭置簪花,一路走來(lái)一路盛開(kāi)

    Please look at me with hairpin flowers on my head, blooming all the way

    頻頻遺漏一些,又深陷風(fēng)霜雨雪的感動(dòng)

    Some falling frequently,and deeply moved by the wind, frost, rain and snow

    5

    般若波羅蜜,一聲一聲

    Prajna Paramita, one after another

    生如夏花之絢爛

    Life is like the splendour of summer flowers

    死如秋葉之靜美

    Death is like the tranquil beauty of autumn leaves

    還在乎擁有什么

    Do you still care about your possession

    【注釋】

    1)泰戈?duì)?Tagore [t??g??]:泰戈?duì)枺?861~1941)孟加拉族人,印度詩(shī)人、哲學(xué)家和反現(xiàn)代民族主義者,1913年,他以《吉檀迦利》獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。

    2)般若(bōrě):佛經(jīng)指智慧

    3)波羅蜜:佛教指到達(dá)彼岸

    泰戈?duì)柹缦幕ㄗ詈竽莻€(gè)Prajna Paramita怎么讀啊?能不能給個(gè)音標(biāo)啊,如果有生如夏花英文版的朗誦就最...

    正確的讀音是:"般若波羅蜜多"

    這是古代的梵文,也就是印度古孟加拉語(yǔ),佛教的使用文字!

    這句話的意思是 永恒的智慧

    生如夏花英文版

    求采納?。。。。?!

    作品出處

    生如夏花”出自印度詩(shī)人泰戈?duì)枴讹w鳥(niǎo)集》第82首。英文原文:"Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves." 鄭振鐸譯為“使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美”。

    作品原文

    生命,一次又一次輕薄過(guò) 輕狂不知疲倦 ——題記 1 我聽(tīng)見(jiàn)回聲,來(lái)自山谷和心間 以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂 不斷地重復(fù)決絕,又重復(fù)幸福 終有綠洲搖曳在沙漠 我相信自己 生來(lái)如同璀璨的夏日之花 不凋不敗,妖冶如火 承受心跳的負(fù)荷和呼吸的累贅 樂(lè)此不疲 2 我聽(tīng)見(jiàn)音樂(lè),來(lái)自月光和胴體 輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美 一生充盈著激烈,又充盈著純?nèi)?總有回憶貫穿于世間 我相信自己 死時(shí)如同靜美的秋日落葉 不盛不亂,姿態(tài)如煙 即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然 玄之又玄 3 我聽(tīng)見(jiàn)愛(ài)情,我相信愛(ài)情 愛(ài)情是一潭掙扎的藍(lán)藻 如同一陣凄微的風(fēng) 穿過(guò)我失血的靜脈 駐守歲月的信念 4 我相信一切能夠聽(tīng)見(jiàn) 甚至預(yù)見(jiàn)離散,遇見(jiàn)另一個(gè)自己 而有些瞬間無(wú)法把握 任憑東走西顧,逝去的必然不返 請(qǐng)看我頭置簪花,一路走來(lái)一路盛開(kāi) 頻頻遺漏一些,又深陷風(fēng)霜雨雪的感動(dòng) 5 般若波羅蜜,一聲一聲 生如夏花,死如秋葉 還在乎擁有什么 (鄭振鐸譯)

    Life, thin and light-off time and time again Frivolous tireless one I heard the echo, from the valleys and the heart Open to the lonely soul of sickle harvesting Repeat outrightly, but also repeat the well-being of Eventually swaying in the desert oasis I believe I am Born as the bright summer flowers Do not withered undefeated fiery demon rule Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome Bored Two I heard the music, from the moon and carcass Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty Filling the intense life, but also filling the pure There are always memories throughout the earth I believe I am Died as the quiet beauty of autumn leaves Sheng is not chaos, smoke gesture Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle Occult Three I hear love, I believe in love Love is a pool of struggling blue-green algae As desolate micro-burst of wind Bleeding through my veins Years stationed in the belief Four I believe that all can hear Even anticipate discrete, I met the other their own Some can not grasp the moment Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain Five Prajna Paramita, soon as soon as life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves Also care about what has

    221895