泰戈?duì)枴渡缦幕ā吩?shī)歌,泰戈?duì)柹缦幕ㄔ?shī)歌特點(diǎn)
推薦文章
生如夏花全詩(shī)是什么?
生如夏花全詩(shī)是:Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves.
“生如夏花”出自印度詩(shī)人泰戈?duì)枴讹w鳥(niǎo)集》第82首。英文原文是:"Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves." 僅此一句。鄭振鐸譯為“生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美”。
主要信息:
“生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美”,靜謐、安寧,不在乎擁有,這是一種至高的詩(shī)意和人生境界。鄭振鐸在這里,又回到古典詩(shī)詞的格調(diào),對(duì)仗工整,令人折服。
因?yàn)樯覀兙妥⒍ㄗ卟怀鰤m世,而塵世注定有人的存在,有人便一定有愛(ài)恨情愁,誰(shuí)可以真正擺脫,可以全身而退?既然如此,何不讓生如夏花一般絢爛,因?yàn)樯粌H僅是生命的存在,因生而存在的情感太多太多。
當(dāng)你真正可以絢爛而生時(shí),會(huì)不經(jīng)意的發(fā)現(xiàn),原來(lái)自己是幸福的。那曾經(jīng)的痛只是一段美麗的記憶,也是自己成熟的足跡。我們無(wú)法不相遇,便無(wú)法逃避那種默契,人生也絕不會(huì)只如初相遇,美麗的故事往往會(huì)是一個(gè)悲劇。生絢爛,愛(ài)亦絢爛,盡管最后一切如煙!
生如夏花全詩(shī)
“生如夏花”出自印度詩(shī)人泰戈?duì)枴讹w鳥(niǎo)集》第82首,英文原文:LetlifebebeautifullikesummerflowersAndDeathlikeautumnleaves.僅此一句,鄭振鐸譯為“生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美?!?/p>
寓意:
生命要像夏季的花朵那般絢爛奪目,努力去盛開(kāi),可除了生命中的美麗,人生也難免會(huì)有不完美的地方和不如意的結(jié)局,即使是悲傷如死亡,淡然的看待,就像秋葉般靜美地接受所有的結(jié)局,最美的我已盡力去爭(zhēng)取經(jīng)歷過(guò)了,那便沒(méi)有遺憾了。
《生如夏花》(Letlifebebeautifullikesummerflowers)是泰戈?duì)枌?xiě)的詩(shī)歌,收錄在《飛鳥(niǎo)集》中。詩(shī)歌語(yǔ)言清麗,意味雋永,將抒情和哲思完美結(jié)合,給人以無(wú)盡美感和啟迪。