亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 作文素材

    5U文學網(wǎng) > 作文 > 作文素材 > 經(jīng)典原版英語文學作品英文翻譯,經(jīng)典原版英語文學作品英文翻譯軟件

    經(jīng)典原版英語文學作品英文翻譯,經(jīng)典原版英語文學作品英文翻譯軟件

    | admin

    關(guān)于英國文學中的幾個作品名的翻譯

    1.狄更斯(Charles Dickens):《塊肉余生記》(David Copperfield)

    2.斯賓塞(Herbert Spencr),社會學如斯賓塞的《群學肄言》(英文名為《Study of Sociology》,今譯為《社會學研究》

    3.約翰·穆勒(John Muller)的《論自由》《On Liberty》為《群己權(quán)界論》,也就是說:約翰穆勒的《群己權(quán)界論》,英文原名《自由論》。

    4.小仲馬(Dumas, Alexandre, fils),(1824—1895):法國著名作家,《茶花女遺事》英文名〈CAMILLE〉

    法語原版是:《茶花女》(La dame aux Cam llias〉

    求英國文學各個時期作者及作品名中英翻譯

    英語文學史分時期總結(jié)作家作品

    Beowulf貝奧武夫:the?national?epic?of?the?Anglo-Saxons

    Epic:?long?narrative?poems?that?record?the?adventures?or?heroic?deeds?of?a?hero?enacted?in?vast?landscapes.?The?style?of?epic?is?grand?and?elevated.?

    e.g.?Homer’s?Iliad?and?Odyssey

    Artistic?features:?

    1.?Using?alliteration?

    Definition?of?alliteration:?a?rhetorical?device,?meaning?some?words?in?a?sentence?begin?with?the?same?consonant?sound(頭韻)?

    Some?examples?on?P5?

    2.?Using?metaphor?and?understatement?

    Definition?of?understatement:?expressing?something?in?a?controlled?way?Understatement?is?a?typical?way?for?Englishmen?to?express?their?ideas

    Geoffery?Chaucer?杰弗里?喬叟1340(?)~1400

    (首創(chuàng)“雙韻體”,英國文學史上首先用倫敦方言寫作。約翰·德萊頓(John?Dryden)稱其為“英國詩歌之父”。代表作《坎特伯雷故事集》。)

    The?father?of?English?poetry.

    writing?style:?wisdom,?humor,?humanity.

    ①?The?Canterbury?Tales坎特伯雷故事集:

    first?time?to?use?‘heroic?couplet’(雙韻體)?by?middle?English

    ②Troilus?and?Criseyde特羅伊拉斯和克萊希德

    ③?The?House?of?Fame聲譽之宮

    Medieval?Ages’?popular?Literary?form:?Romance(傳奇故事)

    Famous?three:King?Arthur

    Sir?Gawain?and?the?Green?Knight

    Beowulf

    The?Renaissance?Period

    A?period?of?drama?and?poetry.?The?Elizabethan?drama?is?the?real?mainstream?of?the?English?Renaissance.

    Renaissance:?the?activity,?spirit,?or?time?of?the?great?revival?of?art,?literature,?and?learning?in?Europe?beginning?in?the?14th?century?and?extending?to?the?17th?century,?marking?the?transition?from?the?medieval?to?the?modern?world.

    Three?historical?events?of?the?Renaissance?–?rebirth?or?revival:

    1.?new?discoveries?in?geography?and?astrology

    2.?the?religious?reformation?and?economic?expansion

    3.?rediscovery?of?ancient?Roman?and?Greek?culture

    The?most?famous?dramatists:?

    Christopher?Marlowe

    William?Shakespeare

    Ben?Johnson.

    1.?Edmund?Spenser埃德蒙?斯賓塞1552~1599

    (后人稱之為“詩人的詩人”。)?The?poets’?poet.?The?first?to?be?buried?in?the?Poet’s?corner?of?Westerminster?Abbey

    ①?The?Faerie?Queene仙后(for?Queen?Elizabeth)

    The?theme?is?not?“Arms?and?the?man”,?but?something?more?romantic?“Fierce?wars?and?faithfull?loves”.

    Artistic?features:

    1.?Using?Spenserian?Stanza

    Definition?of?Spenserian?Stanza:a?stanza?of?nine?lines?ababbcbcc.?Eight?lines?in?iambic?pentameter,?and?last?line?in?iambic?hexameter.

    ②?The?Shepherds?Calendar牧人日歷

    The?theme?is?to?lament?over?the?loss?of?Rosalind.

    ③?Amoretti愛情小唱n

    2.?Thomasl?More托馬斯?莫爾1478~1535

    One?of?the?greatest?English?humanists

    ①Utopia烏托邦n

    3.?Francisl?Bacon弗蘭西斯?培根1561~1626

    (哲學家、散文家;在論述探究知識的著作中提出了知識就是力量這一著名論斷;近代唯物主義哲學的奠基人和近代實驗科學的先驅(qū)。)

    Philosopher,?scientist,?lay?the?foundation?for?modern?science.?The?first?English?essayist.n

    Writing?style:brevity,?compactnesspowerfulness,?well-arranging?and?enriching?by?Biblical?allusions,?metaphors?and?philosophy?to?man’s?reason.

    ①The?Advancement?of?Learning學術(shù)的推進

    ②Essays隨筆(famous?quotas:?Of?studies)n

    The?theme?of?Of?Studies:?uses?and?benefits?of?study?and?different?ways?adopted?by?different?people?to?pursue?studies.

    4.?Ben?Jonson

    ①Comedy?of?Humours

    ②Volpone,?or?the?fox狐貍

    5.?Christopherl?Marlowe柯里斯托弗?馬洛1564~1595

    “University?Wits”,?the?pioneer?of?English?drama

    (完善了無韻體詩。)

    Blank?verse:?written?in?unrhymed?iambic?pentameter.

    ①The?Tragical?History?of?Doctor?Faustus浮士德博士的悲?。ǜ鶕?jù)德國民間故事書寫成)?

    ②Tamburlaine帖木耳大帝n?

    ③The?Jew?of?Malta馬耳他的猶太人

    6.?William?Shakespeare威廉?莎士比亞1564~1616l

    ①?Historical?plays:?Henry?VI?;?Henry?IV?:?Richard?III?;?Henry?V?;Richard?II;Henry?VIII

    ②Four?Comedies:?As?You?Like?It皆大歡喜;?Twelfth?Night第十二夜;?A?Midsummer?Night’S?Dream仲夏夜之夢;?Merchant?Of?Venice威尼斯商人

    ③Four?Tragedies:?Hamlet哈姆萊特;?Othello奧賽羅;?King?Lear李爾王;?Macbeth麥克白

    ④Shakespeare?Sonnet?:154?The?Sonnets

    Three?quatrain?and?one?couplet,?ababcdcdefefgg

    A?sonnet?is?a?lyric?consisting?of?14?lines,?usually?in?iambic?pentameter?restricted?to?a?definition?rhyme?scheme.

    給一段英美文學名著的原文跟翻譯,及英文賞析.謝謝.急求.

    我非常喜歡這篇文章。

    Two Roads

    John Ruskin

    It was New Year's Night. An aged man was standing at a window. He raised his mournful eyes towards the deep blue sky, where the stars were floating like white lilies on the surface of a clear calm lake. Then he cast them on the earth, where few more hopeless people than himself now moved towards their certain goal——the tomb. He had already passed sixty of the stages leading to it, and he had brought from his journey nothing but errors and remorse. Now his health was poor, his mind vacant, his heart sorrowful, and his old age short of comforts.

    The days of his youth appeared like dreams before him, and he recalled the serious moment when his father placed him at the entrance of the two roads——one leading to a peaceful, sunny place, covered with flowers, fruits and resounding with soft, sweet songs; the other leading to a deep, dark cave, which was endless, where poison flowed instead of water and where devils and poisonous snakes hissed and crawled.

    He looked towards the sky and cried painfully, "O youth, return! O my father, place me once more at the entrance to life, and I'll choose the better way!" But both his father and the days of his youth had passed away.

    He was the lights flowing away in the darkness. These were the days of his wasted life; he saw a star fall from the sky and disappeared, and this was the symbol of himself. His remorse, which was like a sharp arrow, struck deeply into his heart. Then he remembered his friends in his childhood, who entered on life together with him. But they had made their way to success and were now honoured and happy on this New Year's night.

    The clock in the high church tower struck and the sound made him remember his parents' early love for him. They had taught him and prayed to God for his good. But he chose the wrong way. With shame and grief he dared no longer look towards that heaven where his father live. His darkened eyes were full of tears, and with a despairing effort, he burst out a cry: "Come back, my early days! Come back!"

    And his youth did return, for all this was only a dream which he had on New Year's Night. He was still young though his faults were real; he had not yet entered the deep, dark cave, and he was still free to walk on the road which leads to the peaceful and sunny land.

    Those who still linger on the entrance of life, hesitating to choose the bright road, remember that when years are passed and your feet stumble on the dark mountains, you will cry bitterly, but in vain: "O youth, return! Oh give me back my early days!"

    新年的夜晚。一位老人佇立在窗前。他悲戚地舉目遙望蒼天,繁星宛若玉色的百合漂浮在澄靜的湖面上。老人又低頭看看地面,幾個比他自己更加無望的生命正走向它們的歸宿——墳?zāi)埂@先嗽谕ㄍ菈K地方的路上,也巳經(jīng)消磨掉六十個寒暑了。在那旅途中,他除了有過失和澳悔之外,再也沒有得到任何別的東西。他老態(tài)龍鐘,頭腦空虛,心緒憂郁,一把年紀折磨著老人。

    年輕時代的情景浮現(xiàn)在老人眼前,他回想起那莊嚴的時刻,父親將他置于兩條道路的入口——一條路通往陽光燦爛的升平世界,田野里豐收在望,柔和悅耳的歌聲四方回蕩;另一條路卻將行人引入漆黑的無底深淵,從那里涌流出來的是毒液而不是泉水,蛇蟒滿處蠕動,吐著舌箭。

    老人仰望昊天,苦悸地失聲喊道:“青春啊,回來!父親喲,把我重新放回人生的入口吧,我會選擇一條正路的!”可是,父親以及他自己的黃金時代卻一去不復返了。

    他看見陰暗的沼澤地上空閃爍著幽光,那光亮游移明滅,瞬息即逝了。那是他輕拋浪擲的年華。他看見天空中一顆流星隕落下來,消失在黑暗之中。那就是它自身的象征。徒然的懊喪像一支利箭射穿了老人的心臟。他記起了早年和自己一同踏入生活的伙伴們,他們走的是高尚、勤奮的道路,在這新年的夜晚,載譽而歸,無比快樂。

    高聳的教堂鐘樓鳴鐘了,鐘聲使他回憶起兒時雙親對他這浪子的疼愛,他想起了發(fā)蒙時父母的教誨,想起了父母為他的幸福所作的祈禱。強烈的羞愧和悲傷使他不敢再多看一眼父親居留的天堂。老人的眼睛黯然失神,淚珠兒泫然墜下,他絕望地大聲呼喚:“回來,我的青春!回來呀!”

    老人的青春真的回來了。原來,剛才那些只不過是他在新年夜晚打盹兒時做的一個夢。盡管他確實犯過一些錯誤,眼下卻還年輕。他虔誠地感謝上天,時光仍然是屬于他自己的,他還沒有墮入漆黑的深淵,盡可以自由地踏上那條正路,進入福地洞天,豐碩的莊稼在那里的陽光下起伏翻浪。

    依然在人生的大門口徘徊逡巡,躊躇著不知該走哪條路的人們,記住吧,等至歲月流逝,你們在漆黑的山路上步履踉蹌時,再來痛苦地叫喊,“青春啊,回來!還我韶華!”那只能是徒勞的了。

    [欣賞]

    讓·保爾·里克特簡介(1763~1825),原名佛利德利?!だ锟颂兀尅け枴だ锟颂厥撬墓P名。其散文頗為精致,《兩條路》是佳作之一。在一個新年的夜晚,有一位年已花甲的老人,當他佇立窗前,遙望蒼天,回首以往虛擲的年華時,淚下如注,“早年和自己一同踏入生活的伙伴們,他們走的是高尚、勤奮的道路,在這新年的夜晚,載譽而歸,無比快樂。”可自己,“除了有過失和懊悔之外,再也沒有得到任何別的東西”。仰望昊天,老人多么懊悔,多么哀痛,他多么希望父親重新把他“好回人生的入口”,那時,他“會選擇一條正路的”。然而......“父親以及他自己的黃金時代卻一去不復返了”。正因為這樣,老人悲切地呼喚道:“回來,我的青春!回來呀!”

    正當我們也如同文中老人一樣,為他失去了青春而不能挽回痛心時,情景出現(xiàn)了轉(zhuǎn)機:“老人的青春真的回來了。原來,剛才那些只不過是他在新年夜晚打盹兒時做的一個夢。盡管他確實犯過一些錯誤,眼下卻還年輕?!边@篇文章的構(gòu)思很巧妙,文章大部分內(nèi)容以寫實的手法去寫夢。臨近結(jié)尾了,情節(jié)出人意料地一轉(zhuǎn),寫現(xiàn)實。這樣寫,情節(jié)有波瀾,不落俗套。當然,讀了這篇散文后,也許有的同學會想:倘若文章中寫的不是夢,“老人”虛擲的年華真的無法挽回,那該是怎樣的一種悲哀呢?是啊,同學們,你們還都年輕,還都剛剛踏入人生旅途的起點。你們不妨問問自己:自己選擇的是一條人生的正路嗎?相信你們一定會很好地把握自己的人生的。

    文學作品 用英文怎么說?

    文學作品的英文為:literature或者literary works。

    例句:

    這一時期的文學作品中都沒有提及他們的存在。

    No?reference?to?their?existence?appears?in?any?literature?of?the?period. (《柯林斯高階英漢雙解學習詞典》)

    這樣的文學作品很受群眾歡迎。

    Literary?works?of?this?kind?are?well?received?by?the?masses. (《漢英大詞典》)

    擴展資料:

    推薦的英文文學作品:

    1、Shakespeare: Romeo and Juliet

    《羅密歐與朱麗葉》,威廉·莎士比亞

    2、 Machiavelli: the Prince

    意大利文藝復興時期作家馬基雅維利《君主論》

    3、 Austen: Pride and Prejudice

    《傲慢與偏見》,出版于1813年,是19世紀英國小說家簡·奧斯丁的代表作

    4、 von Goethe: Sorrows of Young Werther

    《少年維特的煩惱》是第一部讓歌德在德國幾乎一夜成名的小說。

    5、 Frank: The Diary of a Young Girl

    《安妮的日記》由安妮·弗蘭克所寫,此書發(fā)行版的內(nèi)容是摘錄自安妮在納粹占領(lǐng)荷蘭的時期所寫的日記的內(nèi)容,于戰(zhàn)后由她幸存的父親加以整理出版。

    參考資料來源:百度百科-文學作品

    鳳凰網(wǎng)-翻譯和文學

    推薦幾本英語小說 英語翻譯

    1.《鼴鼠和小鳥》 2.挺簡單,也挺有趣.3.Howl's moving castle~就是哈爾的移動城堡,也是英國人寫的童話,論幽默或懸念,和harry potter不相上下呢,而且環(huán)境描寫還比harry potter簡單~還有the heart is a lonely hunter,句子結(jié)構(gòu)簡單,流暢優(yōu)美~4.還是中英文對照 5.《Daddy-Long-Legs》充滿驚喜、溫馨與愛的青春讀本.6.美國的暢銷小說譯林雜志去年12月號有翻譯作為首發(fā)長篇,小說很淺顯,關(guān)鍵是情節(jié)很引人入勝,相比一些古典很容易看進去 6.《丁丁歷險記》 7.《哈利波特1~6套裝》CD轉(zhuǎn)192kMP3未刪節(jié)版英語有聲讀物[MP3],very cd上有下的.8.The nanny diaries:簡單有趣,推薦給女孩子;Exes Anonymous:推薦給失戀的人 應(yīng)該差不多了吧

    有哪些經(jīng)典的中國作者的作品原版是英文,后來才翻譯成

    《萬歷十五年》

    獲得過普利策獎和諾貝爾獎的女作家賽珍珠翻譯了《水滸傳》,譯名為《All Men Are Brothers》

    元末明實施耐庵所著《水滸傳》:英譯本為《發(fā)生在河邊的 故事》,另有一些英文版譯為《在沼澤地里》。譯得最好的是 1938年諾貝爾文學 獎獲得者、在中國長大的美國女作家布克夫人(中文名字賽珠珍)的譯本,書名 《四海之內(nèi)皆兄弟》,

    羅貫中所著《三國演義》:美國有位翻譯家節(jié)譯《三國演義》中關(guān)羽故事,書名《戰(zhàn) 神》。

    吳承恩的神話小說《西游記》,英譯本為《猴》,

    清代曹雪芹所著《紅樓夢》:道光 22年( 1842年),英國人湯姆將它的幾個章節(jié)譯成英文,書名《紅樓夢幻》;英國漢學家 戴維·霍克斯等翻譯成五卷英譯本,書名《石頭記》。

    明代馮夢龍選編《警世通言》中《杜十娘怒沉百寶箱》:英譯本是《名妓》,頗具歐美小說風格。

    清代蒲松齡小說集《聊齋志異》,英文譯成《人妖之戀》。

    222271