泰戈爾《生如夏花》,泰戈爾生如夏花英文原文
推薦文章
泰戈爾《生如夏花》全文?
英文原版:
Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
one
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored
Two
I heard the music, from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
Filling the intense life, but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult
Three
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief
Four
I believe that all can hear
Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
Five
Prajna Paramita, soon as soon as
life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
Also care about what has
鄭振鐸譯:
生命,一次又一次輕薄過
輕狂不知疲倦
——題記
1
我聽見回聲,來自山谷和心間
以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂
不斷地重復(fù)決絕,又重復(fù)幸福
終有綠洲搖曳在沙漠
我相信自己
生來如同璀璨的夏日之花
不凋不敗,妖冶如火
承受心跳的負(fù)荷和呼吸的累贅
樂此不疲
2
我聽見音樂,來自月光和胴體
輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美
一生充盈著激烈,又充盈著純?nèi)?/p>
總有回憶貫穿于世間
我相信自己
死時如同靜美的秋日落葉
不盛不亂,姿態(tài)如煙
即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然
玄之又玄
3
我聽見愛情,我相信愛情
愛情是一潭掙扎的藍(lán)藻
如同一陣凄微的風(fēng)
穿過我失血的靜脈
駐守歲月的信念
4
我相信一切能夠聽見
甚至預(yù)見離散,遇見另一個自己
而有些瞬間無法把握
任憑東走西顧,逝去的必然不返
請看我頭置簪花,一路走來一路盛開
頻頻遺漏一些,又深陷風(fēng)霜雨雪的感動
5
般若波羅蜜,一聲一聲
生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美
還在乎擁有什么
擴展資料
這首詩的寓意:
生命要像夏季的花朵那般絢爛奪目,努力去盛開,可除了生命中的美麗,人生也難免會有不完美的地方和不如意的結(jié)局,即使是悲傷如死亡,淡然的看待,就像秋葉般靜美地接受所有的結(jié)局,最美的我已盡力去爭取經(jīng)歷過了,那便沒有遺憾了。
參考資料:百度百科-生如夏花
生如夏花全詩
“生如夏花”出自印度詩人泰戈爾《飛鳥集》第82首,英文原文:LetlifebebeautifullikesummerflowersAndDeathlikeautumnleaves.僅此一句,鄭振鐸譯為“生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美?!?/p>
寓意:
生命要像夏季的花朵那般絢爛奪目,努力去盛開,可除了生命中的美麗,人生也難免會有不完美的地方和不如意的結(jié)局,即使是悲傷如死亡,淡然的看待,就像秋葉般靜美地接受所有的結(jié)局,最美的我已盡力去爭取經(jīng)歷過了,那便沒有遺憾了。
《生如夏花》(Letlifebebeautifullikesummerflowers)是泰戈爾寫的詩歌,收錄在《飛鳥集》中。詩歌語言清麗,意味雋永,將抒情和哲思完美結(jié)合,給人以無盡美感和啟迪。
求泰戈爾《生如夏花》的賞析
賞析:
這首詩歌表達(dá)出生命在于呼吸之間,愛情在得失的邊緣。既然生,便要與夏花一樣的絢爛,既然愛,便要付出所有的情感,
因為有太多的經(jīng)歷,因為有太多的曾經(jīng),于是我們總會在不經(jīng)意間失去一份本該有的絢爛的心情,看雨的靜謐,是那剪不斷理還亂的愁緒??绰淙拯S昏,是難言的枯澀和酸楚。
那份淡雅和清新已被歲月沖磨的無影無蹤,那份激情和灑脫已被時間塵封在最深處!仿佛獨自游離在一個灰色空間!也許感性的人更容易如此,本是無情之物卻依舊可以讓自己那么的傷感,只因無法走出思想的牽絆,無法擺脫情感的糾纏。
因為生,我們就注定走不出塵世,而塵世注定有人的存在,有人便一定有愛恨情愁,誰可以真正擺脫,可以全身而退?既然如此,何不讓生如夏花一般絢爛,因為生不僅僅是生命的存在,因生而存在的情感太多太多。
原文節(jié)選:
我聽見回聲,來自山谷和心間。
以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂。
不斷地重復(fù)決絕,又重復(fù)幸福。
終有綠洲搖曳在沙漠。
我相信自己。
生來如同璀璨的夏日之花。
不凋不敗,妖冶如火。
承受心跳的負(fù)荷和呼吸的累贅。
樂此不疲。
出處:出自印度詩人泰戈爾的《生如夏花》。
擴展資料:
作者簡介:
拉賓德拉納特·泰戈爾(1861年—1941年),印度詩人、文學(xué)家、社會活動家、哲學(xué)家和印度民族主義者。代表作有《吉檀迦利》、《飛鳥集》、《眼中沙》、《四個人》、《家庭與世界》、《園丁集》、《新月集》、《最后的詩篇》、《戈拉》、《文明的危機》等。
1861年5月7日,拉賓德拉納特·泰戈爾出生于印度加爾各答一個富有的貴族家庭,13歲即能創(chuàng)作長詩和頌歌體詩集。1878年赴英國留學(xué),1880年回國專門從事文學(xué)活動。
1884至1911年擔(dān)任梵 社秘書,20年代創(chuàng)辦國際大學(xué)。1913年,他以《吉檀迦利》成為第一位獲得諾貝爾文學(xué)獎的亞洲人。1941年寫作控訴英國殖民統(tǒng)治和相信祖國必將獲得獨立解放的遺言《文明的危機》。
他的作品反映了印度人民在帝國主義和封建種姓制度壓迫下要求改變自己命運的強烈愿望,描寫了他們不屈不撓的反抗斗爭,充滿了鮮明的愛國主義和民主主義精神。
其創(chuàng)作多取材于印度現(xiàn)實生活,反映出印度人民在殖民主義、封建制度、愚昧落后思想的重重壓迫下的悲慘命運,描繪出在新思想的沖擊下印度社會的變化及新一代的覺醒,同時也記載著他個人的精神探索歷程。
參考資料來源:百度百科-泰戈爾
泰戈爾生如夏花全文 泰戈爾生如夏花的簡介
1、泰戈爾《生如夏花》,全文如下:
我聽見回聲,來自山谷和心間,以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂不斷地重復(fù)決絕,又重復(fù)幸福。
終有綠洲搖曳在沙漠我相信自己,生來如同璀璨的夏日之花,不凋不敗,妖治如火。
承受心跳的負(fù)荷和呼吸的累贅,樂此不疲二,我聽見音樂,來自月光和胴體。
輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美,一生充盈著激烈,又充盈著純?nèi)弧?/p>
總有回憶貫穿于世間我相信自己,死時如同靜美的秋日落葉,不盛不亂,姿態(tài)如煙。
即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然,玄之又玄三,我聽見愛情,我相信愛情。
愛情是一潭掙扎的藍(lán)藻,如同一陣凄微的風(fēng),穿過我失血的靜脈,駐守歲月的信念。
我相信一切能夠聽見,甚至預(yù)見離散,遇見另一個自己,而有些瞬間無法把握。
任憑東走西顧,逝去的必然不返請看我頭置簪花,一路走來一路盛開。
頻頻遺漏一些,又深陷風(fēng)霜雨雪的感動五,般若波羅蜜,一聲一聲。
生如夏花,死如秋葉,還在乎擁有什么。
2、《生如夏花》是泰戈爾寫的詩歌,收錄在《飛鳥集》中。詩歌語言清麗,意味雋永,將抒情和哲思完美結(jié)合,給人以無盡美感和啟迪。