亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 經(jīng)典美文

    5U文學(xué)網(wǎng) > 美文 > 經(jīng)典美文 > 告人曰吾穿井得一人是什么意思,及其家穿井告人曰吾穿井得一人譯文

    告人曰吾穿井得一人是什么意思,及其家穿井告人曰吾穿井得一人譯文

    | admin

    穿井得一人什么意思

    《穿井得一人》寓意:

    不可輕信流言,盲目隨從,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話(huà),使事情的真相被傳得面目全非。

    道理:

    這個(gè)故事告訴人們,所有流言都不可信,只有實(shí)際才是真理,凡事總要親自調(diào)查研究,才能弄清楚真相。

    穿井得一人這個(gè)故事出自《呂氏春秋》,意思就是打出一口水井后,就可以空閑出一個(gè)人的人力,不用再派人去遠(yuǎn)處提水。外人卻理解錯(cuò)了意思,以為是穿井得到一個(gè)活人,到處散播謠言。

    原文:《穿井得一人》【作者】呂不韋?【朝代】春秋

    宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸骸岸∈洗┚靡蝗恕!眹?guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸耍蝗魺o(wú)聞也。

    白話(huà)釋義:

    宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)去打水,經(jīng)常派一人在外專(zhuān)管打水。等到他家打了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說(shuō):”我家打水井得到了一個(gè)人?!庇腥寺?tīng)了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人?!?/p>

    全國(guó)人都把“鑿井得一人”這個(gè)消息相互傳說(shuō)著,一直傳到宋國(guó)國(guó)君的耳朵里。宋國(guó)國(guó)君派人向丁氏問(wèn)明情況,丁氏答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人。”像這樣以訛傳訛、道聽(tīng)途說(shuō),還不如什么都沒(méi)聽(tīng)到的好。

    文言文穿井得一人的解釋

    1. 文言文《穿井得一人》全文翻譯

    翻譯:

    宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)去打水,經(jīng)常派一人在外專(zhuān)管打水。等到他家打了水井的時(shí)候,他告訴別人說(shuō):“我家打水井得到一個(gè)空閑的人力?!庇腥寺?tīng)了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人?!?/p>

    全國(guó)人都把“鑿井得一人”這個(gè)消息相互傳說(shuō)著,一直傳到宋國(guó)國(guó)君的耳朵里。宋國(guó)國(guó)君派人向姓丁的問(wèn)明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!毕襁@樣以訛傳訛、道聽(tīng)途說(shuō),還不如什么都沒(méi)聽(tīng)到的好。

    原文:

    宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸弧岸∈洗┚靡蝗??!眹?guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無(wú)聞也。

    《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可得到一個(gè)人的人力,不用派人去外面的井里打水;但是外人卻理解錯(cuò)了意思,以為是“穿井是得到一個(gè)活人”,便到處傳謠言。

    本文選自《呂氏春秋》書(shū)卷二十二《慎行論·察傳》 ?!秴问洗呵铩酚置秴斡[》,是戰(zhàn)國(guó)末秦相呂不韋組織門(mén)客所撰的一部先秦雜家代表著作,共26卷,160篇。

    擴(kuò)展資料:

    作者簡(jiǎn)介

    呂不韋(?~約前235年),戰(zhàn)國(guó)末年衛(wèi)國(guó)濮陽(yáng)人。原籍陽(yáng)翟(今河南禹州)。呂不韋是陽(yáng)翟的大商人,他往來(lái)各地,以低價(jià)買(mǎi)進(jìn),高價(jià)賣(mài)出,所以積累起千金的家產(chǎn)。秦昭王四十年(前267年),太子去世了。

    到了昭王四十二年(前265年),把他的第二個(gè)兒子安國(guó)君立為太子。而安國(guó)君有二十多個(gè)兒子。安國(guó)君有個(gè)非常寵愛(ài)的妃子,立她正夫人,稱(chēng)之為華陽(yáng)夫人。

    華陽(yáng)夫人沒(méi)有兒子。安國(guó)君有個(gè)排行居中的兒子名叫異人(后改名子楚),異人的母親叫夏姬,不受寵愛(ài)。異人作為秦國(guó)的人質(zhì)被派到趙國(guó)。秦國(guó)多次攻打趙國(guó),趙國(guó)對(duì)子楚也不以禮相待。

    凡事都要調(diào)查研究,仔細(xì)辨別,才能弄清真相。耳聽(tīng)為虛,眼見(jiàn)為實(shí)。謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話(huà),使事情的真相被傳得面目全非。

    參考資料來(lái)源:搜狗百科—穿井得一人

    2. 文言文《穿井得一人》翻譯是什么

    穿井得一人

    出于春秋時(shí)期宋國(guó)的一個(gè)典故,意思是打出一口水井后,還可以得到一個(gè)空閑的人力,不用再派人去提水。

    本文選自《呂氏春秋》書(shū)卷二十二《慎行論·察傳》,中的一段?!秴问洗呵铩酚置秴斡[》,是呂不韋組織門(mén)客所撰的一部雜家代表著作,共26卷,160篇。

    原文

    宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人。”國(guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求能之若此,不若無(wú)聞也。

    注釋

    (1)選自《呂氏春秋·慎行論第二·察傳》。

    (2)溉汲:從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音jí,從井里打水。

    (3)及:等到。

    (4)國(guó)人道之:都城的人談?wù)撨@件事。國(guó):古代國(guó)都也稱(chēng)“國(guó)”。

    (5)聞之于宋君:這件事被宋君聽(tīng)到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語(yǔ)。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者。宋君:宋國(guó)國(guó)君。

    (6)問(wèn)之于丁氏:向丁氏問(wèn)這件事。于:介詞:當(dāng)“向”講。

    (7)使:使用,使喚,指勞動(dòng)力。于:到,向。

    (8)穿:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”)。

    (9)聞之于宋君:指這件事傳到宋國(guó)國(guó)君的耳朵里面。

    (10)國(guó)人:指城都的人。

    (11)對(duì):回答。

    (12)宋之丁氏家無(wú)井:“之”助詞,的。

    (13)有聞而傳之者曰:“之”代詞,指“穿井得一人”。

    (14)國(guó)人道之:“之”代詞,指“穿井得一人”。

    (15)聞之于宋君:“之”代詞,指“穿井得一人”。

    (16)宋君令人問(wèn)之于丁氏:“之”代詞,指“穿井得一人”。

    (17)得一人之使:“之”助詞,的。

    (18)求能之若此:“之”定語(yǔ)后置標(biāo)志。

    (19)聞之于宋君:“于”表被動(dòng)。譯為:被宋君聽(tīng)到了。

    譯文:

    宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)去打水,經(jīng)常派一人在外專(zhuān)管打水。等到他家打了水井,他告訴別人說(shuō):“我家打水井得到一個(gè)人?!庇腥寺?tīng)了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人?!比珖?guó)人都把“鑿井得一人”這個(gè)消息相互傳說(shuō)著,一直傳到宋君的耳朵里。宋君派人向姓丁的問(wèn)明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人。”像這樣以訛傳訛、道聽(tīng)途說(shuō),還不如什么都沒(méi)聽(tīng)到來(lái)得好啊。

    【釋詞】

    “氏”:姓。

    “溉汲”:取水。

    “穿”:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”均可)。

    “使”:使用。

    "者”:的人。

    “對(duì)”:回答。

    【釋“之”】

    宋之丁氏家無(wú)井:助詞,的。

    有聞而傳之者曰:代詞,指“穿井得一人”。

    國(guó)人道之:代詞,指“穿井得一人”。

    聞之于宋君:代詞,指“穿井得一人”。

    宋君令人問(wèn)之于丁氏:代詞,指“穿井得一人”。

    得一人之使:助詞,的。

    求聞之若此:定語(yǔ)后置標(biāo)志。

    【被動(dòng)句】

    聞之于宋君?!坝凇北肀粍?dòng)。譯為:被宋君聽(tīng)到了。

    啟示

    凡事都要調(diào)查研究,才能弄清真相。眼見(jiàn)為實(shí),耳聽(tīng)為虛。謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。要深入調(diào)查研究,切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云。

    所有的流言都不可信,只有實(shí)際才是真理。

    3. 文言文穿井得一人的譯翻譯

    翻譯如下:

    宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)去打水,經(jīng)常派一人在外專(zhuān)管打水。

    等到他家打了水井的時(shí)候,他告訴別人說(shuō):“我家打水井得到一個(gè)空閑的人力?!?/p>

    有人聽(tīng)了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人。”

    全國(guó)人都把“鑿井得一人”這個(gè)消息相互傳說(shuō)著,一直傳到宋國(guó)國(guó)君的耳朵里。

    宋國(guó)國(guó)君派人向姓丁的問(wèn)明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!?/p>

    像這樣以訛傳訛、道聽(tīng)途說(shuō),還不如什么都沒(méi)聽(tīng)到的好。

    注釋?zhuān)?/p>

    溉汲:從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。

    及:等到。

    國(guó)人道之:都城的人談?wù)撨@件事。國(guó):古代國(guó)都也稱(chēng)“國(guó)”。

    聞之于宋君:這件事被宋君聽(tīng)到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語(yǔ)。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者。

    宋君:宋國(guó)國(guó)君。

    問(wèn)之于丁氏:向丁氏問(wèn)這件事。于:介詞:當(dāng)“向”講。

    使:使用,指勞動(dòng)力。

    擴(kuò)展資料:

    作者詳細(xì)資料:

    呂不韋(戰(zhàn)國(guó)末年秦國(guó)丞相 前292年—前235年)

    姜姓,呂氏,名不韋,衛(wèi)國(guó)濮陽(yáng)(今河南省滑縣)人。

    戰(zhàn)國(guó)末年商人、政治家、思想家,秦國(guó)丞相,姜子牙23世孫。

    早年經(jīng)商于陽(yáng)翟,扶植秦國(guó)質(zhì)子異人回國(guó)即位,成為秦莊襄王,拜為相國(guó),封文信侯,食邑河南洛陽(yáng)十萬(wàn)戶(hù)。

    帶兵攻取周?chē)?guó)、趙國(guó)、衛(wèi)國(guó)土地,分別設(shè)立三川郡、太原郡、東郡,對(duì)秦王嬴政兼并六國(guó)的事業(yè)作出重大貢獻(xiàn)。

    莊襄王去世后,迎立太子嬴政即位,拜為相邦,尊稱(chēng)“仲父”,權(quán)傾天下。受到嫪?dú)奔瘓F(tuán)叛亂牽連,罷相歸國(guó),全家流放蜀郡,途中飲鴆自盡。

    主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),包含八覽、六論、十二紀(jì),匯合了先秦諸子各派學(xué)說(shuō),“兼儒墨,合名法”,史稱(chēng)“雜家”。

    4. 文言文《穿井得一人》全文翻譯

    《穿井得一人》

    原文:宋之丁氏家無(wú)井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦咴唬骸岸∈洗┚靡蝗恕!眹?guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無(wú)聞也。

    譯文:宋朝的一位丁氏,家里沒(méi)有井,常到外面去擔(dān)水,他又經(jīng)常在外居住,便請(qǐng)人到他家鉆井,他告訴別人說(shuō):“我鉆一口井就是獲得一個(gè)勞動(dòng)力?!?

    有聽(tīng)說(shuō)的又傳給別人說(shuō):“丁氏鉆井得到一個(gè)人。”本國(guó)的人就這樣道聽(tīng)途說(shuō)傳著,被宋朝的國(guó)君知道了,國(guó)君便派人向丁氏詢(xún)問(wèn)這件事。

    丁氏對(duì)詢(xún)問(wèn)的人說(shuō):“是一口井使我減少了一個(gè)人的工作量,并非從井中挖出一個(gè)人 。

    這個(gè)故事就是告訴我們一個(gè)道理,不要道聽(tīng)途說(shuō),以訛傳訛,這樣會(huì)誤事的。

    5. 穿井得一人文言文翻譯

    譯文: 宋國(guó)的一戶(hù)丁姓人家,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)到遠(yuǎn)處去打水澆田,派家里的一個(gè)人去打水,常常有一個(gè)人停留在外面。

    等到他家打了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說(shuō):“我家打水井得到了一個(gè)人?!?聽(tīng)了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個(gè)人?!?/p>

    國(guó)都的人都在談?wù)撨@件事,使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。宋國(guó)國(guó)君派人向丁氏問(wèn)明情況,丁氏答道:“節(jié)省一個(gè)空閑的人的勞力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!?/p>

    聽(tīng)到這樣的傳聞,還不如不聽(tīng)。 原文: 宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。

    及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸骸岸∈洗┚靡蝗恕!?/p>

    國(guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏。

    丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無(wú)聞也。

    擴(kuò)展資料: 一、文章注釋 宋:西周及春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期諸侯國(guó),在今河南商丘一帶。 而:于是,就。

    溉汲:打水澆田。溉,澆灌;灌溉。

    汲,從井里取水。 居:停留。

    于: 被 及:待,等到。 國(guó)人:指居住在國(guó)都中的人。

    道:講述。 聞之于宋君:使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。

    聞,知道;聽(tīng)說(shuō),這里是“使知道”的意思。 對(duì):應(yīng)答,回答。

    得一人之使:多得到一個(gè)人使喚,指多得到一個(gè)人的勞力。 二、出處 出典故,意思是打好一口水井后,還可以得到一個(gè)空閑的人力,不用再派人去遠(yuǎn)處提水。

    本文選自《呂氏春秋》書(shū)卷二十二《慎行論·察傳》。《呂氏春秋》又名《呂覽》,是戰(zhàn)國(guó)末秦相呂不韋組織門(mén)客所撰的一部先秦雜家代表著作,共26卷,160篇。

    收入鄂教版七年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文書(shū)中,改名為《穿井得一人》,2016年收入人教社新版語(yǔ)文教科書(shū)中(與兩篇《伊索寓言》及列子作品《杞人憂(yōu)天》同屬《寓言四則》) 三、啟示 凡事都要調(diào)查研究,仔細(xì)辨別,才能弄清真相。耳聽(tīng)為虛,眼見(jiàn)為實(shí)。

    謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話(huà),使事情的真相被傳得面目全非。

    參考資料來(lái)源:百度百科-穿井得一人。

    6. 古文翻譯:穿井得一人

    穿井得一人釋義:宋國(guó)的一戶(hù)丁姓人家,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)到遠(yuǎn)處去打水澆田,派家里的一個(gè)人去打水,常常有一個(gè)人停留在外面。

    等到他家打了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說(shuō):“我家打水井得到了一個(gè)人?!甭?tīng)了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個(gè)人?!?/p>

    國(guó)都的人都在談?wù)撨@件事,使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。宋國(guó)國(guó)君派人向丁氏問(wèn)明情況,丁氏答道:“節(jié)省一個(gè)空閑的人的勞力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人。”

    聽(tīng)到這樣的傳聞,還不如不聽(tīng)。原文:宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。

    及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人?!?/p>

    國(guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏。

    丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸耍蝗魺o(wú)聞也。

    此文出自春秋時(shí)代呂不韋所寫(xiě)的《呂氏春秋》。擴(kuò)展資料 寫(xiě)作背景:呂不韋,姜姓,呂氏,名不韋,衛(wèi)國(guó)濮陽(yáng)(今河南省滑縣)人。

    戰(zhàn)國(guó)末年商人、政治家、思想家,秦國(guó)丞相,姜子牙23世孫。早年經(jīng)商于陽(yáng)翟,扶植秦國(guó)質(zhì)子異人回國(guó)即位,成為秦莊襄王,拜為相國(guó),封文信侯,食邑河南洛陽(yáng)十萬(wàn)戶(hù)。

    在先秦諸子著作中,《呂氏春秋》被列為雜家,其實(shí),這個(gè)“雜”不是雜亂無(wú)章,而是兼收并蓄,博采眾家之長(zhǎng),用自己的主導(dǎo)思想將其貫穿。這部書(shū)以黃老思想為中心,“兼儒墨,合名法”,提倡在君主集權(quán)下實(shí)行無(wú)為而治,順其自然,無(wú)為而無(wú)不為。

    用這一思想治理國(guó)家對(duì)于緩和社會(huì)矛盾,使百姓獲得休養(yǎng)生息,恢復(fù)經(jīng)濟(jì)發(fā)展非常有利。呂不韋編著《呂氏春秋》既是他的治國(guó)綱領(lǐng),又給即將親政的秦始皇提供了執(zhí)政的借鑒。

    可惜,由于呂不韋個(gè)人的過(guò)失,使秦始皇對(duì)這部書(shū)棄而不用,沒(méi)有發(fā)揮應(yīng)有的作用?!秴问洗呵铩返膬r(jià)值逐漸為后人領(lǐng)悟,成為了解戰(zhàn)國(guó)諸子思想的重要資料。

    帶兵攻取周?chē)?guó)、趙國(guó)、衛(wèi)國(guó)土地,分別設(shè)立三川郡、太原郡、東郡,對(duì)秦王嬴政兼并六國(guó)的事業(yè)作出重大貢獻(xiàn)。莊襄王去世后,迎立太子嬴政即位,拜為相邦,尊稱(chēng)“仲父”,權(quán)傾天下。

    受到嫪?dú)奔瘓F(tuán)叛亂牽連,罷相歸國(guó),全家流放蜀郡,途中飲鴆自盡。文章啟示:凡事都要調(diào)查研究,仔細(xì)辨別,才能弄清真相。

    耳聽(tīng)為虛,眼見(jiàn)為實(shí)。謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。

    切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話(huà),使事情的真相被傳得面目全非。文章簡(jiǎn)介:《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可以得到一個(gè)人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯(cuò)了意思,以為是“穿井得到一個(gè)活人”,到處傳謠言。

    《呂氏春秋》又名《呂覽》,是戰(zhàn)國(guó)末秦相呂不韋組織門(mén)客所撰的一部先秦雜家代表著作,共26卷,160篇。收入鄂教版七年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文書(shū)中,改名為《穿井得一人》,2016年收入人教社新版語(yǔ)文教科書(shū)中(與兩篇《伊索寓言》及列子作品《杞人憂(yōu)天》同屬《寓言四則》。

    《呂氏春秋》作為十二紀(jì)、八覽、六論,注重博采眾家學(xué)說(shuō),以道家思想為主體兼采陰陽(yáng)、儒墨、名法、兵農(nóng)諸家學(xué)說(shuō)而貫通完成的一部著作。但主要的宗旨屬于道家。

    所以《漢書(shū)·藝文志》等將其列入雜家。高誘說(shuō)《呂氏春秋》“此書(shū)所尚,以道德為標(biāo)的,以無(wú)為為綱紀(jì)”,這說(shuō)明最早的注釋者早已點(diǎn)明《呂氏春秋》以道家為主導(dǎo)思想之特征。

    《呂氏春秋》是戰(zhàn)國(guó)末期呂不韋重要的巨著,公元前239年左右完成,當(dāng)時(shí)正是秦國(guó)統(tǒng)一六國(guó)的前夕。其書(shū)“基本上以道家為宗,取各家之長(zhǎng)而棄其短,所以能成一家之言 ?!?/p>

    是秦漢道家的代表作之一。呂不韋是秦國(guó)一代名相,任職于戰(zhàn)國(guó)末年。

    呂因散盡家財(cái)幫助在趙國(guó)為人質(zhì)的嬴異人立嫡有大功勞,在異人繼位為秦莊襄王后,被任用為秦國(guó)丞相。在戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,魏國(guó)有信陵君,楚國(guó)有春申君,趙國(guó)有平原君,齊國(guó)有孟嘗君,他們都禮賢下士,結(jié)交賓客。

    并在這方面要爭(zhēng)個(gè)高低上下。呂不韋認(rèn)為秦國(guó)如此強(qiáng)大,所以他也招來(lái)了文人學(xué)士,給他們優(yōu)厚的待遇,門(mén)下多達(dá)三千人。

    與四公子不同的是,呂不韋招攬門(mén)客,并不甚看重勇夫猛士,卻十分注重文才。原來(lái),呂不韋有他自己的見(jiàn)解。

    他素來(lái)善于謀略,瞧不起那些頭腦簡(jiǎn)單的勇夫。再說(shuō)秦國(guó)猛將如云,軍力強(qiáng)大,沒(méi)有必要再蓄養(yǎng)征殺之士,還有一個(gè)原因,其時(shí)許多善辯之士紛紛著書(shū)立說(shuō),廣為流傳,不但天下聞名,還可傳之后世,永垂青史,這一點(diǎn)尤其令呂不韋眼熱。

    呂不韋本是商人出身,沒(méi)有條件去著書(shū)立說(shuō),但他可以借助這些擅長(zhǎng)舞文弄墨的門(mén)人,來(lái)實(shí)現(xiàn)自己的抱負(fù)和愿望。那時(shí)各諸侯國(guó)有許多才辯之士,像荀卿那班人,著書(shū)立說(shuō),流行天下。

    值得一提的是,這部作于戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的大作,其中保存了不少古代的遺文佚事和思想觀念,具有一定的參考價(jià)值?!秴问洗呵铩芬缘罏橹魅诤狭讼惹馗髋蓪W(xué)說(shuō),“兼儒墨,合名法”,體現(xiàn)了道家的優(yōu)點(diǎn)與特色。

    呂不韋借門(mén)客之手撰寫(xiě)《呂氏春秋》,雖主要靠借他人之光提高其形象,但在文化事業(yè)上確實(shí)是作了件大好事,功不可沒(méi)。呂不韋自己認(rèn)為其中包括了天地萬(wàn)物古往今來(lái)的事理,所以稱(chēng)之為《呂氏春秋》。

    “刻舟求劍”的故事就出自《呂氏春秋·察今》。

    穿井得一人的文言文翻譯

    穿井得一人出于春秋時(shí)期宋國(guó)的一個(gè)典故,意思是打出一口水井后,還可以得到一個(gè)空閑的人力,不用再派人去提水。下面我整理了關(guān)于穿井得一人的文言文翻譯,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)!

    【原文】

    宋之丁氏,家無(wú)井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸骸岸∈洗┚靡蝗??!眹?guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)諸丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無(wú)聞也。

    【啟示】

    凡事都要調(diào)查研究才能弄清真相。眼見(jiàn)為實(shí)耳聽(tīng)為虛。謠言往往失實(shí)只有細(xì)心觀察研究以理去衡量才能獲得真正的.答案。要深入調(diào)查研究切不可輕信流言,盲目隨從人云亦云。

    所有的流言都不可信只有實(shí)際才是真理。

    【翻譯】

    宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)去打水,經(jīng)常派一人在外專(zhuān)管打水。等到他家打了水井的時(shí)候,他告訴別人說(shuō):“我家打水井得到一個(gè)空閑的人力?!庇腥寺?tīng)了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人?!比珖?guó)人都把“鑿井得一人”這個(gè)消息相互傳說(shuō)著,一直傳到宋國(guó)國(guó)君的耳朵里。宋國(guó)國(guó)君派人向姓丁的問(wèn)明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!毕襁@樣以訛傳訛、道聽(tīng)途說(shuō),還不如什么都沒(méi)聽(tīng)到的好。

    【注釋】

    1氏:姓。

    2溉汲取水汲水澆田:溉音gai澆灌。汲音jí。從井里打水。

    3及:等到。

    4 國(guó)人道之:都城的人談?wù)撨@件事。國(guó)古代國(guó)都也稱(chēng)“國(guó)”。

    5聞之于宋君:這件事被宋君聽(tīng)到了。之代詞指“丁氏穿井得一人”一事是“聞”的賓語(yǔ)。于介詞當(dāng)“被”講引進(jìn)主動(dòng)者。宋君宋國(guó)國(guó)君。

    6問(wèn)之于丁氏:向丁氏問(wèn)這件事。于介詞當(dāng)“向”講。

    7使:使用使喚。指勞動(dòng)力。于到向。

    8穿挖井:解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”。

    9聞之于宋君:指這件事傳到宋國(guó)國(guó)君的耳朵里面。

    10國(guó)人:指城都的人。

    11對(duì):回答。

    12者:人。

    13諸:情況。

    穿井得一人文言文翻譯及注釋

    宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。

    及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸骸岸∈洗┚靡蝗??!眹?guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。

    求聞之若此,不若無(wú)聞也。作者《呂氏春秋》,又稱(chēng)《呂覽》,先秦雜家代表著作。戰(zhàn)國(guó)末秦相呂不韋(?-前235)集合門(mén)客共同編寫(xiě)而成。全書(shū)二十六卷,分為十二紀(jì)、八覽、六論,共一百六十篇。呂不韋,戰(zhàn)國(guó)末年著名商人、政治家、思想家,官至秦國(guó)丞相。

    呂不韋主持編纂《呂氏春秋》,匯合了先秦各派學(xué)說(shuō),“兼儒墨,合名法”,故史稱(chēng)“雜家”。書(shū)成之日,懸于國(guó)門(mén),聲稱(chēng)能改動(dòng)一字者賞千金。此為“一字千金”。譯文宋國(guó)的一戶(hù)姓丁的人家,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)打水澆田,派家里的一個(gè)人去打水,常常有一個(gè)人停留在外面。等到他家打了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說(shuō):“我家打水井得到了一個(gè)人?!甭?tīng)了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個(gè)人?!眹?guó)都的人都在談?wù)撨@件事,使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。宋國(guó)國(guó)君派人向丁氏問(wèn)明情況,丁氏答道:“多得到一個(gè)人的勞力,不是在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!甭?tīng)到這樣的傳聞,還不如不聽(tīng)。

    及其家穿井告人曰吾穿井得一人翻譯

    意思是:等到他家打了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說(shuō):“我家打水井得到了一個(gè)人?!?/p>

    出自先秦呂不韋的《穿井得人》。

    宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人?!眹?guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無(wú)聞也。

    譯文:宋國(guó)的一戶(hù)姓丁的人家,家中沒(méi)有井,須到外面打水澆地,經(jīng)常派一人停留在外面專(zhuān)管打水。等到他家打了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說(shuō):“我家打水井得到了一個(gè)人?!甭?tīng)了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個(gè)人?!?/p>

    國(guó)都的人都在談?wù)撨@件事,使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。宋國(guó)國(guó)君派人向丁氏問(wèn)明情況,丁氏答道:“多得到一個(gè)人的勞力,并不是從井中挖出來(lái)一個(gè)人啊?!甭?tīng)到這樣的傳聞,還不如不聽(tīng)。

    《穿井得人》的啟示

    ①道聽(tīng)途說(shuō)不能輕信,不能盲從,更不能以訛傳訛。

    ②不要輕信流言,眼見(jiàn)為實(shí),耳聽(tīng)為虛。

    ③在現(xiàn)實(shí)生活中對(duì)待傳聞要有調(diào)查研究的審慎態(tài)度和去偽存真的求實(shí)精神。

    《穿井得一人》的翻譯是什么?

    翻譯:

    宋國(guó)有一家姓丁的,家中沒(méi)有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個(gè)人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便對(duì)別人說(shuō):“我家打井得到一個(gè)人?!?/p>

    有人聽(tīng)到這話(huà),傳播說(shuō):“丁家打井打出了一個(gè)人?!倍汲堑娜硕颊?wù)撨@件事,一直傳到宋國(guó)國(guó)君那里。宋國(guó)國(guó)君派人去問(wèn)姓丁的。丁家的人回答說(shuō):“得到一個(gè)人的勞力,并不是從井中挖出一個(gè)人來(lái)呀?!?早知道是這個(gè)結(jié)果,還不如不問(wèn)。

    原文:

    宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人?!庇新劧鴤髦?,曰:“丁氏穿井得一人?!眹?guó)人道之,聞之于宋君。

    宋君令人問(wèn)之于丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無(wú)聞也。

    此文出自《呂氏春秋》。

    創(chuàng)作背景:

    《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可以得到一個(gè)人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯(cuò)了意思,以為是“穿井得到一個(gè)活人”,到處傳謠言。

    這篇文章已被收入2016年人教版語(yǔ)文課本七年級(jí)上冊(cè)第二十四課《寓言四則》里(2017年,教育部審定的人教版教材調(diào)整,《寓言四則》課數(shù)上調(diào)至22課)。

    221463