亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 觀后感

    5U文學(xué)網(wǎng) > 作文 > 觀后感 > 中國(guó)經(jīng)典文學(xué)作品英語翻譯,中國(guó)經(jīng)典文學(xué)的英文

    中國(guó)經(jīng)典文學(xué)作品英語翻譯,中國(guó)經(jīng)典文學(xué)的英文

    | admin

    中國(guó)四大名著的英文翻譯都是什么啊

    四大名著的英文翻譯:

    《西游記》Pilgrimage to the West; Journey to the West

    《三國(guó)演義》The Romance of the Three Kingdoms

    《紅樓夢(mèng)》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)

    《水滸傳》 Heroes of the Marshes; Water Margins

    拓展資料

    例句:

    1、《西游記》講唐僧往西天取經(jīng)的故事。

    The?journey?to?the?West?tells?how?the?Tang?Monk?went?to?the?WesternHeaven?to?acquire?

    scriptures.

    2、這是中國(guó)的古典文學(xué)名著小說《西游記》中的一段情節(jié)。

    It's?an?episode?from?one?of?China's?literary?classics,?a?novel?called?Journey?to?the?West.

    3、毛氏父子先后合作完成了小說《三國(guó)演義》的批評(píng)和戲曲《琵琶記》的批評(píng)。

    They?collaborated?in?comment?on?The?Romance?of?the?Three?Kingdoms?and?opera?the?

    Story?of?Lute.

    4、《三國(guó)演義》中真正的強(qiáng)者是曹操,三家中一直居戰(zhàn)略優(yōu)勢(shì)地位的是魏國(guó)。

    Wei?has?always?been?in?the?strategic?advantage?in?the?three?kingdoms.

    5、《紅樓夢(mèng)》在中國(guó)文學(xué)史上占有重要位置。

    A?dream?of?Red?Mansions?occupies?an?important?place?in?the?history?of?Chinese?literature.

    6、《水滸傳》里的英雄們都是愛“打抱不平”的好漢。

    All?the?heroes?in?"The?Water?Margin"?are?such?valiants.

    中國(guó)四大名著英文翻譯是什么?

    四大名著:

    《紅樓夢(mèng)》:

    1、The Story of Stone《石頭記》

    2、A Dream of Red Mansions/Chamber(紅色大樓/房間的夢(mèng))

    3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和織女)

    《三國(guó)演義》:

    1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三個(gè)王國(guó)的羅曼史

    《水滸傳》

    1、《一百零五個(gè)男人和三個(gè)女人的故事》

    2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之內(nèi)皆兄弟:豹子的血

    3、美國(guó)女作家賽珍珠翻譯《水滸》七十一回本,取名為《四海之內(nèi)皆兄弟》

    4、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼澤地里的逃犯

    最早德文譯名是《強(qiáng)盜與士兵》;法文譯名是《中國(guó)的勇士們》;英文譯本為《在河邊發(fā)生的故事》

    《西游記》: Journey to the West(去西方旅游)

    Monkey / The Monkey King(猴王)

    還有其他的:

    1、《金瓶梅》譯成法文,題目成了《熱戀的少女·中國(guó)13世紀(jì)的愛情故事》

    2、《聊齋志異》的意大利文版譯作《老虎作客》

    3、《趙氏孤兒》由法國(guó)文學(xué)家伏爾泰改寫后易名為《中國(guó)孤兒》。譯作,也有節(jié)譯的。

    4、《警世通言》中的《杜十娘怒沉百寶箱》,德莫朗譯成《蒙辱的東方女性》,而英文譯名則是《名妓》。

    5 、《聊齋志異》Strange Tales from a Lonely Studio(攝影棚里的寂寞傳奇)

    6、《西廂記》The Western Chamber(向西邊窗口)

    8、《醒世恒言》Stories to Awaken Men(覺醒者的故事)

    9、《喻世明言》Stories to Enlighten Men(開導(dǎo)者的故事)

    10、《警世通言》Stories to Warn Men (警告者的故事)

    11、《官場(chǎng)現(xiàn)形記》Exposure of the Official World(接觸官方世界)

    12、《本草綱目》Outline of Herb Medicine(賀伯固醫(yī)學(xué)概要)奇怪!

    13、《史記》 Records of the Historian(歷史學(xué)家的紀(jì)錄)

    14. 《資治通鑒》History as a Mirror(以史為鏡)

    中國(guó)四大古典文學(xué)名著翻譯

    中國(guó)四大名著的英bai文名分別是《Water Margin》水滸傳、du《zhiRomance of the Three KingdomsThe Three Kingdoms?Era》三國(guó)演義、《The Journey to the West》西游記、《A Dream of Red Mansions》紅樓夢(mèng)。dao

    1、Shuihuzhuan, one of the four famous works in China, is a long chapter novel with the Songjiang Uprising in the late Northern Song Dynasty as the main background and type of heroic legend.?

    Authors or editors are generally regarded as Shi Nai'an. Most of the existing publications are signed by one or both of them, Shi Nai'an and Luo Guanzhong.

    《水滸傳》,中國(guó)四大名著之一,是一部以北宋末年宋江起義為主要故事背景、類型上屬于英雄傳奇的章回體長(zhǎng)篇小說。作者或編者一般被認(rèn)為是施耐庵,現(xiàn)存刊本署名大多有施耐庵、羅貫中兩人中的一人,或兩人皆有。

    2、The Romance of the Three Kingdoms is one of the four famous classical works in China. It is the first full-length historical Romance novel in China. Its full name is The Romance of the Three Kingdoms (also known as the Romance of the Three Kingdoms).?

    The author is Luo Guanzhong, a famous novelist in the late Yuan Dynasty and the early Ming Dynasty.

    《三國(guó)演義》是中國(guó)古典四大名著之一,是中國(guó)第一部長(zhǎng)篇章回體歷史演義小說,全名為《三國(guó)志通俗演義》(又稱《三國(guó)志演義》),作者是元末明初的著名小說家羅貫中。

    3、Journey to the West is the first Romantic chapter novel about gods and demons in ancient China. There are 100 copies of Journey to the West in the existing Ming Publications without the author's signature.?

    Wu Yuxuan, a scholar of the Qing Dynasty, first proposed that the author of Journey to the West was Wu Chengen of the Ming Dynasty.

    《西游記》是中國(guó)古代第一部浪漫主義章回體長(zhǎng)篇神魔小說。現(xiàn)存明刊百回本《西游記》均無作者署名。清代學(xué)者吳玉搢等首先提出《西游記》作者是明代吳承恩。

    4、A Dream of Red Mansions, a Chinese ancient chapter novel, also known as Stone Records, has been listed as the first of the four classical works in China. It is generally believed to be written by Cao Xueqin, a writer of the Qing Dynasty.

    《紅樓夢(mèng)》,中國(guó)古代章回體長(zhǎng)篇小說,又名《石頭記》等,被列為中國(guó)古典四大名著之首,一般認(rèn)為是清代作家曹雪芹所著。

    中國(guó)經(jīng)典文學(xué)作品中,主要有哪些翻譯成英文并比較出名的?

    鏈接:?

    ?提取碼:?an3r

    收集多部《呼嘯山莊》《大衛(wèi)·科波菲爾》《雙城記》《霧都孤兒》《魯濱孫漂流記》《傲慢與偏見》《理智與情感》等等。

    中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代的著名小說中有哪些被翻譯成了英文?

    錢鐘書的圍城

    巴金的作品:

    The "Torrents" Trilogy 《激流三部曲》

    * The Family 《家》,1933

    * Spring 《春》,1938

    * Autumn 《秋》,1940

    張愛玲的作品:

    * Love in a Fallen City (published in October 2006 by New York Review Books) Translated by Karen Kingsbury and Eileen Chang.

    * "The Golden Cangue" (金鎖記) is found in Modern Chinese Stories and Novellas, 1919-1949 (ed. Joseph S M Lau et al.)

    * Lust, Caution (色,戒) Translated by Julia Lovell. New York: Anchor Books, 2007.

    * Naked Earth (tr. of 赤地之戀) Hong Kong: Union Press, 1956.

    * The Rice Sprout Song: a Novel of Modern China (tr. of 秧歌 by the author)

    * The Rouge of the North (tr. of 怨女)

    * Traces of Love and Other Stories

    * The Sing-song Girls of Shanghai (Eileen Chang's tr. of Han Bangqing's novel)

    * Written on Water (tr. of 流言 by Andrew Jones)

    賈平凹的浮躁

    蘇童的米和我的帝王夢(mèng):

    Rice and My Life as Emperor (both tr. Howard Goldblatt)

    金庸的小說也有很多被翻譯了:

    1. The Book and the Sword - T: 書劍恩仇錄 S: 書劍恩仇錄 (first published on The New Evening Post in 1955)

    2. Sword Stained with Royal Blood - T: 碧血?jiǎng)?S: 碧血?jiǎng)?(first published on Hong Kong Commercial Daily in 1956)

    3. The Legend of the Condor Heroes - T: 射雕英雄傳 S: 射雕英雄傳 (first published on Hong Kong Commercial Daily in 1957)

    4. Flying Fox of Snowy Mountain - T: 雪山飛狐 S: 雪山飛狐 (first installment appeared on the first issue of Ming Pao in 1959)

    5. The Return of the Condor Heroes - T: 神雕俠侶 S: 神雕俠侶 (1959)

    6. Other Tales of the Flying Fox - T: 飛狐外傳 S: 飛狐外傳 (1960)

    7. Swordswoman Riding West on White Horse T: 白馬嘯西風(fēng) S: 白馬嘯西風(fēng) (first published on Ming Pao in 1961)

    8. Blade-dance of the Two Lovers T: 鴛鴦刀 S: 鴛鴦刀 (first published on Ming Pao in 1961)

    9. Heaven Sword and Dragon Sabre - T: 倚天屠龍記 S: 倚天屠龍記 (first published on Ming Pao in 1961)

    10. A Deadly Secret - T: 連城訣 S: 連城訣 (first published on Southeast Asia Weekly 《東南亞周刊》in 1963)

    11. Demi-Gods and Semi-Devils - T: 天龍八部 S: 天龍八部 (1963)

    12. Ode to Gallantry - T: 俠客行 S: 俠客行 (1965)

    13. The Smiling, Proud Wanderer - 笑傲江湖 (first published on Ming Pao in 1967)

    14. The Deer and the Cauldron - T: 鹿鼎記 S: 鹿鼎記 (1969-1972)

    15. Sword of the Yue Maiden - T: 越女劍 S: 越女劍 (1970)

    223081