亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 英文詩歌

    5U文學(xué)網(wǎng) > 詩詞 > 英文詩歌 > 名家經(jīng)典英文詩歌精編雙語版

    名家經(jīng)典英文詩歌精編雙語版

    | 敏清

      泰戈?duì)柺怯《戎娙耍@是一首關(guān)于離別的英語詩歌,天下沒有不散的宴席,每天分分合合,甚至生離死別,每一種別離都充滿了惆悵。下面就是小編給大家?guī)淼慕?jīng)典英文詩歌,希望能幫助到大家!

      名家經(jīng)典英文詩歌1

      sorrow of separation 泰戈?duì)?/p>

      離愁——徐翰林

      it is the pang of separation that spreads throughout

      the world and gives birth to shapes innumetable

      in the infinite sky.

      it is this sorrow of separation that gazes

      in silence all nights from star to star

      and becomes lyric among rustling leaves

      in rainy darkness of july.

      離別的創(chuàng)痛籠罩了整個世界,

      無邊的天宇變得姿態(tài)萬千。

      正是這離愁,夜夜默望著星辰,

      并在七月雨夜的蕭蕭葉片間化做抒情詩。

      it is this overspreading pain that

      deepens into loves and desires,

      into sufferings and joy in human homes;

      and this it is that ever melts and

      flows in songs through my poet’s heart.

      正是這彌漫的離恨,

      深化為愛和欲,成為人間的苦樂。

      正是它通過我詩人的

      名家經(jīng)典英文詩歌2

      solitary wayfarer 孤獨(dú)的旅人

      rabindranath tagore [印]泰戈?duì)?/p>

      in the deep shadows of the rainy july ,with secret steps,

      在七月淫雨的憂郁中,你邁著神秘的步子

      thou walkest,silent as night ,eluding all watchers.

      如夜一般的沉寂,躲過了一切守望者

      today the morning has closed its eyes ,

      現(xiàn)在 黎明已經(jīng)合眼

      heedless of the insistent calls of the loud east wind ,

      不理會狂嘯東風(fēng)的不懈呼喚

      and a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky.

      一張厚重的紗幕遮住了永遠(yuǎn)清醒的碧空

      the woodlands have hushed their songs,

      林地里 歌聲止住

      and doors are all shut at every house .

      家家戶戶閉上了門

      thou art the solitary wayfarer in this deserted street.

      凄清的大街上,你這孤獨(dú)的旅人

      oh my only friend,my best beloved,

      噢 我唯一的朋友 我的最愛

      the gates are open in my house -do not pass by like a dream.

      我的家門敞開著——請不要如夢幻般從我面前溜走

      名家經(jīng)典英文詩歌3

      summer for thee, grant i may be

      請允許我成為你的夏季

      by emily dickinson

      summer for thee, grant i may be

      請允許我成為你的夏季,

      when summer days are flown!

      當(dāng)夏季的光陰已然流逝!

      thy music still, when whippoorwill

      請允許我成為你的音樂,

      and oriole—are done!

      當(dāng)夜鷹與金鶯收斂了歌喉!

      for thee to bloom, i’ll skip the tomb

      請允許我為你綻放,我將穿越墓地,

      and row my blossoms over!

      四處播撒我的花朵!

      pray gather me—anemone—

      請把我采擷吧——銀蓮花——

      thy flower—forevermore!

      你的花朵——將為你盛開,直至永遠(yuǎn)!

      名家經(jīng)典英文詩歌4

      《song 歌》- christina georgina rossetti (徐志摩翻譯)

      when i am dead, my dearest,

      當(dāng)我死去的時候,親愛的

      sing no sad songs for me;

      你別為我唱悲傷的歌

      plant thou no roses at my head,

      我墳上不必安插薔薇

      nor shady cypress tree:

      也無需濃蔭的柏樹

      be the green grass above me

      讓蓋著我的青青的草

      with showers and dewdrops wet;

      淋著雨也沾著露珠

      and if thou wilt, remember,

      假如你愿意請記著我

      and if thou wilt, forget.

      要是你甘心忘了我

      i shall not see the shadows,

      我再見不到地面的青蔭

      i shall not feel the rain;

      覺不到雨露的甜蜜

      i shall not hear the nightingale

      我再聽不到夜鶯的歌喉

      sing on, as if in pain:

      在黑夜裏傾吐悲啼

      and dreaming through the twilight

      在悠久的墳?zāi)怪忻糟?/p>

      that doth not rise nor set,

      陽光不升起也不消翳

      haply i may remember,

      我也許,也許我還記得你

      and haply may forget.

      我也許把你忘記。

      名家經(jīng)典英文詩歌5

      a birthday

      生日

      by christina rossetti

      克里斯蒂娜·喬金娜·羅塞蒂

      my heart is like a singing bird

      whose nest is in a watered shoot;

      my heart is like an apple-tree

      whose boughs bent with thickest fruit;

      my heart is like a rainbow sell,

      that paddles in a halcyon sea;

      my heart is gladder than all these

      because my love is come to me.

      我的心像歌唱的鳥兒

      筑巢在濕濕的嫩枝上;

      我的心像一棵蘋果樹

      累累果實(shí)壓彎了枝條;

      我的心像彩虹的貝殼

      在平靜大海中翕動;

      我的心比這一切更歡暢

      因?yàn)槲业膼壅蛭易邅怼?/p>

      raise me a dais of silk and down;

      hang it with vair and purple dyes;

      carve it in doves and pomegranates,

      and peacocks with a hundred eyes;

      work it in gold and silver grapes,

      in leaves and silver fleurs-de-lys;

      because the birthday of my life

      is come, my love is come to me.

      為我造一座絲絨鋪就的高臺;

      掛上毛皮和紫色的飾物;

      刻上鴿子和石榴的圖案,

      還有身披一百個眼睛的孔雀;

      用金色和銀色的葡萄裝飾它,

      用樹葉和銀鳶尾填滿它;

      因?yàn)槲业男律褋砼R,

      我的愛來到我面前。



    名家經(jīng)典英文詩歌精編雙語版相關(guān)文章:

    經(jīng)典英文詩歌5篇值得看(雙語)

    莎士比亞英文詩歌5篇精編(雙語)

    優(yōu)美英文詩歌5篇(雙語版)

    英文詩歌5篇(雙語版)

    優(yōu)美英文詩歌5篇(中英雙語)

    英文詩歌5篇晨讀(雙語)

    莎士比亞經(jīng)典英文詩歌5篇(雙語)

    晨讀英文詩歌5篇(雙語)

    關(guān)于經(jīng)典英文詩歌5篇

    晨讀莎士比亞英文詩歌5篇(雙語版)

    18644