詩(shī)人經(jīng)典代表作英文詩(shī)歌雙語(yǔ)
推薦文章
If thou speakest notI will fill my heart with the silence and endure it.I will keep still and waitlike the night with starry vigiland its head bent low with patience.如果你不說(shuō)話,我將用你的沉默填滿心房,并忍受它。我將靜靜地等候,像黑夜中徹夜不眠的星星,忍耐的低首。下面就是小編給大家?guī)?lái)的代表作英文詩(shī)歌,希望能幫助到大家!
代表作英文詩(shī)歌1
If thou speakest not
I will fill my heart with the silence and endure it.
I will keep still and wait
like the night with starry vigil
and its head bent low with patience.
如果你不說(shuō)話,
我將用你的沉默填滿心房,并忍受它。
我將靜靜地等候,
像黑夜中徹夜不眠的星星,
忍耐的低首。
The morning will surely come,
the darkness will vanish,
and tht voice pour down in golden streams
breaking trough the sky.
黎明一定會(huì)到來(lái),
黑暗終將逝去,
你的聲音將注入金泉,
劃破天空。
Then thy words will take wing
in songs from every one of my birds’ nest,
and thy melodies
will break forth in flowers in all my forest groves.
那時(shí)你的語(yǔ)言,
將在我的每一個(gè)鳥(niǎo)巢中生翼發(fā)聲,
你悅耳的曲子,
將怒放在我的叢林繁花中。
代表作英文詩(shī)歌2
lady lazarus 美國(guó)自白派女詩(shī)人sylvia plath 于1962年的經(jīng)典詩(shī)作。
by sylvia plath
i have done it again.
one year in every ten
i manage it ——
a sort of waling miracle, my skin
bright as a nazi lampshade,
my right foot
a paperweight,
my face a featureless, fine
jew linen.
peel off the napkin
o my enemy.
do i terrify? ——
the nose, the eye pits, the full set of teeth?
the sour breath
will vanish in a day.
soon, soon the flesh
the grave cave ate will be
at home on me
and i a smiling woman.
i am only thirty.
and like the cat i have nine times to die.
this is number three.
what a trash
to annihilate each decade.
what a million filaments.
the peanut-crunching crowd
shoves in to see
them upwrap me hand and foot——
the big strip tease.
gentlemen, ladies
these are my hands
my knees.
i may be skin and bone,
nevertheless,i am the same, identical woman.
the first time it happened i was ten.
it was an accident.
the second time i meant
to last it out and not come back at all.
i rocked shut
as a seashell.
they had to call and call
and pick the worms off me like sticky pearls.
dying
is an art, like everything else.
i do it exceptionally well.
i do it so it feels like hell.
i do it so it feels real.
i guess you could say i've a call.
it's easy enough to do it in a cell.
it's easy enough to do it and stay put.
it's the theatrical
comeback in broad day
to the same place, the same face, the same brute
amused shout:
'a miracle!'
that knocks me out.
there is a charge.
for the eyeing of my scars, there is a charge
for the hearing of my heart——
it really goes.
and there is a charge, a very large charge
for a word or a touch
or a bit of blood
or a piece of my hair or my clothes.
so, so, herr doktor.
so, herr enemy.
i am your opus,
i am your valuable,
the pure gold baby
that melts to a shriek.
i turn and burn.
do not think i underestimate your great concern.
ash, ash——
you poke and stir.
flesh, bone, there is nothing there——
a cake of soap,
a wedding ring,
a gold filling.
herr god, herr lucifer
beware
beware.
out of the ash
i rise with my red hair
and i eat men like air.
普拉斯詩(shī)歌主題和風(fēng)格:
普拉絲生前出版的詩(shī)集有《巨神像》(the colossus),死后出版的有《精靈》(ariel),《渡河》(crossing the water)和《冬樹(shù)》(winter trees)。人性經(jīng)驗(yàn)被描繪成恐怖且無(wú)法駕馭,人際關(guān)系也像傀儡似地毫無(wú)意義,這兩大主題左右著她的想象;她的詩(shī)具有獨(dú)特的風(fēng)格和技巧,憂郁的氣質(zhì)和苦痛的經(jīng)驗(yàn)彌漫其間。
普拉絲的詩(shī)多描寫(xiě)內(nèi)心世界,交織著苦痛、抑郁、嘲諷和淡淡的喜悅,尤其她晚期的作品是在一種極端神經(jīng)質(zhì)和創(chuàng)作力旺盛的情況下寫(xiě)成的,有時(shí)意象轉(zhuǎn)換扭曲得很厲害,我們讀她的詩(shī)作時(shí),似乎只是及時(shí)抓住了幾組意象,而無(wú)法掌握全詩(shī)。她曾這樣形容自己晚期的詩(shī):「瘦瘦長(zhǎng)長(zhǎng)的,像我自己一樣?!巩?dāng)然,絕不僅止于形體上的相像,這些詩(shī)是普拉絲企圖反擊并超越那些縈繞其心的許多感情郁結(jié)的記錄,在英文作品中幾乎很難找出與之匹敵者;我們可以說(shuō)她的作品往往是一個(gè)小小的寓言,她企圖透過(guò)寓言的建立來(lái)超越原來(lái)的處境或心境,正如艾佛瑞茲(a. alvarez)所說(shuō):「這種秩序的詩(shī)作是殘酷的藝術(shù)。」如果普拉絲活得久些,這類詩(shī)是否會(huì)更上一層樓,誰(shuí)也沒(méi)法預(yù)言,因?yàn)樗脑?shī)作和死亡是密不可分的。如今她的詩(shī)名和作品都被人們渲染上幾分傳奇的色彩,和第一次世界大戰(zhàn)初布魯克(rupert brooke)的詩(shī)名相當(dāng)。由于她是近代作家,我們無(wú)法騰出時(shí)間的距離來(lái)評(píng)估她在文學(xué)史上的最終地位,她詩(shī)中過(guò)于狂烈、過(guò)于內(nèi)塑的語(yǔ)調(diào)是否對(duì)后代讀者也具有同樣的沖擊力,我們留待時(shí)間來(lái)裁定。
代表作英文詩(shī)歌3
sound the flute!
now it's mute.
birds delight
day and night.
nightingale
in the dale,
lark in sky
merrily
merrily merrily to welcome in the year.
little boy
full of joy.
little girl
sweet and small.
cock does crow,
so do you.
merry voice,
infant noise,
merrily merrily to welcome in the year.
little lamb,
here i am,
come and lick
my white neck.
let me pull
your soft wool.
let me kiss
your soft face.
英國(guó)浪漫派美詩(shī)賞析:春天 spring
把笛子吹起!
現(xiàn)在它無(wú)聲無(wú)息。
白天夜晚
鳥(niǎo)兒們喜歡。
有一只夜鶯
在山谷深深,
天上的云雀,
滿心喜悅,
歡天喜地,迎接新年到。
小小的男孩
無(wú)比歡快。
小小的女孩
玲瓏可愛(ài)。
公雞喔喔叫,
你也叫聲高。
愉快的嗓音,
嬰兒的鬧聲,
歡天喜地,迎接新年到。
小小的羊崽,
這里有我在,
走過(guò)來(lái)舔舐
我白白的脖子。
你的毛柔軟,
讓我牽一牽。
你的臉?gòu)赡郏?/p>
讓我吻一吻。
歡天喜地,我們迎接新年到。
代表作英文詩(shī)歌4
生如夏花(泰戈?duì)?
Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
one
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored
Two
I heard the music, from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
Filling the intense life, but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult
Three
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief
Four
I believe that all can hear
Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West, Gu, the dead must not return to
See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
Five
Prajna Paramita, soon as soon as
Shengruxiahua dead, as an autumn leaf
Also care about what has
生命,一次又一次輕薄過(guò)
輕狂不知疲倦
——題記
一
我聽(tīng)見(jiàn)回聲,來(lái)自山谷和心間
以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂
不斷地重復(fù)決絕,又重復(fù)幸福
終有綠洲搖曳在沙漠
我相信自己
生來(lái)如同璀璨的夏日之花
不凋不敗,妖治如火
承受心跳的負(fù)荷和呼吸的累贅
樂(lè)此不疲
二
我聽(tīng)見(jiàn)音樂(lè),來(lái)自月光和胴體
輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美
一生充盈著激烈,又充盈著純?nèi)?/p>
總有回憶貫穿于世間
我相信自己
死時(shí)如同靜美的秋日落葉
不盛不亂,姿態(tài)如煙
即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然
玄之又玄
三
我聽(tīng)見(jiàn)愛(ài)情,我相信愛(ài)情
愛(ài)情是一潭掙扎的藍(lán)藻
如同一陣凄微的風(fēng)
穿過(guò)我失血的靜脈
駐守歲月的信念
四
我相信一切能夠聽(tīng)見(jiàn)
甚至預(yù)見(jiàn)離散,遇見(jiàn)另一個(gè)自己
而有些瞬間無(wú)法把握
任憑東走西顧,逝去的必然不返
請(qǐng)看我頭置簪花,一路走來(lái)一路盛開(kāi)
頻頻遺漏一些,又深陷風(fēng)霜雨雪的感動(dòng)
五
般若波羅蜜,一聲一聲
生如夏花,死如秋葉
還在乎擁有什么