literaturereview翻譯,literature reviewers翻譯
推薦文章
Third-party logistics:A literature review的翻譯是:什么意思
Third-party logistics:A literature review
第三方物流:一個(gè)文獻(xiàn)綜述
“critical literature review” 這個(gè)是什么意思啊,和文獻(xiàn)評(píng)論有什么區(qū)別嗎???
其實(shí)沒什么區(qū)別的 翻譯過來就是名著觀后感了 觀后感可以包括這篇名著的主要內(nèi)容再加上自己的見解 其實(shí)就是評(píng)論了
高分求翻譯這段英文,不要機(jī)器翻譯的
1.3.0 定義
品牌的名稱只指這個(gè)品牌而不是組成這個(gè)名稱的詞,比如商標(biāo),字體和顏色。只打算表達(dá)這個(gè)品牌或性質(zhì),還有它們的含義和發(fā)音。品牌名稱體現(xiàn)出的信息只通過這個(gè)品牌名字來表達(dá)而不是通過其他有幫助的活動(dòng)來表達(dá)。翻譯過來的詞體現(xiàn)出品牌名稱對(duì)預(yù)期希望表達(dá)出的品牌信息的影響。
2.0.0 文獻(xiàn)評(píng)論
文獻(xiàn)評(píng)論會(huì)先描述品牌是什么,品牌欠缺的是什么和這些缺點(diǎn)是怎么出現(xiàn)的。其次,描述將品牌名字翻譯成中文的問題,和中國(guó)品牌名稱的特性。
2.1.0 品牌
品牌到底是什么的定義有很多,這些定義很大程度上取決于它是怎么被看的。美國(guó)市場(chǎng)協(xié)會(huì)將它定義為 “一個(gè)名字,術(shù)語,設(shè)計(jì),標(biāo)志,或任何可以體現(xiàn)一個(gè)賣家的商品或服務(wù)與其他賣家區(qū)別的特征” (美國(guó)市場(chǎng)協(xié)會(huì),2010)。但是一個(gè)品牌的用途并不僅僅是和其他競(jìng)爭(zhēng)者區(qū)分開來,它也展現(xiàn)出了對(duì)于一個(gè)商品更抽象的,并且不能被看出或聽到的性質(zhì)(Kapferer,1997:28)。品牌有廣泛的用途,影響客戶,產(chǎn)品和金融市場(chǎng)。對(duì)于客戶,品牌可以簡(jiǎn)化選擇,保證特定的質(zhì)量水平,降低風(fēng)險(xiǎn),并產(chǎn)生信任(Keller和Lehmann,2006)。品牌的命名在營(yíng)銷過程中是一個(gè)至關(guān)重要的程序(Kotler,2005:560)。品牌的名稱經(jīng)??陀^的或主觀的體現(xiàn)出這個(gè)品牌的意圖(Kapferer,1997:112-113),并且,在大多數(shù)情況下,品牌名稱和商標(biāo)經(jīng)常作為一個(gè)產(chǎn)品,廣告,網(wǎng)站或主辦的活動(dòng)被公司出示。一個(gè)品牌名稱應(yīng)該容易說,拼,讀,理解,認(rèn)出和記憶(Robertson,1989)。此外,品牌名稱也可以體現(xiàn)出一個(gè)產(chǎn)品的益處,并且這個(gè)名稱應(yīng)該是可以注冊(cè)并獲得法律保護(hù)的。最后,品牌名稱應(yīng)該是容易在任意翻譯中體現(xiàn)這個(gè)名稱的意義的。
好累,總算弄完了。
因?yàn)椴恢肋@講的什么,就算知道句子的意思,一些名詞可能沒翻譯準(zhǔn)確。
有問題可以接著問我。