文學(xué)作品影視化的優(yōu)缺點(diǎn),文學(xué)作品影視化的優(yōu)缺點(diǎn)是什么
推薦文章
論名著影視改編的利弊
文學(xué)名著從不乏影視化改編,以英美文學(xué)為例,影視化改編次數(shù)最多的作品當(dāng)屬《簡(jiǎn).愛(ài)》與《傲慢與偏見(jiàn)》。這些電影一定程度上還原了小說(shuō)的主要情節(jié)和主要人物,既滿足了讀者的閱讀想象,又對(duì)名著在大眾的普及和傳播起到了積極的作用。
當(dāng)然,影視化改編是完全不能替代對(duì)文學(xué)作品的閱讀的,畢竟前者要在2個(gè)小時(shí)的時(shí)間內(nèi)將一部作品以較為完整的形式呈現(xiàn)出來(lái),必將做出極大的取舍,如對(duì)人物和情節(jié)的刪減,對(duì)人物心理刻畫(huà)的省略,以及很多作者在文本中傳達(dá)的較為深層的信息。一部好的文學(xué)作品,其主題絕非單一的,這也是為什么時(shí)隔幾個(gè)世紀(jì),讀者和研究者依舊樂(lè)此不疲的原因。
《傲慢與偏見(jiàn)》以及奧斯丁所書(shū)寫(xiě)的世界里,她探討的更多是長(zhǎng)子繼承制下,沒(méi)有財(cái)產(chǎn)的中產(chǎn)階級(jí)女性的婚姻選擇?!栋谅c偏見(jiàn)》中曾借夏綠蒂.盧卡斯之口說(shuō)出:“嫁人是受過(guò)良好教育卻沒(méi)有多少財(cái)產(chǎn)的女性唯一體面前出路。”在婚姻選擇中,一方面人們受制于金錢(qián),階級(jí)和門(mén)第觀念,另一方面對(duì)于愛(ài)情和性趣契合的追求,亦是女性們的理想。
此外,奧斯丁筆下的世界與當(dāng)時(shí)英國(guó)所處的攝政時(shí)期緊密相連。較之被工業(yè)化的城市,貴族和鄉(xiāng)紳將其理想圖景建構(gòu)于鄉(xiāng)下,在鄉(xiāng)下購(gòu)買地產(chǎn),享受和贊頌自然。伊麗莎白曾明確表示:“父親憎恨倫敦?!北R卡斯爵士也認(rèn)為經(jīng)商有損自己的爵士身份。商人在當(dāng)時(shí)并不被人看好,伊麗莎白的舅舅加德納先生在倫敦經(jīng)商,小說(shuō)中提到:“一個(gè)靠商業(yè)為生,出入他自己雜貨店的人居然會(huì)如此有教養(yǎng)和隨和?!奔拥录{夫婦雖身處倫敦,但并不為貴族鄉(xiāng)紳接納,“他們生活在截然不同的地方,人際關(guān)系截然不同,很少社交。”有從事商業(yè)的親戚甚至?xí)?duì)鄉(xiāng)紳家庭女兒的婚姻產(chǎn)生不利的影響。
而文化信息是很難僅通過(guò)影視版本了解的,既需要對(duì)文本的細(xì)致研讀,又離不開(kāi)相關(guān)的社會(huì)文化背景支持。通過(guò)文本更好了解作者筆下的世界和作者所處的世界,文本閱讀有其不可替代性。
《傲慢與偏見(jiàn)》改編中最有名的版本當(dāng)屬1995年BBC五集迷你劇以及2005年電影版本。前者是很小的時(shí)候看的,后者在不同的年齡階段看過(guò)兩次。
2005版每一幀都堪稱油畫(huà)一般,男女主角亦提供給人極致的視覺(jué)盛宴。而在這華麗的外表下,我總感覺(jué)缺那么點(diǎn)東西,很多人物過(guò)于單薄,沒(méi)有讀小說(shuō)時(shí)所產(chǎn)生的悸動(dòng)和讓我思索的地方。
影版有幾處將班納特先生刻畫(huà)的更有人情味。當(dāng)瑪麗在舞會(huì)上彈琴出丑后,班納特先生接到了伊莉莎白的眼神暗示,把瑪麗勸了下來(lái)。影版中,還增加了班納特先生面對(duì)失望和傷心的瑪麗,擁抱和安慰她的情節(jié)。
文學(xué)作品被拍成影視作品的好處
名著改編成影視作品利大于弊
1有利于名著的普及率.既然是名著,那么一定有文學(xué)性質(zhì).對(duì)于文化素質(zhì)相對(duì)較低的層次來(lái)說(shuō),他們就不愿意花時(shí)間去讀,可是,改編成影視作品后,就直觀性來(lái)說(shuō),增強(qiáng)了許多,克服了前面所訴的問(wèn)題.這個(gè)層次的傳播面大大的拓寬了.
2從影視作品的視覺(jué)效果之后,又回歸到名著.這是在青少年中存在的一個(gè)廣泛的問(wèn)題.劇情中讓他們或感動(dòng),或思索,或驚奇等等的地方,他們常常會(huì)去原名著中搜索,去發(fā)現(xiàn).
3"一千個(gè)人眼中有一千個(gè)哈姆雷特"不同的導(dǎo)演,不同的演員會(huì)將同一篇名著演繹出不同的版本.這樣,文學(xué)的內(nèi)涵與外延得到更多的完善.
文學(xué)作品被改編成電影好與壞
小說(shuō)是一種文化的表現(xiàn),電影是另一種。他們有這各自的優(yōu)勢(shì)和弊端。小說(shuō)更多的是留給讀者自己想像的空間,而電影則是給人一種某些人的見(jiàn)解,一般電影可以幫助讀者閱讀小說(shuō)。而大家在報(bào)紙等傳媒上看到的那些評(píng)論大多都是對(duì)電影的批判,可是我覺(jué)的那是片面的,一部電影和原著之間的差別不在別人,只在與劇本創(chuàng)作和編劇的理解。文學(xué)作品改變成電影的好壞 ,只在電影制作中他們對(duì)作者寫(xiě)小說(shuō)的目的還有要表達(dá)的內(nèi)容的理解。能理解作者的意圖,就能拍出好的電影。
如何看待文學(xué)作品影視化的利弊?
它的形象傳達(dá)更為直觀,與社會(huì)資本與文化資源迅速發(fā)生關(guān)系的程度較高,討論度與受眾面都要更為廣泛而深刻,因此,文學(xué)作品的影視化不是簡(jiǎn)單地將對(duì)話轉(zhuǎn)換為臺(tái)詞,將情節(jié)搬到銀幕,它要求落實(shí)到具體的形象之中,達(dá)成更多人在文學(xué)與影視的雙重輸出中汲取價(jià)值。所以這是一個(gè)很廣義的行為,不是為了滿足僅有的比照性閱讀的互文性解讀而產(chǎn)生的文體轉(zhuǎn)化。