文學作品影視化的優(yōu)缺點,文學作品影視化的優(yōu)缺點是什么
推薦文章
論名著影視改編的利弊
文學名著從不乏影視化改編,以英美文學為例,影視化改編次數(shù)最多的作品當屬《簡.愛》與《傲慢與偏見》。這些電影一定程度上還原了小說的主要情節(jié)和主要人物,既滿足了讀者的閱讀想象,又對名著在大眾的普及和傳播起到了積極的作用。
當然,影視化改編是完全不能替代對文學作品的閱讀的,畢竟前者要在2個小時的時間內將一部作品以較為完整的形式呈現(xiàn)出來,必將做出極大的取舍,如對人物和情節(jié)的刪減,對人物心理刻畫的省略,以及很多作者在文本中傳達的較為深層的信息。一部好的文學作品,其主題絕非單一的,這也是為什么時隔幾個世紀,讀者和研究者依舊樂此不疲的原因。
《傲慢與偏見》以及奧斯丁所書寫的世界里,她探討的更多是長子繼承制下,沒有財產的中產階級女性的婚姻選擇?!栋谅c偏見》中曾借夏綠蒂.盧卡斯之口說出:“嫁人是受過良好教育卻沒有多少財產的女性唯一體面前出路?!痹诨橐鲞x擇中,一方面人們受制于金錢,階級和門第觀念,另一方面對于愛情和性趣契合的追求,亦是女性們的理想。
此外,奧斯丁筆下的世界與當時英國所處的攝政時期緊密相連。較之被工業(yè)化的城市,貴族和鄉(xiāng)紳將其理想圖景建構于鄉(xiāng)下,在鄉(xiāng)下購買地產,享受和贊頌自然。伊麗莎白曾明確表示:“父親憎恨倫敦?!北R卡斯爵士也認為經商有損自己的爵士身份。商人在當時并不被人看好,伊麗莎白的舅舅加德納先生在倫敦經商,小說中提到:“一個靠商業(yè)為生,出入他自己雜貨店的人居然會如此有教養(yǎng)和隨和。”加德納夫婦雖身處倫敦,但并不為貴族鄉(xiāng)紳接納,“他們生活在截然不同的地方,人際關系截然不同,很少社交?!庇袕氖律虡I(yè)的親戚甚至會對鄉(xiāng)紳家庭女兒的婚姻產生不利的影響。
而文化信息是很難僅通過影視版本了解的,既需要對文本的細致研讀,又離不開相關的社會文化背景支持。通過文本更好了解作者筆下的世界和作者所處的世界,文本閱讀有其不可替代性。
《傲慢與偏見》改編中最有名的版本當屬1995年BBC五集迷你劇以及2005年電影版本。前者是很小的時候看的,后者在不同的年齡階段看過兩次。
2005版每一幀都堪稱油畫一般,男女主角亦提供給人極致的視覺盛宴。而在這華麗的外表下,我總感覺缺那么點東西,很多人物過于單薄,沒有讀小說時所產生的悸動和讓我思索的地方。
影版有幾處將班納特先生刻畫的更有人情味。當瑪麗在舞會上彈琴出丑后,班納特先生接到了伊莉莎白的眼神暗示,把瑪麗勸了下來。影版中,還增加了班納特先生面對失望和傷心的瑪麗,擁抱和安慰她的情節(jié)。
文學作品被拍成影視作品的好處
名著改編成影視作品利大于弊
1有利于名著的普及率.既然是名著,那么一定有文學性質.對于文化素質相對較低的層次來說,他們就不愿意花時間去讀,可是,改編成影視作品后,就直觀性來說,增強了許多,克服了前面所訴的問題.這個層次的傳播面大大的拓寬了.
2從影視作品的視覺效果之后,又回歸到名著.這是在青少年中存在的一個廣泛的問題.劇情中讓他們或感動,或思索,或驚奇等等的地方,他們常常會去原名著中搜索,去發(fā)現(xiàn).
3"一千個人眼中有一千個哈姆雷特"不同的導演,不同的演員會將同一篇名著演繹出不同的版本.這樣,文學的內涵與外延得到更多的完善.
文學作品被改編成電影好與壞
小說是一種文化的表現(xiàn),電影是另一種。他們有這各自的優(yōu)勢和弊端。小說更多的是留給讀者自己想像的空間,而電影則是給人一種某些人的見解,一般電影可以幫助讀者閱讀小說。而大家在報紙等傳媒上看到的那些評論大多都是對電影的批判,可是我覺的那是片面的,一部電影和原著之間的差別不在別人,只在與劇本創(chuàng)作和編劇的理解。文學作品改變成電影的好壞 ,只在電影制作中他們對作者寫小說的目的還有要表達的內容的理解。能理解作者的意圖,就能拍出好的電影。
如何看待文學作品影視化的利弊?
它的形象傳達更為直觀,與社會資本與文化資源迅速發(fā)生關系的程度較高,討論度與受眾面都要更為廣泛而深刻,因此,文學作品的影視化不是簡單地將對話轉換為臺詞,將情節(jié)搬到銀幕,它要求落實到具體的形象之中,達成更多人在文學與影視的雙重輸出中汲取價值。所以這是一個很廣義的行為,不是為了滿足僅有的比照性閱讀的互文性解讀而產生的文體轉化。