亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 課堂作文

    5U文學(xué)網(wǎng) > 作文 > 課堂作文 > 中國(guó)古典文學(xué)作品的英文翻譯,中國(guó)古典文學(xué)作品英語(yǔ)翻譯

    中國(guó)古典文學(xué)作品的英文翻譯,中國(guó)古典文學(xué)作品英語(yǔ)翻譯

    | admin

    中國(guó)四大名著英文翻譯是什么?

    四大名著:

    《紅樓夢(mèng)》:

    1、The Story of Stone《石頭記》

    2、A Dream of Red Mansions/Chamber(紅色大樓/房間的夢(mèng))

    3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和織女)

    《三國(guó)演義》:

    1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三個(gè)王國(guó)的羅曼史

    《水滸傳》

    1、《一百零五個(gè)男人和三個(gè)女人的故事》

    2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之內(nèi)皆兄弟:豹子的血

    3、美國(guó)女作家賽珍珠翻譯《水滸》七十一回本,取名為《四海之內(nèi)皆兄弟》

    4、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼澤地里的逃犯

    最早德文譯名是《強(qiáng)盜與士兵》;法文譯名是《中國(guó)的勇士們》;英文譯本為《在河邊發(fā)生的故事》

    《西游記》: Journey to the West(去西方旅游)

    Monkey / The Monkey King(猴王)

    還有其他的:

    1、《金瓶梅》譯成法文,題目成了《熱戀的少女·中國(guó)13世紀(jì)的愛(ài)情故事》

    2、《聊齋志異》的意大利文版譯作《老虎作客》

    3、《趙氏孤兒》由法國(guó)文學(xué)家伏爾泰改寫(xiě)后易名為《中國(guó)孤兒》。譯作,也有節(jié)譯的。

    4、《警世通言》中的《杜十娘怒沉百寶箱》,德莫朗譯成《蒙辱的東方女性》,而英文譯名則是《名妓》。

    5 、《聊齋志異》Strange Tales from a Lonely Studio(攝影棚里的寂寞傳奇)

    6、《西廂記》The Western Chamber(向西邊窗口)

    8、《醒世恒言》Stories to Awaken Men(覺(jué)醒者的故事)

    9、《喻世明言》Stories to Enlighten Men(開(kāi)導(dǎo)者的故事)

    10、《警世通言》Stories to Warn Men (警告者的故事)

    11、《官場(chǎng)現(xiàn)形記》Exposure of the Official World(接觸官方世界)

    12、《本草綱目》Outline of Herb Medicine(賀伯固醫(yī)學(xué)概要)奇怪!

    13、《史記》 Records of the Historian(歷史學(xué)家的紀(jì)錄)

    14. 《資治通鑒》History as a Mirror(以史為鏡)

    四大名著的英文翻譯是什么

    《紅樓夢(mèng)》A Dream of Red Mansions(The Story of the Stone)

    《三國(guó)演義》The Romance of the Three Kingdoms

    《水滸傳》Heroes of the Marshes;Water Margins

    《西游記》Pilgrimage to the West;Journey to the West

    分享免費(fèi)試聽(tīng)課:【免費(fèi)領(lǐng)取,外教一對(duì)一精品課程】點(diǎn)擊即可領(lǐng)取外教一對(duì)一免費(fèi)試聽(tīng)課大禮包!

    阿卡索是歐美外教一對(duì)一授課的,而且都是歐美師資,歐美師資的發(fā)音是很標(biāo)準(zhǔn)的,外教都持有tesol(國(guó)際英語(yǔ)教師資格證書(shū)),阿卡索課程收費(fèi)課均不到20,性價(jià)比超高。

    希望可以幫到你啦!

    想要找到合適英語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu),百度搜下“阿卡索vivi老師”即可。

    百度搜下“阿卡索官網(wǎng)論壇”免費(fèi)獲取全網(wǎng)最齊全英語(yǔ)資源。

    中國(guó)經(jīng)典文學(xué)作品中,主要有哪些翻譯成英文并比較出名的?

    元末明實(shí)施耐庵所著《水滸傳》:英譯本為《發(fā)生在河邊的

    故事》,另有一些英文版譯為《在沼澤地里》。譯得最好的是

    1938年諾貝爾文學(xué)

    獎(jiǎng)獲得者、在中國(guó)長(zhǎng)大的美國(guó)女作家布克夫人(中文名字賽珠珍)的譯本,書(shū)名

    《四海之內(nèi)皆兄弟》,

    羅貫中所著《三國(guó)演義》:美國(guó)有位翻譯家節(jié)譯《三國(guó)演義》中關(guān)羽故事,書(shū)名《戰(zhàn)

    神》。

    吳承恩的神話小說(shuō)《西游記》,英譯本為《猴》,

    清代曹雪芹所著《紅樓夢(mèng)》:道光

    22年(

    1842年),英國(guó)人湯姆將它的幾個(gè)章節(jié)譯成英文,書(shū)名《紅樓夢(mèng)幻》;英國(guó)漢學(xué)家

    戴維·霍克斯等翻譯成五卷英譯本,書(shū)名《石頭記》。

    明代馮夢(mèng)龍選編《警世通言》中《杜十娘怒沉百寶箱》:英譯本是《名妓》,頗具歐美小說(shuō)風(fēng)格。

    清代蒲松齡小說(shuō)集《聊齋志異》,英文譯成《人妖之戀》。

    218280