及其家穿井得一人的穿是什么意思,及其家穿井其什么意思
推薦文章
及其家穿井中的穿是什么意思
“及其家穿井”中的“穿”是動(dòng)詞,挖掘、開(kāi)鑿、打的意思。“穿井”:打井、挖井。
穿:本義為“穿通”,常帶賓語(yǔ),屬使動(dòng)用法,“使……穿通。”
穿井得一人的穿的意思
句中穿的意思是:挖掘。
原文:
宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!?/p>
譯文:
宋國(guó)的一戶(hù)姓丁的人家,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)打水澆田,派家里的一個(gè)人去打水,常常有一個(gè)人停留在外面。等到他家打了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說(shuō):“我家打水井得到了一個(gè)人?!?/p>
穿井得一人的翻譯是什么意思?
重點(diǎn)字詞解釋:
1.穿.井得一人(穿:挖掘,開(kāi)鑿)
2.溉汲
..(溉汲:打水澆田,汲:從井里取水)
3.及.其家穿井(及:待,等到)
4.國(guó)人道
...之:(國(guó)人:指居住在國(guó)都中的人,道:講述)
5.聞.之于宋君(聞:這里是“使知道”的意思。)
6.問(wèn)之于.丁氏:(于:向)
7.得一人之使.(使:使用,指勞力。)
8.丁氏對(duì).曰(對(duì):應(yīng)答,回答)
9. 求聞之若此
..(若此:像這樣,如此)
10.不若
..無(wú)聞也(不若:不如,比不上)
詞語(yǔ)分類(lèi)歸納:
1.重要虛詞。
(1)之
①宋之.丁氏(助詞,的)
②有聞而傳之.者(代詞,這話(huà))
③國(guó)人道之.(代詞,指“穿井得一人”這件事)
④聞之.于宋君(代詞,這件事)
⑤得一人之.使(助詞,的)
⑥求聞之.若此(定語(yǔ)后置的標(biāo)志,語(yǔ)序應(yīng)為“若此之求聞”)
(2)其
①及其.家穿井(代詞,他的)
②其.人曰(代詞,那)
③奈何憂(yōu)其.壞(代詞,它)
(3)于
①宋君令人問(wèn)之于.丁氏(介詞,向)
②非得一人于.井中也(介詞,在)
1
2.古今異義。
①穿.井得一人(古義:挖掘、開(kāi)鑿;今義:破、透)
②國(guó).人道之(古義:國(guó)都;今義:國(guó)家)
③國(guó)人道.之(古義:講述;今義:道理)
重點(diǎn)句子翻譯:
1.宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。
宋國(guó)有(一家)姓丁的人,家里沒(méi)有井,而要到外邊去打水澆田,經(jīng)常委派一(個(gè))人在外面(專(zhuān)門(mén)做這件事)。
2.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”
等到他家打(了一口)井,(就)告訴別人說(shuō):“我家打(了一口)井得到了一(個(gè))人。”
3.有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人?!?/p>
有聽(tīng)到(這話(huà))就去傳播的人說(shuō):“丁家打井得到了一(個(gè))人?!?/p>
4.國(guó)人道之,聞之于宋君。
居住在國(guó)都中的人(紛紛)講述這件事,使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。
5.宋君令人問(wèn)之于丁氏。
宋國(guó)的國(guó)君就派人到丁家去問(wèn)這件事。
6.得一人之使,非得一人于井中也。
得到一個(gè)人的勞力,并不是在井中得到一個(gè)人。
7.求聞之若此,不若無(wú)聞也。
像這樣聽(tīng)信傳聞,(還)不如不聽(tīng)。
穿井得一人的穿是什么意思?
古今異義:?
①穿:穿井得一人。
古義::挖掘、開(kāi)鑿;今義::破、透。
②國(guó):國(guó)人道之。
古義:國(guó)都;今義:國(guó)家。
③道:國(guó)人道之。
古義:講述;今義:道理。
原文:
《穿井得一人》出于《呂氏春秋》春秋:呂不韋組織門(mén)客所撰
宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸弧岸∈洗┚靡蝗??!眹?guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無(wú)聞也。
釋義:
宋國(guó)有個(gè)姓丁的,家中沒(méi)有井,只好到外邊去洗滌,打水,經(jīng)常要一個(gè)人居住在外面。等到他家打了井,告訴人家說(shuō):'我家打井得了一個(gè)人。'有人聽(tīng)到這句話(huà),就傳出去說(shuō):'丁家打井得了一個(gè)人。'全國(guó)的人都在說(shuō)這件事,后來(lái)被宋國(guó)的國(guó)君聽(tīng)到了。
他就派人向那個(gè)姓丁的人家查問(wèn),姓丁的人回答說(shuō):'我家打了一口井,多得了一個(gè)勞動(dòng)力使用,并不是從井里挖出一個(gè)人。'像這樣聽(tīng)到傳聞,還不如不聽(tīng)。
《穿井得一人》寓意:
不可輕信流言,盲目隨從,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話(huà),使事情的真相被傳得面目全非。
道理:
這個(gè)故事告訴人們,所有流言都不可信,只有實(shí)際才是真理,凡事總要親自調(diào)查研究,才能弄清楚真相。
穿井得一人這個(gè)故事出自《呂氏春秋》,意思就是打出一口水井后,就可以空閑出一個(gè)人的人力,不用再派人去遠(yuǎn)處提水。外人卻理解錯(cuò)了意思,以為是穿井得到一個(gè)活人,到處散播謠言。
穿井得一人文言文翻譯_作業(yè)幫
1. 【文言文《穿井得一人》翻譯是什么
穿井得一人出于春秋時(shí)期宋國(guó)的一個(gè)典故,意思是打出一口水井后,還可以得到一個(gè)空閑的人力,不用再派人去提水.本文選自《呂氏春秋》書(shū)卷二十二《慎行論·察傳》,中的一段.《呂氏春秋》又名《呂覽》,是呂不韋組織門(mén)客所撰的一部雜家代表著作,共26卷,160篇.原文 宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人.”有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人.”國(guó)人道之,聞之于宋君.宋君令人問(wèn)之于丁氏.丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也.”求能之若此,不若無(wú)聞也.注釋 (1)選自《呂氏春秋·慎行論第二·察傳》.(2)溉汲:從井里打水澆地.溉:音gai,澆灌.汲:音jí,從井里打水.(3)及:等到.(4)國(guó)人道之:都城的人談?wù)撨@件事.國(guó):古代國(guó)都也稱(chēng)“國(guó)”.(5)聞之于宋君:這件事被宋君聽(tīng)到了.之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語(yǔ).于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者.宋君:宋國(guó)國(guó)君.(6)問(wèn)之于丁氏:向丁氏問(wèn)這件事.于:介詞:當(dāng)“向”講.(7)使:使用,使喚,指勞動(dòng)力.于:到,向.(8)穿:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”).(9)聞之于宋君:指這件事傳到宋國(guó)國(guó)君的耳朵里面.(10)國(guó)人:指城都的人.(11)對(duì):回答.(12)宋之丁氏家無(wú)井:“之”助詞,的.(13)有聞而傳之者曰:“之”代詞,指“穿井得一人”.(14)國(guó)人道之:“之”代詞,指“穿井得一人”.(15)聞之于宋君:“之”代詞,指“穿井得一人”.(16)宋君令人問(wèn)之于丁氏:“之”代詞,指“穿井得一人”.(17)得一人之使:“之”助詞,的.(18)求能之若此:“之”定語(yǔ)后置標(biāo)志.(19)聞之于宋君:“于”表被動(dòng).譯為:被宋君聽(tīng)到了.譯文:宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)去打水,經(jīng)常派一人在外專(zhuān)管打水.等到他家打了水井,他告訴別人說(shuō):“我家打水井得到一個(gè)人.”有人聽(tīng)了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人.”全國(guó)人都把“鑿井得一人”這個(gè)消息相互傳說(shuō)著,一直傳到宋君的耳朵里.宋君派人向姓丁的問(wèn)明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人.”像這樣以訛傳訛、道聽(tīng)途說(shuō),還不如什么都沒(méi)聽(tīng)到來(lái)得好啊.【釋詞】“氏”:姓.“溉汲”:取水.“穿”:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”均可).“使”:使用."者”:的人.“對(duì)”:回答.【釋“之”】宋之丁氏家無(wú)井:助詞,的.有聞而傳之者曰:代詞,指“穿井得一人”.國(guó)人道之:代詞,指“穿井得一人”.聞之于宋君:代詞,指“穿井得一人”.宋君令人問(wèn)之于丁氏:代詞,指“穿井得一人”.得一人之使:助詞,的.求聞之若此:定語(yǔ)后置標(biāo)志.【被動(dòng)句】聞之于宋君.——“于”表被動(dòng).譯為:被宋君聽(tīng)到了.啟示 凡事都要調(diào)查研究,才能弄清真相.眼見(jiàn)為實(shí),耳聽(tīng)為虛.謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案.要深入調(diào)查研究,切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云.所有的流言都不可信,只有實(shí)際才是真理.。
2. 古文:穿井得一人
原文:宋之丁氏,家無(wú)井,而出溉汲,常一人居外.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人.”有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人.”國(guó)人道之,聞之于宋君.宋君令人問(wèn)諸丁氏.丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也.”求聞之若此,不若無(wú)聞也.譯文:宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)去打水,經(jīng)常派一人在外專(zhuān)管打水.等到他家打了水井的時(shí)候,他告訴別人說(shuō):“我家打水井得到一個(gè)空閑的人力.”有人聽(tīng)了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人.”全國(guó)人都把“鑿井得一人”這個(gè)消息相互傳說(shuō)著,一直傳到宋國(guó)國(guó)君的耳朵里.宋國(guó)國(guó)君派人向姓丁的問(wèn)明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人.”像這樣以訛傳訛、道聽(tīng)途說(shuō),還不如什么都沒(méi)聽(tīng)到的好.語(yǔ)出典故,意思是打出一口水井后,還可以得到一個(gè)空閑的人力,不用再派人去提水.本文選自《呂氏春秋》書(shū)卷二十二《慎行論·察傳》,中的一段.《呂氏春秋》又名《呂覽》,是呂不韋組織門(mén)客所撰的一部雜家代表著作,共26卷,160篇.收入鄂教版七年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文書(shū)中,改名為《穿井得人》。
3. 文言文穿井得一人的道理
《穿井得一人》 宋之丁氏家無(wú)井,而出溉汲,常一人居外.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人.”有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人.”國(guó)人道之,聞之于宋君.宋君令人問(wèn)之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也.”求聞之若此,不若無(wú)聞也.宋朝的一位丁氏,家里沒(méi)有井,常到外面去擔(dān)水,他又經(jīng)常在外居住,便請(qǐng)人到他家鉆井,他告訴別人說(shuō):“我鉆一口井就是獲得一個(gè)勞動(dòng)力.” 有聽(tīng)說(shuō)的又傳給別人說(shuō):“丁氏鉆井得到一個(gè)人.”本國(guó)的人就這樣道聽(tīng)途說(shuō)傳著,被宋朝的國(guó)君知道了,國(guó)君便派人向丁氏詢(xún)問(wèn)這件事.丁氏對(duì)詢(xún)問(wèn)的人說(shuō):“是一口井使我減少了一個(gè)人的工作量,并非從井中挖出一個(gè)人 .像這樣以訛傳訛、道聽(tīng)途說(shuō),還不如什么都沒(méi)聽(tīng)到來(lái)得好啊.宋之丁氏,家無(wú)井 氏(姓:姓氏,姓丁的人家) 及其家穿井 及(等到) 得一人之使 使(差遣,需要一個(gè)人來(lái)工作) 翻譯句子:1.家無(wú)井,而出溉級(jí).他們家沒(méi)有井,常到外面去擔(dān)水.2.國(guó)人道之聞之于宋君.本國(guó)的人就這樣道聽(tīng)途說(shuō)傳著,(后來(lái))被宋朝的國(guó)君知道了.故事告訴我們什么道理?不要為盲從,以訛傳訛;要調(diào)查研究;凡事要?jiǎng)幽X筋想一想,多加分析,以辨真?zhèn)巍?/p>
4. 文言文《穿井得人》全文解釋
宋國(guó)有一家姓丁的,家中沒(méi)有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個(gè)人住在外面.等到他家打了一眼井之后,便對(duì)別人說(shuō):“我家打井得到一個(gè)人.” 有人聽(tīng)到這話(huà),傳播說(shuō):“丁家打井打出了一個(gè)人.”都城的人都談?wù)撨@件事,一直傳到宋國(guó)國(guó)君那里.宋國(guó)國(guó)君派人去問(wèn)姓丁的,丁家的人回答說(shuō):“得到一個(gè)人的勞力,并不是從井中挖出一個(gè)人來(lái)呀.” 我認(rèn)為造成這樣的錯(cuò),國(guó)人和宋君都有錯(cuò),國(guó)人不應(yīng)該對(duì)子虛烏有之事不加思考便誤傳,而國(guó)君更不應(yīng)該聽(tīng)到什么傳聞之后就相信,要?jiǎng)幽X筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云.。
5. “穿井得一人”及其家穿井中穿的意思
原文 宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人.” 有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人.”國(guó)人道之,聞之于宋君.宋君令人問(wèn)之于丁氏. 丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也.”求能之若此,不若無(wú)聞也.譯文: 宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)去打水,經(jīng)常派一人在外專(zhuān)管打水.等到他家打了水井,他告訴別人說(shuō):“我家打水井得到一個(gè)人.”有人聽(tīng)了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人.”全國(guó)人都把“鑿井得一人”這個(gè)消息相互傳說(shuō)著,一直傳到宋君的耳朵里.宋君派人向姓丁的問(wèn)明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人.” 【釋詞】 “氏”:姓. “溉汲”:取水. “穿”:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”均可). “使”:使用. "者”:的人. “對(duì)”:回答.。
6. 穿井得一人文言文翻譯
譯文: 宋國(guó)的一戶(hù)丁姓人家,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)到遠(yuǎn)處去打水澆田,派家里的一個(gè)人去打水,常常有一個(gè)人停留在外面。
等到他家打了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說(shuō):“我家打水井得到了一個(gè)人?!?聽(tīng)了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個(gè)人?!?/p>
國(guó)都的人都在談?wù)撨@件事,使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。宋國(guó)國(guó)君派人向丁氏問(wèn)明情況,丁氏答道:“節(jié)省一個(gè)空閑的人的勞力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!?/p>
聽(tīng)到這樣的傳聞,還不如不聽(tīng)。 原文: 宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸骸岸∈洗┚靡蝗??!?/p>
國(guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏。
丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸耍蝗魺o(wú)聞也。
擴(kuò)展資料: 一、文章注釋 宋:西周及春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期諸侯國(guó),在今河南商丘一帶。 而:于是,就。
溉汲:打水澆田。溉,澆灌;灌溉。
汲,從井里取水。 居:停留。
于: 被 及:待,等到。 國(guó)人:指居住在國(guó)都中的人。
道:講述。 聞之于宋君:使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。
聞,知道;聽(tīng)說(shuō),這里是“使知道”的意思。 對(duì):應(yīng)答,回答。
得一人之使:多得到一個(gè)人使喚,指多得到一個(gè)人的勞力。 二、出處 出典故,意思是打好一口水井后,還可以得到一個(gè)空閑的人力,不用再派人去遠(yuǎn)處提水。
本文選自《呂氏春秋》書(shū)卷二十二《慎行論·察傳》?!秴问洗呵铩酚置秴斡[》,是戰(zhàn)國(guó)末秦相呂不韋組織門(mén)客所撰的一部先秦雜家代表著作,共26卷,160篇。
收入鄂教版七年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文書(shū)中,改名為《穿井得一人》,2016年收入人教社新版語(yǔ)文教科書(shū)中(與兩篇《伊索寓言》及列子作品《杞人憂(yōu)天》同屬《寓言四則》) 三、啟示 凡事都要調(diào)查研究,仔細(xì)辨別,才能弄清真相。耳聽(tīng)為虛,眼見(jiàn)為實(shí)。
謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話(huà),使事情的真相被傳得面目全非。
穿井得一人翻譯及注釋
《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可以得到一個(gè)人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯(cuò)了意思,以為是“穿井得到一個(gè)活人”,到處傳謠言。
《穿井得一人》原文及翻譯
宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人?!庇新劧鴤髦?,曰:“丁氏穿井得一人?!眹?guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸耍蝗魺o(wú)聞也。
譯文:
宋國(guó)有一家姓丁的,家中沒(méi)有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個(gè)人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便對(duì)別人說(shuō):“我家打井得到一個(gè)人?!庇腥寺?tīng)到這話(huà),傳播說(shuō):“丁家打井打出了一個(gè)人。”都城的人都談?wù)撨@件事,一直傳到宋國(guó)國(guó)君那里。宋國(guó)國(guó)君派人去問(wèn)姓丁的。丁家的人回答說(shuō):“得到一個(gè)人的勞力,并不是從井中挖出一個(gè)人來(lái)呀?!毕襁@樣追求聽(tīng)聞,還不如什么都沒(méi)聽(tīng)到的好。
注釋
宋:西周及春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期諸侯國(guó),在今河南商丘一帶。
溉汲:打水澆田。
溉:澆灌;灌溉。汲:從井里取水。
居:停留。
及:待,等到。
國(guó)人:指居住在國(guó)都中的人。
道:講述。
聞之于宋君:使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。聞,知道;聽(tīng)說(shuō),這里是“使知道”的意思。
對(duì):應(yīng)答,回答。
得一人之使:多得到一個(gè)人使喚,指多得到一個(gè)人的勞力。
作者介紹
呂不韋(前292年—前235年),姜姓,呂氏,名不韋,衛(wèi)國(guó)濮陽(yáng)(今河南省安陽(yáng)市滑縣)人。戰(zhàn)國(guó)末年著名商人、政治家、思想家,官至秦國(guó)丞相。呂不韋主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),有八覽、六論、十二紀(jì)共20余萬(wàn)言,匯合了先秦各派學(xué)說(shuō),“兼儒墨,合名法”,故史稱(chēng)“雜家”。