中國文學(xué)英文版1956一套多少錢(中國文學(xué) 英文版)
推薦文章
在國內(nèi)外有沒有專門刊登英文版的中國文學(xué)作品的雜志?我知道原來有一本《中國文學(xué)》,可是后來停刊了。
專門刊登英譯中國文學(xué)作品的雜志期刊沒有,不過有很多是與中國文學(xué)有關(guān)的,比如你提到的《中國文學(xué)》(Chinese Literature: Essays, Articles, and Reviews),都是刊登英譯中國文學(xué)作品(尤其是古典文學(xué)作品),而且這個雜志沒有停刊,我看到過去年發(fā)的一期。此類的還有很多:
第一份國際性的漢學(xué)雜志――《通報(bào)》?!锻▓?bào)》創(chuàng)刊于1890年,原則上是每年1卷,但從1918年起,某些年份偶爾出現(xiàn)了中斷。前10卷(1890-1899年)組成第1集(Série I)。1900年起為第2集第1卷(série II, vol. I)。迄今已經(jīng)有近百卷,起初刊名全稱是《通報(bào),供東亞(中國、日本、朝鮮、印度支那、中亞和馬來西亞)歷史、語言、地理和民族學(xué)研究的檔案》 (T’oung Pao ou Archives pour servir à l’étude de l’histoire, des langues, la geographie et l’ethnographie de l’Asie Orientale (Chine, Japon, Corée, Indo-Chine, Asie Centrale et Malaisie))。不久,標(biāo)題中干脆就省掉了“中國、日本”等國名和地區(qū)名,只稱“東亞”,即《通報(bào),或關(guān)于東亞歷史、語言、地理和民族學(xué)的檔案》 (T’oung Pao ou Archives concernant l’histoire, les langues, de la geographie et de l’ethnographie de l’Asie Orientale)
對《通報(bào)》收藏較全的是上海圖書館,在這里可以看到從創(chuàng)刊號(1890年)開始直到2004年近百卷的《通報(bào)》,但由于種種原因,上海圖書館沒有收藏1949-1956年間、1966-1970年間和1993-1998年間的卷本?!锻▓?bào)》雜志本身將其1890-1899年出版的十卷稱為第1集(Series I),從1900年起為第2集 (Serie II),卷數(shù)重新從第一卷開始記數(shù),故至今看到的2003年記為第89卷)。
還有很多:
1 Bulletin of the School of Oriental and African Studies( BSOAS ) 亞非學(xué)院院刊
2 Harvard Journal of Asiatic Studies( HJAS )哈佛亞洲研究
3 Journal of the American Oriental Society( JAOS )美國東方學(xué)會會刊
4 Monumenta Serica( MS )*華裔學(xué)志
5 New Asia Academic Bulletin( NAAB )*新亞學(xué)術(shù)集刊
6 Oriens Extremus( OE ) 遠(yuǎn)東
7 Tamkang Review淡江評論
這些都是很有名的雜志,但不是專門刊登英譯中國文學(xué)作品的,也有書評、研究等等,希望對你有用。
中國所有的文學(xué)出版社
1.上海人民美術(shù)出版社
2.人民文學(xué)出版社
3.長江文藝出版社
4.甘肅文化出版社
5.三泰出版社
6.北京少年兒童出版社
7.中國民間文藝出版社
8.中國文藝出版社電話
9.春風(fēng)文藝出版社
10.百花文藝出版社
11.花山文藝出版社
12.二十一世紀(jì)出版社
13.譯林出版社
14.接力出版社
15.作家出版社
............
《水滸傳》的國外譯本到底有多少種
一、拉丁譯本
1879──1909年在上海出版了晁德蒞編譯的拉丁文與中文對照五卷本《中國文學(xué)教程》,其中第一卷載有晁德蒞的《水滸傳摘譯》。
二、英譯本片斷譯文有:
1、香港出版的《中國評論》載有《一個英雄的故事》。2、1923年紐約迪·阿普爾頓出版社出版翟理思的譯著《中國文學(xué)史》,其中有《水滸傳》的一段譯文。3、北京外文出版社出版的英文版《中國文學(xué)》1959年12月號,載有人民文學(xué)出版社整理本《水滸》第七、八、九、十等四回的全譯文。4、1965年紐約格羅夫出版社出版,由西里爾·伯奇編著的《中國文學(xué)選集》第一卷中收有《水滸傳》第十四至十六回的譯文。
英文節(jié)譯本有:1、1929年英國倫敦豪公司和美國紐約A·A·諾夫公司分別出版了《水滸傳》七十回本的英文節(jié)譯本。2、1937年上海商務(wù)印書館出版英文七十回節(jié)譯本《水滸》。3、1947年耶魯大學(xué)紐黑文出版社出版,由小詹姆斯.I·克倫普翻譯的《水滸傳:選錄》。4、1960年北京外文出版社出版的《野豬林》。
英文全譯本有:1、1933年由紐約約翰·載公司及倫敦梅休安出版社分別出版的《水滸傳》七十回全譯本。2、1980年由北京外文出版社出版,由西德里·夏皮羅翻譯的百回全譯本《水滸傳》。
三、法譯本片斷譯文有:1、1850年巴黎出版的《亞洲雜志》刊有巴贊的《水滸傳摘譯》。2、德·比西轉(zhuǎn)譯晁德蒞編譯的拉丁與中文對照本《中國文化教程》第一卷。3、1933年巴黎德拉格洛夫書局出版的由徐仲年編譯的《中國詩文選》一書,收有徐仲年翻譯的《水滸傳》兩節(jié)摘譯本。
法文節(jié)譯本有1922年北京政聞報(bào)社出版的《水滸傳》法譯文單行本。
四、德譯本片斷譯文有:1、1924年德國出版的《小說》一書中,收有德國漢學(xué)家魯?shù)聽査关悹柛穹g的兩篇《水滸傳》譯文。2、三十年代中期法蘭克福出版的《中國學(xué)》上刊載三篇弗朗茨·庫恩的三篇《水滸傳》譯文。另外,德文節(jié)譯本有五種。
五、意大利譯本。1956年意大利都靈吉利奧·艾因澳蒂出版社出版意大利譯本《水滸傳》。
六、俄譯本有兩種全譯本,1、1955年莫斯科國家文學(xué)出版社出版《水滸傳》七十一回全譯本。
2、1968年列寧格勒兒童出版社出版兒童讀本《水滸傳》。
七、匈牙利譯本兩種。
八、捷克斯洛伐克譯本一種。
九、波蘭譯本一種。
十、朝鮮譯本均在韓國,計(jì)有兩種。
十一、越南文譯本一種。
十二、泰譯本一種。
十三、日譯計(jì)有15種。
1960年中國文學(xué)藝術(shù)工作者第三次代表大會郵票一套兩張價值多少?1964年全世界無產(chǎn)者聯(lián)合起來一套兩張價值?
第一套是1960年7月30日發(fā)行的“中國文學(xué)藝術(shù)工作者第三次代表大會”紀(jì)念郵票,志號:紀(jì)81,全套2枚,面值分別是4分和8分。目前在郵幣交易市場上,全套全品相新票價值600元人民幣左右,全套信銷票價值90元人民幣左右。
第二套是1964年5月1日發(fā)行的“全世界無產(chǎn)者聯(lián)合起來”紀(jì)念郵票,志號:紀(jì)104,全套2枚,面值分別是8分和8分。目前在郵幣交易市場上,全套全品相新票價值480元人民幣左右,全套信銷票價值75元人民幣左右。