泰戈爾的詩集錦5篇
1861年5月7日,泰戈爾生于印度西孟加拉邦加爾各答。他的家庭屬于商人兼地主階級,是婆羅門種姓,在英國東印度公司時代財運亨通,成為柴明達地主。他的祖父和父親都是社會活動家,在當時積極贊成孟加拉的啟蒙運動,支持社會改革。下面就是小編給大家?guī)淼奶└隊柕脑?,希望能幫助到大?
泰戈爾的詩1
孩童之道
只要孩子愿意,他此刻便可飛上天去。
他所以不離開我們,并不是沒有緣故。
他愛把他的頭倚在媽媽的胸間,他即使是一刻不見她,也是不行的。
孩子知道各式各樣的聰明話,雖然世間的人很少懂得這些話的意義。
他所以永不想說,并不是沒有緣故。
他所要做的一件事,就是要學習從媽媽的嘴唇里說出來的話。那就是他所以看來這樣天真的緣故。
孩子有成堆的黃金與珠子,但他到這個世界上來,卻像一個乞丐。
他所以這樣假裝了來,并不是沒有緣故。
這個可愛的小小的裸著身體的乞丐,所以假裝著完全無助的樣子,便是想要乞求媽媽的愛的財富。
孩子在纖小的新月的世界里,是一切束縛都沒有的。
他所以放棄了他的自由,并不是沒有緣故。
他知道有無窮的快樂藏在媽媽的心的小小一隅里,被媽媽親愛的手臂所擁抱,其甜美遠勝過自由。
孩子永不知道如何哭泣。他所住的是完全的樂土。
他所以要流淚,并不是沒有緣故。
雖然他用了可愛的臉兒上的微笑,引逗得他媽媽的熱切的心向著他,然而他的因為細故而發(fā)的小小的哭聲,卻編成了憐與愛的雙重約束的帶子。
泰戈爾的詩2
小大人
我人很小,因為我是一個小孩子,到了我像爸爸一樣年紀時,便要變大了。
我的先生要是走來說道:“時候晚了,把你的石板,你的書拿來?!?/p>
我便要告訴他道:“你不知道我已經(jīng)同爸爸一樣大了么?
我決不再學什么功課了?!?/p>
我的老師便將驚異地說道:“他讀書不讀書可以隨便,因為他是大人了。”
我將自己穿了衣裳,走到人群擁擠的市場里去。
我的叔叔要是跑過來說道:“你要迷路了,我的孩子,讓我領著你罷。”
我便要回答道:“你沒有看見么,叔叔,我已經(jīng)同爸爸一樣大了?我決定要獨自一個人到市場里去。”
叔叔便將說道:“是的,他隨便到哪里去都可以,因為他是大人了。”
當我正拿錢給我保姆時,媽媽便要從浴室中出來,因為我是知道怎樣用我的鑰匙去開銀箱的。
媽媽要是說道:“你在做什么呀,頑皮的孩子?”
我便要告訴她道:“媽媽,你不知道我已經(jīng)同爸爸一樣大了么?我必須拿錢給保姆?!?/p>
媽媽便將自言自語道:“他可以隨便把錢給他所喜歡的人,因為他是大人了?!?/p>
當十月里放假的時候,爸爸將要回家,他會以為我還是一個小孩子,為我從城里帶了小鞋子和小綢衫來。
我便要說道:“爸爸,把這些東西給哥哥罷,因為我已經(jīng)同你一樣大了?!?/p>
爸爸便將想了一想,說道;“他可以隨便去買他自己穿的衣裳,因為他是大人了?!?/p>
泰戈爾的詩3
惡郵差
你為什么坐在那邊地板上不言不動的,告訴我呀,親愛的媽媽?
雨從開著的窗口打進來了,把你身上全打濕了,你卻不管。
你聽見鐘已打四下了么?正是哥哥從學校里回家的時候了。
到底發(fā)生了什么事,你的神色這樣不對?
你今天沒有接到爸爸的信么?
我看見郵差在他的袋里帶了許多信來,幾乎鎮(zhèn)里的每個人都分送到了。
只有爸爸的信,他留起來給他自己看。我確信這個郵差是個壞人。
但是不要因此不樂呀,親愛的媽媽。
明天是鄰村市集的日子。你叫女仆去買些筆和紙來。
我自己會寫爸爸所寫的一切信;使你找不出一點錯處來。
我要從A字一直寫到K字。
但是,媽媽,你為什么笑呢?
你不相信我能寫得同爸爸一樣好!
但是我將用心畫格子,把所有的字母都寫得又大又美。
當我寫好了時,你以為我也像爸爸那樣傻,把它投入可怕的郵差的袋中么?
我立刻就自己送來給你,而且一個字母,一個字母地幫助你讀。
我知道那郵差是不肯把真正的好信送給你的。
泰戈爾的詩4
祝 福
祝福這個小心靈,這個潔白的靈魂,他為我們的大地,贏得了天的接吻。
他愛日光,他愛見他媽媽的臉。
他沒有學會厭惡塵土而渴求黃金。
緊抱他在你的心里,并且祝福他。
他已來到這個歧路百出的大地上了。
我不知道他怎么從群眾中選出你來,來到你的門前抓住你的手問路。
他笑著,談著,跟著你走,心里沒有一點兒疑惑。
不要辜負他的信任,引導他到正路,并且祝福他。
把你的手按在他的頭上,祈求著:底下的波濤雖然險惡,然而從上面來的風,會鼓起他的船帆,送他到和平的港口的。
不要在忙碌中把他忘了,讓他來到你的心里,并且祝福他。
泰戈爾的詩5
仙人世界
如果人們知道了我的國王的宮殿在哪里,它就會消失在空氣中的。
墻壁是白色的銀,屋頂是耀眼的黃金。
皇后住在有七個庭院的宮苑里;她戴的一串珠寶,值得整整七個王國的全部財富。
不過,讓我悄悄地告訴你,媽媽,我的國王的宮殿究竟在哪里。
它就在我們陽臺的角上,在那栽著杜爾茜花的花盆放著的地方。
公主躺在遠遠的隔著七個不可逾越的重洋的那一岸沉睡著。
除了我自己,世界上便沒有人能夠找到她。
她臂上有鐲子,她耳上掛著珍珠;她的頭發(fā)拖到地板上。
當我用我的魔杖點觸她的時候,她就會醒過來,而當她微笑時,珠玉將會從她唇邊落下來。
不過,讓我在我的耳朵邊悄悄地告訴你,媽媽;她就住在我們陽臺的角上,在那栽著杜爾茜花的花盆放著的地方。
當你要到河里洗澡的時候,你走上屋頂?shù)哪亲柵_來罷。
我就坐在墻的陰影所聚會的一個角落里。
我只讓小貓兒跟我在一起,因為它知道那故事里的理發(fā)匠住的地方。
不過,讓我在你的耳朵邊悄悄地告訴你,那故事里的理發(fā)匠到底住在哪里。
他住的地方,就在陽臺的角上,在那栽著杜爾茜花的花盆放著的地方。