亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 愛情詩歌

    5U文學(xué)網(wǎng) > 詩詞 > 愛情詩歌 > 經(jīng)典愛情英文詩雙語5首

    經(jīng)典愛情英文詩雙語5首

    | 敏清

      Elizabeth Barrett Browning布朗寧的《葡萄牙十四行詩集》是贈(zèng)給她丈夫羅伯特.布朗寧的,這是十四行詩的第十四首。下面就是小編給大家?guī)淼慕?jīng)典愛情英文詩,希望能幫助到大家!

      經(jīng)典愛情英文詩1

      sonnet14- elizabeth barrett browning

      if thou must love me, let it be for maught

      如果一定要愛我,就別為什么緣由

      except for love's sake only. do not say,

      只為愛而愛吧。不要說,

      'i love for her smile-her look -her way

      “我愛她的微笑--她的容貌--她的

      of speaking gently,-for a trick of thought

      細(xì)語溫存--愛她的心思靈慧

      that falls in well with mine, and certes brought

      正與我的心意相契相投,在那樣的日子里

      a sense of pleasant ease on such a day-'

      曾帶給我怡人的松馳--”

      for these things in themselves, beloved, may

      我親愛的,因?yàn)檫@些東西

      be changed, or change for thou-and love, so wrought,

      都可能因你而改變,而失去--而愛,

      may be unwrought so. neiher love me for

      也許因此相遇,也許因此分離。也不要因?yàn)?/p>

      thine own dear pity's wiping my cheeks dry:

      憐憫而愛我,來拭去我臉上的淚滴:

      acreture might forget to weep, who bore

      長(zhǎng)久地接受你的慰藉,那造物主捏出的東西

      thy comfort long, and lose thy love thereby!

      或許會(huì)忘卻哭泣,但也會(huì)因此而丟棄你愛!

      but love me for love'sake, that even more

      只為愛我而愛我吧,這樣你就能

      thou mayst love on,through love'eternity

      穿越那永恒的愛,永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)地愛下去。

      經(jīng)典愛情英文詩2

      why the roses are so pale 玫瑰為何如此蒼白

      heinrich heine

      dearest, canst thou tell me why

      the rose should be so pale?

      and why the azure violet

      should wither in the vale?

      and why the lark should in the cloud

      so sorrowfully sing?

      and why from loveliest balsam-buds

      a scent of deach should spring?

      最親愛的人啊, 你能否告訴我

      玫瑰為何如此蒼白?

      碧翠的紫羅蘭

      為何會(huì)在山谷中凋萎?

      云中的雀啊

      為何唱得如此悲切?

      最可愛的香蕾

      為何會(huì)散發(fā)出死亡的氣息?

      and why the sun upon the mead

      so chillingly should frown?

      and why the earth should,like a grave,

      be moldering and brown?

      and why it is that i myself

      so languishing should be?

      and why it is, my heart of hearts,

      that thou forskest me?

      草地上的陽光

      為何會(huì)如此冷漠地皺折眉頭?

      棕褐色的大地

      為何會(huì)像墳?zāi)拱岬馗?

      為何我

      日益憔悴?

      我最心愛的人啊

      為何你要拋棄我?

      經(jīng)典愛情英文詩3

      love's philosophy

      愛的哲學(xué)

      the fountains mingle with the river

      泉水總是向河水匯流,

      and the rivers with the ocean,

      河水又匯入海中,

      the winds of heaven mix for ever

      天宇的輕風(fēng)永遠(yuǎn)融有

      with a sweet emotion

      一種甜蜜的感情;

      nothing in the world is single,

      世上哪有什么孤零零?

      all things by a law devine

      萬物由于自然律

      in one another's being mingle --

      都必融匯于一種精神。

      why not i with thine?

      何以你我卻獨(dú)異?

      see the mountains kiss high heaven

      你看高山在吻著碧空,

      and the waves clasp one another

      波浪也相互擁抱;

      no sister-flower would be forgiven

      你曾見花兒彼此不容:

      if it disdain'd its brother

      姊妹把弟兄輕蔑?

      and the sunlight clasps the earth,

      陽光緊緊地?fù)肀Т蟮兀?/p>

      and the moonbeams kiss the sea -

      月光在吻著海波:

      what are all these kissings worth,

      但這些接吻又有何益,

      if thou kiss not me?

      要是你不肯吻我?

      經(jīng)典愛情英文詩4

      so we'll go no more a-roving

      我們將不再徘徊

      --george gordon, lord byron

      ——拜倫

      so we'll go no more a-roving

      so late into the night,

      though the heart still be as loving,

      and the moon still be as bright.

      我們將不再徘徊

      在那遲遲的深夜,

      盡管心兒照樣愛,

      月光也照樣皎潔。

      for the sword outwears its sheath,

      and the soul outwears the breast,

      and the heart must pause to breathe,

      and love itself have rest.

      利劍把劍鞘磨穿,

      靈魂也磨損胸臆,

      心兒太累,要稍喘,

      愛情也需要歇息。

      though the night was made for loving,

      and the day returns too soon,

      yet we'll go no more a-roving

      by the light of the moon.

      黑夜原是為了愛,

      白晝轉(zhuǎn)眼就回還,

      但我們不再徘徊

      沐著那月光一片。

      經(jīng)典愛情英文詩5

      the wish 心愿

      by alexander puskin 普希金

      i shed tears my tears--my consolation

      and i am silent my murmur is dead

      my soul ,sunk in a depression's shade

      hides in its depths the bitter exultation

      默默無言在哭泣,

      眼淚是唯一的安慰,

      山盟海誓夢(mèng)一場(chǎng),

      我心難過又彷徨,

      i don't deplore my passing dream of life--

      vanish in dark the empty apparition!

      i care only for my love's infliction

      and let me die, but only die in love!

      世間一切傷心事,

      我要把它放一旁,

      我只為愛情而悲傷,

      只為愛情來死亡。



    經(jīng)典愛情英文詩雙語5首相關(guān)文章:

    18116