掃描古文翻譯器在線翻譯,古文翻譯器掃一掃
推薦文章
在線古文言文翻譯器
1. 古文翻譯在線9
此文出自《宋會要輯稿》 憲法,朕不敢廢。
惟古今用法之弊,率為貴者順意,賤者生情,故晉世劉友伏誅而山濤等不問,避貴施賤,朕無取焉。今將澄革弊風(fēng),閑明邦典,特申播告,期之自新。
或罔革心,刑茲無赦,不以秩位之高下,形勢之重輕,朕將一施之。咨中示外,朕言維服。
可自今命官犯自盜枉法贓罪抵死者,籍沒家財,取旨決配,并依隆興二年九月已降詔書施行,必?zé)o容貸?!??o?o淳熙十六年二月十六日,詔曰:「朕惟唐虞盛時,內(nèi)有百揆四岳,外有州牧侯伯,是以庶政惟和,萬邦咸寧。
蓋天下之大,非一人之所能獨為也。以堯、舜之圣,猶責(zé)成於臣下,況后世乎?朕始嗣位,涉道尚淺,夙夜兢業(yè),罔知攸濟。
咨爾中外小大之臣,皆壽皇圣帝長養(yǎng)封殖以遺朕者,布政之初,嘉與群公卿士厲精有為,輔成治效。夫設(shè)官分職,正以任事,一官不稱其任則一事不得其理,茍不能輸忠竭誠,率作興事,將何以副朕倚毗之意,報壽皇付托之恩哉!繼自今其共乃職,悉乃心,毋因循以玩日,毋怠忽以荒政,勉自淬礪,各迪有功。
儻以稱職聞,吾將有以褒顯之;其或不率,邦有常刑。布告在位,使明知朕意。
」 ?o?o十八日,詔:「今日戶口雖眾而人生實艱,州縣官吏有貪墨虐民者,令監(jiān)司按劾;監(jiān)司有黷貨營私者,令內(nèi)臺糾察。其有贓罪顯著,朕當(dāng)遵祖宗、壽皇圣帝成法,重??典憲。
」 ?o?o二十五日,詔:「訪聞監(jiān)司、守臣多事掊?a,以充苞苴,結(jié)托求進(jìn)。 可令御史臺常切糾察,如有違戾,必罰毋赦。
」 ?o?o三月十五日,詔:「訪聞內(nèi)外諸軍管兵官多有刻剝軍兵,掊?a財賄,專事結(jié)托,以為進(jìn)身之計。如有違戾去處,令御史臺奏劾,當(dāng)重行降責(zé)。
」 ?o?o四月二十九日,監(jiān)察御史虞儔言:「近年以來,士大夫狃於故習(xí),以法令為文具,視官府如傳舍,入局既晚而出又早,甚者至於無故而不入,職事廢弛,期會稽違。 蓋其念慮所存,不過欲伺候執(zhí)政之府,奔走臺諫之門,為身謀而已。
乞申敕百工,各司其局,毋或后時以入,毋或先時以出,不惟?o職事之間得以修舉,而奔競之風(fēng)亦庶幾少戢?!箯闹?/p>
?o?o紹熙元年正月二十一日,臣僚言:「古者以例而濟法,后世因例而廢法。 夫例者,出格法之所不該,故即其近似者而仿行之。
如斷罪無正條,則有比附定刑之文;法所不載,則有比類施行指揮。雖名曰例,實不離於法也。
沿襲既久,行法者往往循私忘公,不比法以為例而因事以起例,甚者自有本法亦舍而弗用。轉(zhuǎn)相攀援,奸胥猾吏皆得以制其出入,而法始廢矣。
乞令有司檢照紹興以來臣僚不許援例之奏,申嚴(yán)主典違制科罪、長吏免所居官指揮,明示中外,其有法者止當(dāng)從法,其合比附、比類者不得更引非法之例。令御史臺覺察,必罰無赦。
如此,則祖宗成法得以遵守於無窮矣?!箯闹?。
2. 文言文在線翻譯器
勾踐被圍困在會稽,悵然感慨說:“我就死在這里了嗎?(或者是會在這里終了嗎?)”種說:“古時候有商湯被綁在夏臺上,文王被囚在麥里,晉國公子重斗逃往翟,齊國公子小白奔赴苦,他們最終都稱王稱霸,由此可見,何嘗不是福呢?”吳王已經(jīng)赦免越王,越王勾踐回到國家,于是就憂心苦思,在坐案前放上苦膽,坐著或躺著的時候就能抬頭仰望到膽,吃飯的時候也嘗嘗苦膽。
還對自己說:“你還記得會稽的恥辱嗎?”親自參與勞作,他的夫人也親自織布,吃飯不加肉(其實就是不吃肉食),穿衣不注重彩色的衣服(其實就是 *** 彩衣),屈己禮賢下士,親厚來訪的賓客,接濟窮人,吊唁死者,和百姓們共同勞苦。下面是翻譯的側(cè)重點,可以看一下:解釋:第一句:勾踐之圍會稽也:這里的“之”有時候在古文中表被動,這句話是被動句。
“湯希夏臺,文王囚麥里,晉重斗奔翟,齊小白奔苦,其卒王霸。由是觀之,何速不為福乎?”主要是講述歷代稱王稱霸的人中有很多也是歷經(jīng)過困苦才成就的。
這里的“其卒” “其”代表他們,“卒”表示最終,(這里好像有幾個字寫錯了吧??地名好像不對哦(*^__^*) )吳既赦越,越王勾踐反國:這里的“既”是已經(jīng)的意思,古文中這個很常見的;“反”通“62616964757a686964616fe59b9ee7ad9431333262373931返”,返回的意思。乃苦身焦思,置膽于坐,坐臥即仰膽,飲食亦嘗膽也:“乃”這里是于是的意思,古文中常見的;“苦身焦思”:憂心苦思的意思;“置”有“放”的意思,“于”這里是“在”的意思;女志會稽之恥邪?:這里的“女”是通假字,通“汝”,古文中是“你”的意思,“志”是記得的意思,“邪”讀音為ye(和爺爺?shù)臓斪肿x音差不多)意思是“嗎”等表示疑問的疑問詞。
身白操作,夫人自織,食不加肉,衣不重采,折節(jié)下賢人,厚賓客,臟貧吊死,與百姓同其勞:這里的“身”在古文中大多為“親自”的意思,當(dāng)然還有別的意思。這是根據(jù)我自己以前學(xué)習(xí)文言文的經(jīng)驗翻譯的,供參考哈。
3. 古文翻譯在線
寡婦賦(潘岳) 樂安任子咸有韜世之量,與余少而歡焉!雖兄弟之愛,無以加也。
不幸弱冠而終,良友既沒,何痛如之!其妻又吾姨也,少喪父母,適人而所天又殞,孤女藐焉始孩,斯亦生民之至艱,而荼毒之極哀也。昔阮瑀既歿,魏文悼之,并命知舊作寡婦之賦。
余遂擬之以敘其孤寡之心焉。其辭曰: 嗟予生之不造兮,哀天難之匪忱。
少伶俜而偏孤兮,痛忉怛以摧心。覽寒泉之遺嘆兮,詠蓼莪之余音。
情長戚以永慕兮,思彌遠(yuǎn)而逾深。 伊女子之有行兮,爰奉嬪于高族。
承慶云之光覆兮,荷君子之惠渥。顧葛藟之蔓延兮,托微莖于樛木。
懼身輕而施重兮,若履冰而臨谷。遵義方之明訓(xùn)兮,憲女史之典戒。
奉蒸嘗以效順兮,供灑掃以彌載。 彼詩人之攸嘆兮,徒愿言而心痗。
何遭命之奇薄兮,遘天禍之未悔。榮華曄其始茂兮,良人忽以捐背。
靜闔門以窮居兮,塊煢獨而靡依。易錦茵以苫席兮,代羅幬以素帷。
命阿保而就列兮,覽巾箑以舒悲??趩柩室允曎猓瑴I橫迸而沾衣。
愁煩冤其誰告兮,提孤孩于坐側(cè)。 時曖曖而向昏兮,日杳杳而西匿。
雀群飛而赴楹兮,雞登棲而斂翼。歸空館而自憐兮,撫衾裯以嘆息。
思纏綿以瞀亂兮,心摧傷以愴惻。
古文翻譯器掃一掃?
【原文】陳堯佐,字希元,其先河朔人。高祖翔,為蜀新井令,因家焉,遂為閬州閬中人。
堯佐少好學(xué),父授諸子經(jīng),其兄未卒業(yè),堯佐竊聽已成誦。初肄業(yè)錦屏山,后從種放于終南山。及貴,讀書不輟。善古隸,為方文字,筆力端勁,老猶不衰。尤工詩,性簡約,見動物必戒左右勿殺,器服壞,遂輒補之。曰:“無使不全見棄也”。論曰:堯佐相業(yè)雖不多見,世以寬厚長者稱之。
【參考譯文】陳堯佐字希元,他的先輩是河朔人。他的高祖叫陳翔,是蜀州新井縣令,因而安家在那里,于是被稱為閬州閬中人。
堯佐年少好學(xué),父親教兒子們諸子經(jīng),他的哥哥還沒修畢學(xué)業(yè),堯佐已暗中偷聽會背誦了。
當(dāng)初在錦屏山,后來跟隨種放(人名)到終南山。
等到堯佐顯達(dá)尊貴之時,讀書仍然不停止。
堯佐擅長古隸,能用大筆寫方文字,筆力端莊強勁,年代久遠(yuǎn)仍然不衰。尤其擅長寫詩,性情節(jié)儉。看到動物必須告誡手下不要SHA;
使用的器物有了毀壞,于是就修補再用。堯佐說:“不要讓物件沒有達(dá)到完全使用的價值就被拋棄了。”
結(jié)論:堯佐一生巨大的功績不多見,世人皆以寬厚的長者來稱道他。
“卒業(yè)”zú yè
修畢學(xué)業(yè)。
“竊聽”qiè tīng
暗中偷聽?!妒酚洠砥呔牛饿虏虧蓚鳌罚骸溉蛔笥叶喔`聽者,范雎恐,未敢言內(nèi),先言外事。」
“顯貴” xiǎn guì
顯達(dá)尊貴
“方文字”
謂一丈見方的大字。宋 陳思 《書小史》:“釋 敬脫 善正書,能用大筆寫方丈字,天然遒勁,不加修飾,當(dāng)時謂之僧杰?!?/p>
“相業(yè)” xiāng yè
巨大的功績
(你如果把需要翻譯的字詞抄錄下來,會增加很多網(wǎng)友的翻譯興趣?,F(xiàn)在需要一字一字地對照照片抄錄下來,然后才能進(jìn)行翻譯。)
古文翻譯器在線翻譯
黨項,其俗皆土著,居有棟宇,織毛罽以覆之。尚武,其人多壽,至百五十、六十歲,不事生業(yè),好為盜賊。黨項自同光以后,大姓之強者各自來朝貢。明宗時,詔沿邊置場市馬,諸夷皆入市中國,有回鶻、黨項馬最多。明宗招懷遠(yuǎn)人,馬來無駑壯皆集,而所售過常直,往來館給,道路倍費。其每至京師,明宗為御殿見之,勞以酒食,既醉,連袂歌呼,道其土風(fēng)以為樂,去又厚以賜赍,歲耗百萬計。唐大臣皆患之,數(shù)以為言,乃詔吏就邊場售馬給直,止其來朝,而黨項利其所得,來不可止。其在靈、慶之間者,數(shù)犯邊為盜。自河西回鶻朝貢中國,道其部落,輒邀劫之,執(zhí)其使者,賣之他族以易牛馬。明宗遣靈武康福、邠州藥彥稠等出兵討之,福等擊破阿埋、韋悉、褒勒、強賴、埋廝骨尾及其大首領(lǐng)連香、李八薩王,都統(tǒng)悉那、埋摩,侍御乞埋、嵬悉逋等族。殺數(shù)千人,獲其牛羊巨萬計及其所劫外國寶玉等,悉以賜軍士,由是黨項之患稍息。其他諸族,散處沿邊界上甚眾,然皆無國邑君長,故莫得而紀(jì)次云。
昆明部落,其俗椎髻跣足。酋長披虎皮,下者披氈。
于闐,其俗好事妖神。
占城,本地鳥之大者有孔雀。
牂牁蠻,其國法,劫盜者三倍還贓,殺人者出牛馬三十頭乃得贖死。
什么軟件可以翻譯文言文
推薦三款文言文翻譯app如下:
1、《文言文翻譯》。文言文翻譯是一款免費的在線古文翻譯軟件,支持用戶對古文和白話進(jìn)行互譯,擁有文本翻譯和拍照翻譯兩種功能,強大又實用。
2、《古文島》。古文島收錄了大量古典文學(xué),強大的搜索引擎,用戶一搜即可出現(xiàn)原文極其疑問。古文島還有專門的古文字詞釋義功能,用戶們不懂的古文,一搜便是。
3、《翻譯器》。翻譯器是一款非常簡潔的翻譯軟件,支持用戶對中文、英文、日語、法語、德語等主流的語言進(jìn)行互譯。翻譯器最強大的是離線翻譯功能,不用網(wǎng)、不耗流量就能進(jìn)行翻譯。
不食盜食文言文翻譯
《不食盜食》出自《呂氏春秋》。
全文翻譯:東方有一個人,名字叫爰旌目,準(zhǔn)備到遠(yuǎn)地去,但在半路上已經(jīng)餓得奄奄一息。狐父地方有個叫丘的強盜,見他餓倒在地上,便拿來一些湯水喂給他吃。爰旌目吃了三口以后,眼睛能看得見東西了,一看到丘,就問:“你是干什么的呢?”丘回答說:“我是孤你人,名字叫丘。”爰旌目說:“呀,你不就是那個強盜嗎?為什么還喂我飯食呢?我是一個講仁義的人,不吃你們強盜送來的飯!”他便兩手趴在地上用力嘔吐,嘔吐不出來,喉嚨里格格作聲地趴在地上死去了。
原文如下:東方有士焉,曰爰旌目。將有適也,而餓于道。狐父之盜曰丘,見而下壺餐以哺之。爰旌目三哺之然后能視,曰:“子為何者也?”曰:“我狐父之人丘也?!彪检耗吭唬骸拔∪攴潜I邪?胡為而食我!吾義不食子之食也!”兩手據(jù)地而吐之,不出,喀喀然遂伏地而死。