亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 經(jīng)典詩歌

    5U文學(xué)網(wǎng) > 詩詞 > 經(jīng)典詩歌 > 博爾赫斯的詩歌合集5篇

    博爾赫斯的詩歌合集5篇

    | 敏清

      1901年,博爾赫斯全家從圖庫曼大街840號外祖父家遷到首都北部的巴勒莫區(qū)塞拉諾大街(現(xiàn)改名為博爾赫斯大街)2135/47號的一幢高大寬敞、帶有花園的兩層樓房;作家的童年和少年就是在這里度過的。父親在這幢舒適的樓房里專辟了一間圖書室,內(nèi)藏大量的珍貴文學(xué)名著,博爾赫斯得以從祖母和英籍女教師那里聽讀欣賞,未幾便自行埋首涉獵,樂此不疲。下面就是小編給大家?guī)淼牟柡账沟脑姼?,希望能幫助到大?

      博爾赫斯的詩歌1

      兩兄弟的米隆加

      就讓吉他來講述

      黑鐵閃亮?xí)r的傳說,

      講述打賭擲骰子。

      賽馬飲酒的傳說,

      科斯塔·布拉瓦還有

      眾人的道路的傳說。

      有一個昨天的故事

      最愚蠢的人也會傾聽;

      命運不曾有協(xié)議

      誰又能將它指責(zé)————

      此刻我感到今夜

      回憶要從南方前來。

      先生們,下面就是

      伊貝拉兄弟的故事,

      風(fēng)流又好斗的兩個人

      冒險事領(lǐng)頭的兩個人

      拼刀子好漢的精英

      如今已埋進(jìn)了黃土。

      驕傲和貪婪的欲望

      總把人引入歧途;

      連勇氣也會腐蝕

      日夜炫耀它的人們

      那個弟弟對正義

      欠下了更多的死亡。

      當(dāng)胡安·伊貝拉看見

      他弟弟走到了前面

      他的耐心已用盡

      他為他設(shè)下陷阱。

      一顆子彈殺死了他,

      在科斯塔·布拉瓦那邊。

      于是以忠實的文筆

      我把這故事講完;

      那天該隱的故事

      他仍在把亞伯殺害。

      博爾赫斯的詩歌2

      開始學(xué)習(xí)盎格魯-薩克森語法

      在大約五十個世紀(jì)之后

      (這樣的鴻溝全是時間為我們開鑿的)

      在維京人的龍從未到達(dá)的

      一條大河的彼岸,我返回到

      那些粗糙而累人的詞語

      它們,通過一張已是塵土的嘴,

      我曾在諾森布里亞和墨西亞使用過,

      在成為哈斯拉姆或博爾赫斯之前。

      上星期我們讀到裘力斯·愷撒

      是從羅馬城前來發(fā)現(xiàn)不列顛的第一人;

      在葡萄再次成熟之前我將聽到

      那謎語的夜鴛啼鳴的聲音

      和圍繞在國王的墓穴四周的

      十二名武士的挽歌。

      另外的象征的象征,未來的

      英語或德語的變奏,由這些詞語向我揭示

      它們曾有一度就是圖像

      一個人用它們來贊頌大?;蛞话褎?

      明天它們將歸來和復(fù)活,

      明天fyr將不是fire而是那

      馴服而又易變的神的狀況

      望著它,沒有人能免于一種古老的恐懼。

      要贊頌?zāi)菬o限的

      因果之迷宮,它會給我揭開

      一面鏡子,在鏡中我看見的將是無人

      或另一個人,而在這以前

      它已經(jīng)交給我這純粹的冥想:

      冥想一種黎明的語言。

      博爾赫斯的詩歌3

      拉菲爾·坎西諾斯-阿森斯

      那個被投以石頭和憎恨的民族,

      他們痛苦中不朽的形像

      曾用一種神圣的恐怖

      在黑暗的守夜里將他吸引。

      像暢飲美酒一樣他也暢飲

      圣經(jīng)里的贊美詩和頌歌

      并且感到那甘甜屬于他自己

      感到那命運屬于他自己。

      以色列呼喊著他。在暗中

      坎西諾斯聽見她,像那位先知

      在秘密的峰頂聽見主的

      秘密的聲音從燃燒的黑莓里傳來。

      愿他的記憶永遠(yuǎn)把我陪伴;

      其它的事物會有光榮來講述。

      博爾赫斯的詩歌4

      猜測的詩

      在這最后的傍晚子彈呼嘯。

      一陣風(fēng),風(fēng)中滿目煙塵,

      日子崩潰,而戰(zhàn)斗

      扭曲,勝利是別人的。

      野蠻人勝了,那些加烏喬勝了。

      我曾鉆研過教會法和世俗法,

      我,弗朗西斯科·納西索·德·拉普里達(dá),

      我的聲音曾宣布了這嚴(yán)酷的

      土地的獨立,被打敗了,

      滿臉的血污如汗水,

      沒有希望,沒有恐懼,四顧迷惘,

      穿過最偏僻的郊野向南突圍。

      就像《煉獄》中的那個上尉,

      他曾流著血在原野上徒步奔逃,

      被死亡所蒙蔽和踐踏

      在黑暗的河流失去名字的地方,

      我也會倒下。結(jié)局就是今天。

      沼澤地兩側(cè)的沉沉黑夜

      窺伺著我,阻止著我,我聽見

      我灼熱的死亡之蹄把我追逐

      用騎兵、用口絡(luò)和長矛。

      渴望成為別人,成為法官,

      渴望讀書,渴望宣判的我

      將躺在沼地之間開闊的天空下;

      但一種莫名的,秘密的快樂使我

      鼓起了勇氣。我終于面對了

      我在南美洲的命運。

      把我送往那毀滅的黃昏的

      是這腳步混亂的迷宮

      它是我的日子編織的,自從

      一個誕辰日開始。我終于發(fā)現(xiàn)

      我的歲月的隱秘的鑰匙,

      弗朗西斯科·德·拉普里達(dá)的宿命,

      那缺失的字母,那完美的

      形式,上帝起初就了如指掌。

      在這黑夜的鏡子里我追上了

      我那無可懷疑的永恒的臉。圓環(huán)

      即將合上。我等待著它的到來。

      我的腳踩上了尋找著我的

      長矛的陰影。我死亡的嘲弄,

      騎兵,鬃毛,一匹匹戰(zhàn)馬,

      收緊了我的包圍圈……這是最初的一擊,

      現(xiàn)在堅硬的鐵把我的胸膛刺破,

      親切的刀子穿透了咽喉。

      博爾赫斯的詩歌5

      基羅加將軍乘一輛馬車馳向死亡

      河道干成泥漿,滴水不剩

      一輪月亮在清晨的寒冷中消逝

      而原野死于饑餓,貧瘠如一只蜘蛛。

      馬車嘎嘎作響,搖晃著爬坡;

      一架轟然浮現(xiàn)的馬車,龐大,葬禮一般。

      四匹黑馬的黑色之中有死亡的斑點

      拉著六個懦夫和一個不眠的勇士。

      在馬車夫身邊乘坐著一個黑人。

      乘著馬車開赴死亡;多么壯烈的事!

      基羅加將軍渴望進(jìn)入陰影

      帶走六七個斬首的人作為隨從。

      那個騷亂,詭詐的科爾多瓦匪幫

      (基羅加沉思)對我的心靈又能怎樣?

      在這里我強壯,在生命里根深蒂固

      像拴住野獸的木樁插進(jìn)了草原。

      成千上萬個黃昏我都已經(jīng)活過

      我的名字就足以使槍矛震顫,

      我不會在這亂石崗上丟掉性命。

      難道南風(fēng)也會死去,刀劍也會死去?

      但當(dāng)日晝在布蘭卡·雅科上空照耀

      無情的黑鐵向他猛烈襲·擊;

      歸于一切的死亡包圍了那個里奧哈人

      刀雨中的一擊閃現(xiàn)出胡安·曼努埃爾。

      死去了,站起來了,不朽了,成了幻影,

      他前往上帝給他指明的地獄報到,

      他一聲令下,招來了頹喪而浴血的

      煉獄中士兵與戰(zhàn)馬的魂靈。



    博爾赫斯的詩歌合集5篇相關(guān)文章:

    贊美詩歌合集5首

    自編詩歌合集6首

    親情的詩歌合集5篇

    兒童詩歌合集5首

    寫雪的詩歌精選合集

    關(guān)于哲理的古代詩歌合集

    兒童詩歌合集8首

    描寫花的詩歌合集

    老舍寫的詩歌合集

    2020七夕的詩歌合集

    17063