有聞而傳之者丁氏穿井得一人意思,有聞而傳之者得之是什么意思
推薦文章
穿井得一人文言文翻譯及原文注釋
穿井得一人文言文翻譯及原文注釋如下:
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人?!眹?guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。
翻譯:
宋國(guó)有家姓丁的人,家里沒有水井,需到外面打水澆田,經(jīng)常要派一個(gè)人住在外面。等到他家打了一口井(之后),(便)告訴別人說:“我家打井得到了一個(gè)人?!庇腥寺犃诉@話就傳出去說:“丁家打井打出了一個(gè)人?!?/p>
居住在國(guó)都中的人都在談?wù)撨@件事,向宋國(guó)國(guó)君報(bào)告了這件事。宋國(guó)國(guó)君派人向丁家人問這件事,丁家人回答說:“得到一個(gè)人的勞力,并不是在井里挖出一個(gè)人啊。”聽到像這樣的傳聞,還不如沒聽到。
注釋:
穿:挖掘,開鑿。
宋:西周及春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期諸侯國(guó),在今河南商丘一帶。
丁氏:丁是姓氏;丁氏泛指“姓丁的人”;但也有觀點(diǎn)認(rèn)為;古代婦女的稱呼大多為姓加氏字。所以應(yīng)該譯為姓丁的婦女;尚存疑。為避免誤解;泛譯為“丁姓人家”。
而:于是,就。
溉汲:打水澆田。溉,澆灌、灌溉。汲,從井里取水。
居:停留。
及:待,等到。
國(guó)人:指居住在國(guó)都中的人。
道:講述。
聞之于宋君:向宋國(guó)國(guó)君報(bào)告這件事。聞,聽到,這里是“使聽到”的意思。
令:派遣。
對(duì):應(yīng)答,回答。
得一人之使:得到一個(gè)人使喚,指得到一個(gè)人的勞力。
若:如,像。
穿井得一人文言文寓意
1. 穿井得一人翻譯和寓意
譯文:
宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。等到他家打了水井,他告訴別人說:“我家打水井得到一個(gè)人。”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人?!倍汲堑娜思娂妭髡f這件事,被宋君聽到了。宋君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)人使用,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人。”像這樣聽信傳聞,不如不聽。
啟示:
凡事總要調(diào)查研究,才能弄清真相。切不可輕信流言,以訛傳訛,造成視聽混亂。不要為盲從,人云亦云,以訛傳訛;要調(diào)查研究;凡事要?jiǎng)幽X筋想一想,多加分析,以辨真?zhèn)巍?
2. 與穿井得一人寓意相同的故事 要文言文的原文
穿井得一人寓意謠言不可信。
類似的故事如“曾參殺人”、“三人成虎”等故事。三人成虎——《戰(zhàn)國(guó)策·魏策二》:龐蔥與太子質(zhì)于邯鄲,謂魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否?!?/p>
“二人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣?!薄叭搜允杏谢ⅲ跣胖??”王曰:“寡人信之矣?!?/p>
龐蔥曰:“夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠(yuǎn)于市,而議臣者過于三人矣。
愿王察之矣?!蓖踉唬骸肮讶俗詾橹!?/p>
于是辭行,而讒言先至。后太子罷質(zhì),果不得見。
曾參殺人——昔者曾子處費(fèi),費(fèi)人有與曾子同名族者而殺人。人告曾子母曰:“曾參殺人!”曾子之母曰:“吾子不殺人?!?/p>
織自若。有頃焉,人又曰:“曾參殺人!”其母尚織自若也。
頃之,一人又告之曰:“曾參殺人!”其母懼,投杼逾墻而走。夫以曾參之賢與母之信也,而三人疑之;則慈母不能信也。
3. 《穿井得一人》這則寓言說明了一個(gè)什么道理
凡事都要調(diào)查研究,才能弄清真相。
耳聽為虛,眼見為實(shí)。謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。
要深入調(diào)查研究,切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云。 對(duì)于傳言應(yīng)開動(dòng)腦筋思考,仔細(xì)辨別,不能輕信謠言,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。
流言不可信,要擁有分辨真?zhèn)蔚哪芰Γ绕湓诂F(xiàn)今信息量巨大的新時(shí)代里,請(qǐng)三思而后言。 出處:呂不韋《呂氏春秋》 原文: 宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人。”
國(guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。
丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。
譯文: 宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒有水井,需要出門到遠(yuǎn)處去打水澆田,因此常有一人在外專管打水。等到他家打了水井的時(shí)候,他告訴別人說:“我家打水井,得到了一個(gè)人。”
聽了的人就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)活人?!本幼≡趪?guó)都中的人都在談?wù)撨@件事,使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。
宋國(guó)國(guó)君派人向丁家問明情況,丁家人答道,“得到一個(gè)空閑的人的勞力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!毕襁@樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好。
擴(kuò)展資料: 穿井得一人含義相近的寓言故事:三人言成虎 出自《戰(zhàn)國(guó)策·魏策二》書中說: 龐蔥與太子質(zhì)于邯鄲,謂魏王曰:”今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:”否。””二人言市有虎,王信之乎?”王曰:”寡人疑之矣?!?/p>
”三人言市有虎,王信之乎?”王曰:”寡人信之矣。”龐蔥曰:”夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。
今邯鄲去大梁也遠(yuǎn)于市,而議臣者過于三人矣。愿大王察之矣?!?/p>
譯文:魏國(guó)大臣龐蔥,將要陪魏太子到趙國(guó)去作人質(zhì),臨行前對(duì)魏王說:"現(xiàn)在有個(gè)一人來說街市上出現(xiàn)了老虎,大王可相信嗎?"魏王道:"我不相信。"龐蔥說:"如果有第二個(gè)人說街市上出現(xiàn)了老虎,大王可相信嗎?"魏王道:"我有些將信將疑了。
" 龐蔥又說:"如果有第三個(gè)人說街市上出現(xiàn)了老虎,大王相信嗎?"魏王道:"我當(dāng)然會(huì)相信。"龐蔥就說:"街市上不會(huì)有老虎,這是很明顯的事,可是經(jīng)過三個(gè)人一說,好像真的有了老虎了。
現(xiàn)在趙國(guó)國(guó)都邯鄲離魏國(guó)國(guó)都大梁,比這里的街市遠(yuǎn)了許多,議論我的人又不止三個(gè)。希望大王明察才好。
" 成語“三人成虎”就是從這兒來的?,F(xiàn)在人們用它比喻一句謠言,或一件虛假事物,說的人一多,就能使人認(rèn)假為真。
參考資料來源:百度百科-穿井得一人 參考資料來源:百度百科-三人言成虎。
4. 《穿井得一人》的意思
《穿井得一人》
原文:宋之丁氏家無井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦咴唬骸岸∈洗┚靡蝗恕!眹?guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸耍蝗魺o聞也。
譯文:宋朝的一位丁氏,家里沒有井,常到外面去擔(dān)水,他又經(jīng)常在外居住,便請(qǐng)人到他家鉆井,他告訴別人說:“我鉆一口井就是獲得一個(gè)勞動(dòng)力?!?
有聽說的又傳給別人說:“丁氏鉆井得到一個(gè)人?!北緡?guó)的人就這樣道聽途說傳著,被宋朝的國(guó)君知道了,國(guó)君便派人向丁氏詢問這件事。
丁氏對(duì)詢問的人說:“是一口井使我減少了一個(gè)人的工作量,并非從井中挖出一個(gè)人 。
這個(gè)故事就是告訴我們一個(gè)道理,不要道聽途說,以訛傳訛,這樣會(huì)誤事的。
5. 《穿井得一人》的寓意
《穿井得一人》的寓意是:聽到傳言要調(diào)查研究,仔細(xì)辨別,弄清真相;不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,使事情的真相被傳得面目全非的笑話。
《穿井得一人》選自《呂氏春秋?慎行論·察傳》,“察傳”即明察傳聞之意。文中認(rèn)為傳聞中的事物往往有似是而非之處,應(yīng)加以審察、深思和驗(yàn)證,否則將鑄成大錯(cuò),甚至導(dǎo)致國(guó)亡身死。
穿井得一人 為了論證“凡是聽到傳聞,都必須深透審察”的道理,作者舉了“樂正夔一足、穿井得一人、三豕渡河的例子,有力地證明了中心論點(diǎn)。 。
6. 穿井得一人文言文中的之字的意思
穿井得一人文言文中的之字的意思為:之,代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。
出處:春秋·呂不韋《穿井得一人》宋君令人問之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸耍蝗魺o聞也。
白話釋義:宋國(guó)國(guó)君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!毕襁@樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好。
之拼音:zhī,注音:ㄓ,簡(jiǎn)體部首:丶部,部外筆畫:2畫,總筆畫:3畫,五筆:PPPP 倉頡:INO,鄭碼:WA,四角:30302,繁體部首:丿部,部外筆畫:3畫,總筆畫:4畫 結(jié)構(gòu):?jiǎn)我?,電碼:0037,區(qū)位:5414,統(tǒng)一碼:4E4B,筆順:丶フ丶 釋義: 1.助詞,表示領(lǐng)有、連屬關(guān)系:赤子之心。 2.助詞,表示修飾關(guān)系:緩兵之計(jì)。
不速之客。莫逆之交。
3.用在主謂結(jié)構(gòu)之間,使成為句子成分:“大道之行也,天下為公”。 4.代詞,代替人或事物:置之度外。
等閑視之。 5.代詞,這,那:“之二蟲,又何知”。
6.虛用,無所指:久而久之。 7.往,到:“吾欲之南?!?。
擴(kuò)展資料說文解字: 文言版《說文解字》:之,出也。象艸過屮,枝莖益大,有所之。
一者,地也。凡之之屬皆從之。
白話版《說文解字》:之,長(zhǎng)出。像植物過了發(fā)芽的階段,枝莖日益茁壯,有所擴(kuò)張。
字形底部的指事符號(hào)“一”,代表地面。所有與之相關(guān)的字,都采用“之”作邊旁。
漢字演變: 相關(guān)組詞: 1.之往[zhī wǎng] 去;到。 2.之流[zhī liú] 同一類的某人或某物。
3.之子[zhī zǐ] 這個(gè)人。 4.謂之[wèi zhī] 稱這是。
5.上之[shàng zhī] 治法。
7. 穿井得一人文言文中的之字的意思
穿井得一人文言文中的之字的意思為:之,代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。
出處:春秋·呂不韋《穿井得一人》宋君令人問之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無聞也。
白話釋義:宋國(guó)國(guó)君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!毕襁@樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好。
之拼音:zhī,注音:ㄓ,簡(jiǎn)體部首:丶部,部外筆畫:2畫,總筆畫:3畫,五筆:PPPP
倉頡:INO,鄭碼:WA,四角:30302,繁體部首:丿部,部外筆畫:3畫,總筆畫:4畫
結(jié)構(gòu):?jiǎn)我?,電碼:0037,區(qū)位:5414,統(tǒng)一碼:4E4B,筆順:丶フ丶
釋義:
1.助詞,表示領(lǐng)有、連屬關(guān)系:赤子之心。
2.助詞,表示修飾關(guān)系:緩兵之計(jì)。不速之客。莫逆之交。
3.用在主謂結(jié)構(gòu)之間,使成為句子成分:“大道之行也,天下為公”。
4.代詞,代替人或事物:置之度外。等閑視之。
5.代詞,這,那:“之二蟲,又何知”。
6.虛用,無所指:久而久之。
7.往,到:“吾欲之南?!?。
擴(kuò)展資料
說文解字:
文言版《說文解字》:之,出也。象艸過屮,枝莖益大,有所之。一者,地也。凡之之屬皆從之。
白話版《說文解字》:之,長(zhǎng)出。像植物過了發(fā)芽的階段,枝莖日益茁壯,有所擴(kuò)張。字形底部的指事符號(hào)“一”,代表地面。所有與之相關(guān)的字,都采用“之”作邊旁。
漢字演變:
相關(guān)組詞:
1.之往[zhī wǎng]
去;到。
2.之流[zhī liú]
同一類的某人或某物。
3.之子[zhī zǐ]
這個(gè)人。
4.謂之[wèi zhī]
稱這是。
5.上之[shàng zhī]
治法。
8. 《穿井得人》文言文的意思
原文宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人?!?/p>
國(guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。
丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。
編輯本段譯文宋國(guó)有一戶姓丁的人家,家里沒有水井,但要從井中取水灌溉,(就)經(jīng)常派一個(gè)人在外面。后來他家挖了一口井,于是對(duì)人說:“我挖了一口井得到了一個(gè)人?!?/p>
有人聽見這話,就向另外的人傳話說:“丁家挖了一口井,井里出來一個(gè)人?!比珖?guó)人都在議論這件事。
消息傳到了宋國(guó)國(guó)君那里。宋國(guó)國(guó)君派人到丁家去詢問。
丁家的人回答說:“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人。”像這樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好。
編輯本段注釋1:溉汲——出門(到遠(yuǎn)處)打水洗滌。溉:音gài,澆灌、洗滌。
汲:音jí,從井里(下往上)打水。2:居---停留2:及——到了……的時(shí)候3:國(guó)人道之——全國(guó)人都在說這件事。
國(guó):古代國(guó)都也稱“國(guó)”。4:聞之于宋君——有人向宋君報(bào)告。
之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者。
宋君:宋國(guó)國(guó)君。5:?jiǎn)栔诙∈稀蚨∈蠁栠@件事。
于:介詞;當(dāng)“向”講。6:使——?jiǎng)趧?dòng)力7:吾——我家8:于——向;在9:對(duì)——回答10:不若:不如11:穿井:打井。
穿,有“鑿?fù)ā钡囊馑肌?2:聞:聽到,后一句中的“聞”是“使聽見”的意思,就是向宋君報(bào)告。
13:令:命令14:常一人居外:經(jīng)常派一個(gè)人在外面。
穿井得一人文言文翻譯及注釋
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸骸岸∈洗┚靡蝗恕!眹?guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。
求聞之若此,不若無聞也。作者《呂氏春秋》,又稱《呂覽》,先秦雜家代表著作。戰(zhàn)國(guó)末秦相呂不韋(?-前235)集合門客共同編寫而成。全書二十六卷,分為十二紀(jì)、八覽、六論,共一百六十篇。呂不韋,戰(zhàn)國(guó)末年著名商人、政治家、思想家,官至秦國(guó)丞相。
呂不韋主持編纂《呂氏春秋》,匯合了先秦各派學(xué)說,“兼儒墨,合名法”,故史稱“雜家”。書成之日,懸于國(guó)門,聲稱能改動(dòng)一字者賞千金。此為“一字千金”。譯文宋國(guó)的一戶姓丁的人家,家里沒有水井,需要出門打水澆田,派家里的一個(gè)人去打水,常常有一個(gè)人停留在外面。等到他家打了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個(gè)人。”聽了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個(gè)人?!眹?guó)都的人都在談?wù)撨@件事,使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。宋國(guó)國(guó)君派人向丁氏問明情況,丁氏答道:“多得到一個(gè)人的勞力,不是在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!甭牭竭@樣的傳聞,還不如不聽。
穿井得一人文言文的翻譯
1. 文言文《穿井得一人》全文翻譯
翻譯:
宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。等到他家打了水井的時(shí)候,他告訴別人說:“我家打水井得到一個(gè)空閑的人力。”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人。”
全國(guó)人都把“鑿井得一人”這個(gè)消息相互傳說著,一直傳到宋國(guó)國(guó)君的耳朵里。宋國(guó)國(guó)君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人。”像這樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好。
原文:
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦?;“丁氏穿井得一人。”國(guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無聞也。
《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可得到一個(gè)人的人力,不用派人去外面的井里打水;但是外人卻理解錯(cuò)了意思,以為是“穿井是得到一個(gè)活人”,便到處傳謠言。
本文選自《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》 ?!秴问洗呵铩酚置秴斡[》,是戰(zhàn)國(guó)末秦相呂不韋組織門客所撰的一部先秦雜家代表著作,共26卷,160篇。
擴(kuò)展資料:
作者簡(jiǎn)介
呂不韋(?~約前235年),戰(zhàn)國(guó)末年衛(wèi)國(guó)濮陽人。原籍陽翟(今河南禹州)。呂不韋是陽翟的大商人,他往來各地,以低價(jià)買進(jìn),高價(jià)賣出,所以積累起千金的家產(chǎn)。秦昭王四十年(前267年),太子去世了。
到了昭王四十二年(前265年),把他的第二個(gè)兒子安國(guó)君立為太子。而安國(guó)君有二十多個(gè)兒子。安國(guó)君有個(gè)非常寵愛的妃子,立她正夫人,稱之為華陽夫人。
華陽夫人沒有兒子。安國(guó)君有個(gè)排行居中的兒子名叫異人(后改名子楚),異人的母親叫夏姬,不受寵愛。異人作為秦國(guó)的人質(zhì)被派到趙國(guó)。秦國(guó)多次攻打趙國(guó),趙國(guó)對(duì)子楚也不以禮相待。
凡事都要調(diào)查研究,仔細(xì)辨別,才能弄清真相。耳聽為虛,眼見為實(shí)。謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。
參考資料來源:搜狗百科—穿井得一人
2. 文言文《穿井得一人》全文翻譯
《穿井得一人》
原文:宋之丁氏家無井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦咴唬骸岸∈洗┚靡蝗恕!眹?guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無聞也。
譯文:宋朝的一位丁氏,家里沒有井,常到外面去擔(dān)水,他又經(jīng)常在外居住,便請(qǐng)人到他家鉆井,他告訴別人說:“我鉆一口井就是獲得一個(gè)勞動(dòng)力?!?
有聽說的又傳給別人說:“丁氏鉆井得到一個(gè)人?!北緡?guó)的人就這樣道聽途說傳著,被宋朝的國(guó)君知道了,國(guó)君便派人向丁氏詢問這件事。
丁氏對(duì)詢問的人說:“是一口井使我減少了一個(gè)人的工作量,并非從井中挖出一個(gè)人 。
這個(gè)故事就是告訴我們一個(gè)道理,不要道聽途說,以訛傳訛,這樣會(huì)誤事的。
3. 穿井得一人文言文翻譯
譯文: 宋國(guó)的一戶丁姓人家,家里沒有水井,需要出門到遠(yuǎn)處去打水澆田,派家里的一個(gè)人去打水,常常有一個(gè)人停留在外面。
等到他家打了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個(gè)人。” 聽了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個(gè)人?!?/p>
國(guó)都的人都在談?wù)撨@件事,使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。宋國(guó)國(guó)君派人向丁氏問明情況,丁氏答道:“節(jié)省一個(gè)空閑的人的勞力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人。”
聽到這樣的傳聞,還不如不聽。 原文: 宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人?!?/p>
國(guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。
丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。
擴(kuò)展資料: 一、文章注釋 宋:西周及春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期諸侯國(guó),在今河南商丘一帶。 而:于是,就。
溉汲:打水澆田。溉,澆灌;灌溉。
汲,從井里取水。 居:停留。
于: 被 及:待,等到。 國(guó)人:指居住在國(guó)都中的人。
道:講述。 聞之于宋君:使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。
聞,知道;聽說,這里是“使知道”的意思。 對(duì):應(yīng)答,回答。
得一人之使:多得到一個(gè)人使喚,指多得到一個(gè)人的勞力。 二、出處 出典故,意思是打好一口水井后,還可以得到一個(gè)空閑的人力,不用再派人去遠(yuǎn)處提水。
本文選自《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》?!秴问洗呵铩酚置秴斡[》,是戰(zhàn)國(guó)末秦相呂不韋組織門客所撰的一部先秦雜家代表著作,共26卷,160篇。
收入鄂教版七年級(jí)上冊(cè)語文書中,改名為《穿井得一人》,2016年收入人教社新版語文教科書中(與兩篇《伊索寓言》及列子作品《杞人憂天》同屬《寓言四則》) 三、啟示 凡事都要調(diào)查研究,仔細(xì)辨別,才能弄清真相。耳聽為虛,眼見為實(shí)。
謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。
參考資料來源:百度百科-穿井得一人。
4. 穿井得一人的原文與譯文
原文:宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:"吾穿井得一人。"有聞而傳之者:"丁氏穿井得一人。
"國(guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。
丁氏對(duì)曰:"得一人之使,非得一人于井中也。"求聞之若此,不若無聞也。
[1]譯文:宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒有水井,需要出門到遠(yuǎn)處去打水澆田,因此常有一人在外專管打水。等到他家打了水井的時(shí)候,他告訴別人說:"我家打水井得到了一個(gè)人。
"聽了的人就去傳播:"丁家挖井挖到了一個(gè)人。"居住在國(guó)都中的人都在談?wù)撨@件事,使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。
宋國(guó)國(guó)君派人向丁家問明情況,丁家人答道,"得到一個(gè)空閑的人的勞力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人。"像這樣聽到傳聞,還不如不聽。
拓展資料:出處:《穿井得一人》出于《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》 ,意思是打出一口水井后,可以得到一個(gè)人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯(cuò)了意思,以為是"穿井得到一個(gè)活人",到處傳謠言。《呂氏春秋》又名《呂覽》,是戰(zhàn)國(guó)末秦相呂不韋組織門客所撰的一部先秦雜家代表著作,共26卷,160篇。
收入鄂教版七年級(jí)上冊(cè)語文書中,改名為《穿井得一人》,2016年收入人教社新版語文教科書中(與兩篇《伊索寓言》及列子作品《杞人憂天》同屬《寓言四則》 ,本則錄音由梓君朗讀 )。注釋:宋:西周及春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期諸侯國(guó),在今河南商丘一帶。
溉汲:打水澆田。溉,澆灌;灌溉。
汲,從井里取水。及:待,等到。
國(guó)人:指居住在國(guó)都中的人。道:講述。
聞之于宋君:使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。聞,知道;聽說,這里是"使知道"的意思。
對(duì):應(yīng)答,回答。得一人之使:得到一個(gè)人使喚,指得到一個(gè)人的勞力。
啟示:這凡事都要調(diào)查研究,才能弄清真相。耳聽為虛,眼見為實(shí)。
謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。要深入調(diào)查研究,切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云。
對(duì)于傳言應(yīng)開動(dòng)腦筋思考,仔細(xì)辨別,不能輕信謠言,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。所有的流言都不可信,只有實(shí)際才是真理。
作者簡(jiǎn)介:呂不韋(前292年-前235年),姜姓,呂氏,名不韋,衛(wèi)國(guó)濮陽(今河南省安陽市滑縣)人。 戰(zhàn)國(guó)末年著名商人、政治家、思想家,官至秦國(guó)丞相。
扶植秦國(guó)質(zhì)子異人進(jìn)入秦國(guó)政治核心,異人繼位,為秦莊襄王,前249年以呂不韋為相國(guó),封文信侯,食邑河南洛陽十萬戶,門下有食客3000人,家僮萬人。莊襄王去世后,年幼的太子政立為王,呂不韋為相邦,號(hào)稱"仲父",權(quán)傾天下。
呂不韋主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),有八覽、六論、十二紀(jì)共20余萬言,匯合了先秦各派學(xué)說,"兼儒墨,合名法",故史稱"雜家"。書成之日,懸于國(guó)32313133353236313431303231363533e78988e69d8331333365653931門,聲稱能改動(dòng)一字者賞千金。
此為"一字千金"。執(zhí)政時(shí)曾攻取周、趙、衛(wèi)的土地,立三川、太原、東郡,對(duì)秦王政兼并六國(guó)的事業(yè)有重大貢獻(xiàn)。
后因嫪?dú)奔瘓F(tuán)叛亂事受牽連,被免除相邦職務(wù),出居河南封地。不久,秦王政復(fù)命讓其舉家遷蜀,呂不韋飲鴆自盡。
5. 穿井得一人文言文翻譯
翻譯:
宋國(guó)的一戶丁姓人家,家里沒有水井,需要出門到遠(yuǎn)處去打水澆田,派家里的一個(gè)人去打水,常常有一個(gè)人停留在外面。等到他家打了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個(gè)人?!?/p>
聽了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個(gè)人?!眹?guó)都的人都在談?wù)撨@件事,使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。宋國(guó)國(guó)君派人向丁氏問明情況,丁氏答道:“節(jié)省一個(gè)空閑的人的勞力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!甭牭竭@樣的傳聞,還不如不聽。
意思是打好一口水井后,還可以得到一個(gè)空閑的人力,不用再派人去遠(yuǎn)處提水。
擴(kuò)展資料:
《穿井得一人》意思是打出一口水井后,可以得到一個(gè)人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯(cuò)了意思,以為是“穿井得到一個(gè)活人”,到處傳謠言。
穿井得一人啟示:
凡事都要調(diào)查研究,仔細(xì)辨別,才能弄清真相。耳聽為虛,眼見為實(shí)。謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。
切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。
參考資料:
搜狗百科—穿井得一人
6. 文言文《穿井得一人》翻譯是什么
穿井得一人
出于春秋時(shí)期宋國(guó)的一個(gè)典故,意思是打出一口水井后,還可以得到一個(gè)空閑的人力,不用再派人去提水。
本文選自《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》,中的一段?!秴问洗呵铩酚置秴斡[》,是呂不韋組織門客所撰的一部雜家代表著作,共26卷,160篇。
原文
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦咴唬骸岸∈洗┚靡蝗恕!眹?guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻竽苤舸耍蝗魺o聞也。
注釋
(1)選自《呂氏春秋·慎行論第二·察傳》。
(2)溉汲:從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音jí,從井里打水。
(3)及:等到。
(4)國(guó)人道之:都城的人談?wù)撨@件事。國(guó):古代國(guó)都也稱“國(guó)”。
(5)聞之于宋君:這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者。宋君:宋國(guó)國(guó)君。
(6)問之于丁氏:向丁氏問這件事。于:介詞:當(dāng)“向”講。
(7)使:使用,使喚,指勞動(dòng)力。于:到,向。
(8)穿:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”)。
(9)聞之于宋君:指這件事傳到宋國(guó)國(guó)君的耳朵里面。
(10)國(guó)人:指城都的人。
(11)對(duì):回答。
(12)宋之丁氏家無井:“之”助詞,的。
(13)有聞而傳之者曰:“之”代詞,指“穿井得一人”。
(14)國(guó)人道之:“之”代詞,指“穿井得一人”。
(15)聞之于宋君:“之”代詞,指“穿井得一人”。
(16)宋君令人問之于丁氏:“之”代詞,指“穿井得一人”。
(17)得一人之使:“之”助詞,的。
(18)求能之若此:“之”定語后置標(biāo)志。
(19)聞之于宋君:“于”表被動(dòng)。譯為:被宋君聽到了。
譯文:
宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。等到他家打了水井,他告訴別人說:“我家打水井得到一個(gè)人?!庇腥寺犃司腿鞑ィ骸岸〖彝诰诘搅艘粋€(gè)人?!比珖?guó)人都把“鑿井得一人”這個(gè)消息相互傳說著,一直傳到宋君的耳朵里。宋君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!毕襁@樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到來得好啊。
【釋詞】
“氏”:姓。
“溉汲”:取水。
“穿”:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”均可)。
“使”:使用。
"者”:的人。
“對(duì)”:回答。
【釋“之”】
宋之丁氏家無井:助詞,的。
有聞而傳之者曰:代詞,指“穿井得一人”。
國(guó)人道之:代詞,指“穿井得一人”。
聞之于宋君:代詞,指“穿井得一人”。
宋君令人問之于丁氏:代詞,指“穿井得一人”。
得一人之使:助詞,的。
求聞之若此:定語后置標(biāo)志。
【被動(dòng)句】
聞之于宋君。——“于”表被動(dòng)。譯為:被宋君聽到了。
啟示
凡事都要調(diào)查研究,才能弄清真相。眼見為實(shí),耳聽為虛。謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。要深入調(diào)查研究,切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云。
所有的流言都不可信,只有實(shí)際才是真理。
7. 穿井得人全文翻譯
最低0.27元開通文庫會(huì)員,查看完整內(nèi)容 原發(fā)布者:搖啊搖 《穿井得人》原文及翻譯賞析原文宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸唬骸岸∈洗┚靡蝗??!?/p>
國(guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。
丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無聞也。
注釋①選自《呂氏春和·慎行覽·察傳》。②溉汲——從井里打水澆地。
溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。
③及——等到。④國(guó)人道之——都城的人談?wù)撨@件事。
國(guó):古代國(guó)都也稱“國(guó)”。⑤聞之于宋君——這件事被宋君聽到了。
之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者。
宋君:宋國(guó)國(guó)君。⑥問之于丁氏——向丁氏問這件事。
于:介詞:當(dāng)“向”講。⑦使——使用,指勞動(dòng)力。
譯文宋國(guó)有一家姓丁的,家中沒有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個(gè)人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便對(duì)別人說:“我家打井得到一個(gè)人?!?/p>
有人聽到這話,傳播說:“丁家打井打出了一個(gè)人?!倍汲堑娜硕颊?wù)撨@件事,一直傳到宋國(guó)國(guó)君那里。
宋國(guó)國(guó)君派人去問姓丁的。丁家的人回答說:“得到一個(gè)人的勞力,并不是從井中挖出一個(gè)人來呀。
8. 古文翻譯:穿井得一人
穿井得一人釋義: 宋國(guó)的一戶丁姓人家,家里沒有水井,需要出門到遠(yuǎn)處去打水澆田,派家里的一個(gè)人去打水,常常有一個(gè)人停留在外面。
等到他家打了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個(gè)人。”聽了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個(gè)人。”
國(guó)都的人都在談?wù)撨@件事,使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。宋國(guó)國(guó)君派人向丁氏問明情況,丁氏答道:“節(jié)省一個(gè)空閑的人的勞力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!?/p>
聽到這樣的傳聞,還不如不聽。 原文:宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸骸岸∈洗┚靡蝗?。”
國(guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。
丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無聞也。
此文出自春秋時(shí)代呂不韋所寫的《呂氏春秋》。 擴(kuò)展資料寫作背景: 呂不韋,姜姓,呂氏,名不韋,衛(wèi)國(guó)濮陽(今河南省滑縣)人。
戰(zhàn)國(guó)末年商人、政治家、思想家,秦國(guó)丞相,姜子牙23世孫。早年經(jīng)商于陽翟,扶植秦國(guó)質(zhì)子異人回國(guó)即位,成為秦莊襄王,拜為相國(guó),封文信侯,食邑河南洛陽十萬戶。
在先秦諸子著作中,《呂氏春秋》被列為雜家,其實(shí),這個(gè)“雜”不是雜亂無章,而是兼收并蓄,博采眾家之長(zhǎng),用自己的主導(dǎo)思想將其貫穿。 這部書以黃老思想為中心,“兼儒墨,合名法”,提倡在君主集權(quán)下實(shí)行無為而治,順其自然,無為而無不為。
用這一思想治理國(guó)家對(duì)于緩和社會(huì)矛盾,使百姓獲得休養(yǎng)生息,恢復(fù)經(jīng)濟(jì)發(fā)展非常有利。 呂不韋編著《呂氏春秋》既是他的治國(guó)綱領(lǐng),又給即將親政的秦始皇提供了執(zhí)政的借鑒。
可惜,由于呂不韋個(gè)人的過失,使秦始皇對(duì)這部書棄而不用,沒有發(fā)揮應(yīng)有的作用?!秴问洗呵铩返膬r(jià)值逐漸為后人領(lǐng)悟,成為了解戰(zhàn)國(guó)諸子思想的重要資料。
帶兵攻取周國(guó)、趙國(guó)、衛(wèi)國(guó)土地,分別設(shè)立三川郡、太原郡、東郡,對(duì)秦王嬴政兼并六國(guó)的事業(yè)作出重大貢獻(xiàn)。莊襄王去世后,迎立太子嬴政即位,拜為相邦,尊稱“仲父”,權(quán)傾天下。
受到嫪?dú)奔瘓F(tuán)叛亂牽連,罷相歸國(guó),全家流放蜀郡,途中飲鴆自盡。 文章啟示: 凡事都要調(diào)查研究,仔細(xì)辨別,才能弄清真相。
耳聽為虛,眼見為實(shí)。謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。
切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。 文章簡(jiǎn)介: 《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可以得到一個(gè)人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯(cuò)了意思,以為是“穿井得到一個(gè)活人”,到處傳謠言。
《呂氏春秋》又名《呂覽》,是戰(zhàn)國(guó)末秦相呂不韋組織門客所撰的一部先秦雜家代表著作,共26卷,160篇。收入鄂教版七年級(jí)上冊(cè)語文書中,改名為《穿井得一人》,2016年收入人教社新版語文教科書中(與兩篇《伊索寓言》及列子作品《杞人憂天》同屬《寓言四則》。
《呂氏春秋》作為十二紀(jì)、八覽、六論,注重博采眾家學(xué)說,以道家思想為主體兼采陰陽、儒墨、名法、兵農(nóng)諸家學(xué)說而貫通完成的一部著作。 但主要的宗旨屬于道家。
所以《漢書·藝文志》等將其列入雜家。高誘說《呂氏春秋》“此書所尚,以道德為標(biāo)的,以無為為綱紀(jì)”,這說明最早的注釋者早已點(diǎn)明《呂氏春秋》以道家為主導(dǎo)思想之特征。
《呂氏春秋》是戰(zhàn)國(guó)末期呂不韋重要的巨著,公元前239年左右完成,當(dāng)時(shí)正是秦國(guó)統(tǒng)一六國(guó)的前夕。其書“基本上以道家為宗,取各家之長(zhǎng)而棄其短,所以能成一家之言 ?!?/p>
是秦漢道家的代表作之一。呂不韋是秦國(guó)一代名相,任職于戰(zhàn)國(guó)末年。
呂因散盡家財(cái)幫助在趙國(guó)為人質(zhì)的嬴異人立嫡有大功勞,在異人繼位為秦莊襄王后,被任用為秦國(guó)丞相。 在戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,魏國(guó)有信陵君,楚國(guó)有春申君,趙國(guó)有平原君,齊國(guó)有孟嘗君,他們都禮賢下士,結(jié)交賓客。
并在這方面要爭(zhēng)個(gè)高低上下。呂不韋認(rèn)為秦國(guó)如此強(qiáng)大,所以他也招來了文人學(xué)士,給他們優(yōu)厚的待遇,門下多達(dá)三千人。
與四公子不同的是,呂不韋招攬門客,并不甚看重勇夫猛士,卻十分注重文才。原來,呂不韋有他自己的見解。
他素來善于謀略,瞧不起那些頭腦簡(jiǎn)單的勇夫。 再說秦國(guó)猛將如云,軍力強(qiáng)大,沒有必要再蓄養(yǎng)征殺之士,還有一個(gè)原因,其時(shí)許多善辯之士紛紛著書立說,廣為流傳,不但天下聞名,還可傳之后世,永垂青史,這一點(diǎn)尤其令呂不韋眼熱。
呂不韋本是商人出身,沒有條件去著書立說,但他可以借助這些擅長(zhǎng)舞文弄墨的門人,來實(shí)現(xiàn)自己的抱負(fù)和愿望。那時(shí)各諸侯國(guó)有許多才辯之士,像荀卿那班人,著書立說,流行天下。
值得一提的是,這部作于戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的大作,其中保存了不少古代的遺文佚事和思想觀念,具有一定的參考價(jià)值。《呂氏春秋》以道為主融合了先秦各派學(xué)說,“兼儒墨,合名法”,體現(xiàn)了道家的優(yōu)點(diǎn)與特色。
呂不韋借門客之手撰寫《呂氏春秋》,雖主要靠借他人之光提高其形象,但在文化事業(yè)上確實(shí)是作了件大好事,功不可沒。呂不韋自己認(rèn)為其中包括了天地萬物古往今來的事理,所以稱之為《呂氏春秋》。
“刻舟求劍”的故事就出自《呂氏春秋·察今》。
穿井得人文言文的翻譯及意思
翻譯:宋國(guó)有一戶姓丁的人家,家中沒有井所以要去外面打水灌溉土地,因此就一個(gè)人住在外面。等到他家里打了一口井之后,就對(duì)別人說:我家打井得到了一個(gè)人。聽到的人就傳成:丁家打井打出了一個(gè)人,最后一直傳到宋國(guó)國(guó)君那里,于是國(guó)君派人去問姓丁的。丁家的人回答說:是得到一個(gè)人的勞力,并不是從井中得到一個(gè)人。
《穿井得人》的意思
告訴人們聽到什么傳聞之后,要?jiǎng)幽X筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,聽到風(fēng)就是雨,以致以訛傳訛。
《穿井得人》原文
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。”
有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人?!眹?guó)人道之,聞之于宋君。
宋君令人問之于丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!?/p>
求聞之若此,不若無聞也。