文言文翻譯器在線轉(zhuǎn)換圖片,文言文翻譯器在線轉(zhuǎn)換圖片手機(jī)版
推薦文章
白話文翻譯成文言文翻譯器
文言文翻譯可以使用百度翻譯,這個(gè)翻譯器是在線翻譯的,只要進(jìn)入網(wǎng)站之后,把需要翻譯的文言文輸入框內(nèi),右側(cè)就會(huì)給出電腦編輯的白話文翻譯,使用的具體操作步驟如下:
1、在桌面雙擊打開瀏覽器。
2、在搜索欄輸入百度翻譯搜索。
3、點(diǎn)擊下面第一個(gè)選項(xiàng)就是翻譯界面。
4、在左側(cè)輸入文言文字樣。
5、右側(cè)就會(huì)自動(dòng)顯示白話文的翻譯了。
文言文翻譯在線互譯
1. 文言文在線翻譯
《韓非子.外儲(chǔ)說左上》里的有一則寓言故事,原文是:
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“汝還,顧反為女殺彘。”
妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“
嬰兒非與戲也。嬰兒非有智也,待父母而學(xué)者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”烹彘也。
譯成白話文,大意是:
有一次,孔子的學(xué)生曾子的妻子去集市,孩子跟著哭鬧也要去,曾子妻哄他說: “你回家,等我回來后殺豬給你吃”。孩子就回家了。曾子妻從集市上回來后,曾子準(zhǔn)備捉豬來殺,妻子阻止說:“我不過是哄孩子,跟他說著玩的,你也當(dāng)真的了”。曾子說:“和孩子是不可以說著玩的。小孩子不懂事,跟著父母看樣學(xué)樣,聽信父母的教導(dǎo)。現(xiàn)在你哄騙他,不就是教孩子學(xué)哄騙嗎”。于是曾子把豬殺了煮食。
韓非的這則寓言不僅說明曾子以“不欺教子”,而且比教子的意義重要得多的是韓非勸說開明的君主應(yīng)該象“曾子殺豬”一樣,表現(xiàn)出有誠(chéng)信”(“故明主表信,如曾子殺彘也?!保,F(xiàn)在雖然是共和國(guó),沒有君主了;但是各級(jí) *** 的領(lǐng)導(dǎo)人似乎也應(yīng)該向曾子學(xué)習(xí),表現(xiàn)出有誠(chéng)信。
在《論語(yǔ)·學(xué)而》章里,還記載了曾子的一則有關(guān)誠(chéng)信的語(yǔ)錄:“曾子曰:吾日三省吾身,為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?”
白話文的意思是“曾子說:我每天反省自己三件事,第一,我為他人辦事,是不是忠實(shí)地盡心盡力?第二,我和朋友交往,是不是講究誠(chéng)信?第三,我所傳授的,是不是我不懂而胡亂說的?”
根據(jù)曾子的這條語(yǔ)錄,我覺得,一個(gè)講究誠(chéng)信的人,應(yīng)該考慮做到下面三點(diǎn):
一,“受人之托,忠人之事”;
二,“與朋友交,言而有信”;
三,勿“以其昏昏使人昭昭”。
2. 古文翻譯器明史高谷傳的全文翻譯
原文:高谷,字世用,揚(yáng)州興化人.永樂十三年進(jìn)士,選庶吉土,授中書舍人.仁宗即位,改春坊司直郎,尋遷翰林侍講.英宗即位,開經(jīng)筵,楊士奇薦谷及苗衷、馬愉、曹鼐四人侍講讀.正統(tǒng)十年由侍講學(xué)士進(jìn)工部右侍郎,入內(nèi)閣典機(jī)務(wù). 景泰初,進(jìn)尚書,兼翰林學(xué)士,掌閣務(wù)如故.英宗將還,奉迎禮薄,千戶龔遂榮投書于谷,具言禮宜從厚,援唐肅宗迎上皇故事.谷袖之入朝,遍示廷臣曰:“武夫尚知禮,況儒臣乎!”眾善其言.胡濙、王直欲以聞.谷曰:“迎復(fù)議上,上意久不決.若進(jìn)此書,使上知朝野同心,亦一助也.”都御史王文不可.已而言官奏之.詰所從得,谷對(duì)曰:“自臣所.”因抗章懇請(qǐng)如遂榮言.帝雖不從,亦不之罪. 二年進(jìn)少保、東閣大學(xué)士.易儲(chǔ),加太子太傅,給二俸.應(yīng)天、鳳陽(yáng)災(zāi),命祀三陵,振貧民.七年進(jìn)謹(jǐn)身殿大學(xué)士,仍兼東閣.內(nèi)閣七人,言論多齟齬.谷清直,持議正.王文由谷薦,數(shù)擠谷.谷屢請(qǐng)解機(jī)務(wù),不許.都給事中林聰忤權(quán)要論死,谷力救,得薄譴.陳循及文構(gòu)考官劉儼、黃諫,帝命禮部會(huì)谷復(fù)閱試卷.谷力言儼等無私,且曰:“貴胄與寒士競(jìng)進(jìn),已不可.況不安義命,欲因此構(gòu)考官乎?”帝乃賜循、文子中式,惟黜林挺一人,事得已. 英宗復(fù)位,循、文等皆誅竄,谷謝病.英宗謂谷長(zhǎng)者,語(yǔ)廷臣曰:“谷在內(nèi)閣議迎駕及南內(nèi)事,嘗左右朕.其賜金帛襲衣,給驛舟以歸.”尋復(fù)賜敕獎(jiǎng)諭. 谷既去位,杜門絕賓客.有問景泰、天順間事,輒不應(yīng).天順?biāo)哪暾伦?,年七? 谷美豐儀,樂儉素,位至臺(tái)司,敝廬瘠田而已.成化初,贈(zèng)太保,謚文義.譯文:高谷,字世用,揚(yáng)州興化人士.永樂士十三考中進(jìn)士,被選為庶吉士(是中國(guó)明、清兩朝時(shí)翰林院內(nèi)的短期職位.由科舉進(jìn)士中選擇有潛質(zhì)者擔(dān)任,目的是讓他們可以先在翰林院內(nèi)學(xué)習(xí),之后再授各種官職.情況有如今天的見習(xí)生或研究生).授于中書舍人(官名,從七品).宋仁宗做皇帝,改做春坊(官署名)司直郎(官名),不久升為翰林侍講.宋英宗做皇帝,開設(shè)御前講席,楊士奇推薦高谷和苗衷、馬愉、曹鼐等四人做侍講讀.正統(tǒng)十年,由侍講學(xué)士升為工部右侍郎,加入內(nèi)閣主持機(jī)要事務(wù).景泰年初,升為尚書,兼任翰林學(xué)士,掌管內(nèi)閣事務(wù)和原來一樣.宋英宗要回來(英宗朱祁鎮(zhèn)被蒙古瓦剌部所擒,后贖還)迎接的儀禮不夠隆重,一位叫龔遂榮的千戶,寫信給高谷,詳細(xì)地說明了禮儀應(yīng)該隆重(的原因),援引唐肅宗迎回玄宗的故事.高谷遂將此信藏在袖中上朝,把書信遍傳朝臣說:“一介武夫尚知道禮儀,何況王公大臣乎嗎?”眾人都認(rèn)為他的話是對(duì)的.胡濙、王直想要聽聽他的想法.高谷說:“迎接英宗的事,再傳給代宗皇上決斷,代宗皇上意愿好久沒有決斷.如果將這書信傳給代宗皇上看,使得代宗皇上知道朝廷和民間一條心,也是一個(gè)很大的幫助.”都御史王文不認(rèn)可這件事.不久,負(fù)責(zé)上諫的官員奏告代宗皇上,代宗皇上追問這件事.高谷回答說:“從我這里引出的.”但也因?yàn)檫`背皇帝意愿(皇帝代宗主張的不愿張揚(yáng),具禮甚?。?,請(qǐng)求按龔遂榮的辦法(主張厚禮迎駕),皇帝雖然不批準(zhǔn),但是也沒有加罪他.代宗二年升為太子少保(正二品),東閣大學(xué)士.改換太子后,升太子太傅(正一品),給他二人的俸祿.應(yīng)天、鳳陽(yáng)大災(zāi),受命代替皇上祭祀三皇的陵墓,振濟(jì)貧民百姓.代宗七年,升為謹(jǐn)身殿大學(xué)士,仍然兼做東閣的官職.內(nèi)閣共有七人,政見多有不相投合,高谷清廉正直,堅(jiān)持正確的政見.王文是由高谷推薦的,多次排擠高谷.高谷多次請(qǐng)求解除機(jī)要事務(wù)的職務(wù),皇上都沒有答應(yīng).都給事中(官名)林聰不順從皇帝權(quán)威,當(dāng)處死,高谷竭力營(yíng)救,只獲得輕微的責(zé)罰.陳循追查考官劉儼、黃諫(閱卷不公),皇上命令禮部會(huì)同高谷復(fù)查試卷.高谷竭力說明劉儼等人沒有什么私心.并且說:“貴族的后裔和百姓的后代一起考試,已經(jīng)不可以.何況不按照義命,要由此追查考官嗎?皇上于是賜于陳循、王文的兒子參加中試,只罷了林挺一人的官職,事情得已了結(jié).英宗再次做皇帝,陳循、王文等都受到誅連,高谷請(qǐng)求病退.英宗說高谷是個(gè)有名望的人,又對(duì)朝廷大臣說:“高谷在內(nèi)閣主張迎架禮宜從厚等事不審正直的,過去又曾做過我的經(jīng)師,在我身邊做官.我要賞賜他金錢絲綢成套衣服,安排驛站小船(送他回去),不久以后還會(huì)送去獎(jiǎng)賜的文書.高谷已經(jīng)離開官場(chǎng),謝絕客人朋友上門拜訪.有人詢問景泰、天順年間的事情,都不回答.天順?biāo)哪辏?460年)正月病逝.高谷俊美儀表堂堂,喜歡節(jié)儉樸素,位高至三公宰輔大臣,(家中僅有)破舊的房子、貧瘠的土地罷了.成化初年,被賜為太保,謚號(hào)文義.沒什么參考,把原文也貼上了,望同仁指正.花了我?guī)仔r(shí)加煙一包,幸不辱使命.。
3. 古文在線翻譯器
你那藍(lán)色的衣領(lǐng),牽引我深長(zhǎng)的心思.即使我不去找你,你難道不能繼續(xù)傳遞音信過來; 你那藍(lán)色的佩帶,牽引我深長(zhǎng)的想念.即使我不去找你,你難道不能回來; 我只能在城門的樓臺(tái)上往來徘徊.一天沒見到你,彷佛隔了三個(gè)月這麼久。
如果你要句式整齊的翻譯,可以用:
青青的是你的衣領(lǐng), 悠悠的是我的心境。
縱然我不曾去會(huì)你, 難道你就此斷音信?
青青的是你的佩帶, 悠悠的是我的情懷。
縱然我不曾去會(huì)你, 難道你不能主動(dòng)來?
來來往往張眼望啊, 在這高高城樓上啊。
一天不見你的面呵, 好像已有三月長(zhǎng)啊。
4. 初中課外文言文求翻譯
曹操南征劉表,等到劉表死后,劉表的兒子劉琮代替了他的職位,劉琮派遣使節(jié)向曹操請(qǐng)降。
先主劉備屯兵于樊城,不知道曹操的軍隊(duì)突然到來,等到曹操的軍隊(duì)到了宛城才聽到這個(gè)消息,于是帶領(lǐng)著手下人離開了“我不忍心啊”于是停下馬呼喚劉琮(希望可以通話)劉琮害怕的站不起來,不能答話。劉琮身邊的人和許多荊州人都跟隨劉備(一起走了),等到了當(dāng)陽(yáng)縣,百姓有十多萬,輜重車輛幾千輛,每天只能走十幾里路,只好派遣關(guān)羽乘船去江陵求救兵。
(這時(shí))有人對(duì)先主劉備說:“應(yīng)該(舍棄百姓)快速行軍保護(hù)江陵,現(xiàn)在雖然有很多人,但是披甲的軍士少,如果曹操的兵到了,那什么抵抗呢?”先主劉備說:"要想干大事必須的以百姓為本,現(xiàn)在百姓歸順我,我怎么能忍心丟棄他們自己逃走呢?“。
文言文在線翻譯轉(zhuǎn)換
1. 文言文在線翻譯器
勾踐被圍困在會(huì)稽,悵然感慨說:“我就死在這里了嗎?(或者是會(huì)在這里終了嗎?)”種說:“古時(shí)候有商湯被綁在夏臺(tái)上,文王被囚在麥里,晉國(guó)公子重斗逃往翟,齊國(guó)公子小白奔赴苦,他們最終都稱王稱霸,由此可見,何嘗不是福呢?”吳王已經(jīng)赦免越王,越王勾踐回到國(guó)家,于是就憂心苦思,在坐案前放上苦膽,坐著或躺著的時(shí)候就能抬頭仰望到膽,吃飯的時(shí)候也嘗嘗苦膽。
還對(duì)自己說:“你還記得會(huì)稽的恥辱嗎?”親自參與勞作,他的夫人也親自織布,吃飯不加肉(其實(shí)就是不吃肉食),穿衣不注重彩色的衣服(其實(shí)就是 *** 彩衣),屈己禮賢下士,親厚來訪的賓客,接濟(jì)窮人,吊唁死者,和百姓們共同勞苦。下面是翻譯的側(cè)重點(diǎn),可以看一下:解釋:第一句:勾踐之圍會(huì)稽也:這里的“之”有時(shí)候在古文中表被動(dòng),這句話是被動(dòng)句。
“湯希夏臺(tái),文王囚麥里,晉重斗奔翟,齊小白奔苦,其卒王霸。由是觀之,何速不為福乎?”主要是講述歷代稱王稱霸的人中有很多也是歷經(jīng)過困苦才成就的。
這里的“其卒” “其”代表他們,“卒”表示最終,(這里好像有幾個(gè)字寫錯(cuò)了吧??地名好像不對(duì)哦(*^__^*) )吳既赦越,越王勾踐反國(guó):這里的“既”是已經(jīng)的意思,古文中這個(gè)很常見的;“反”通“62616964757a686964616fe59b9ee7ad9431333262373931返”,返回的意思。乃苦身焦思,置膽于坐,坐臥即仰膽,飲食亦嘗膽也:“乃”這里是于是的意思,古文中常見的;“苦身焦思”:憂心苦思的意思;“置”有“放”的意思,“于”這里是“在”的意思;女志會(huì)稽之恥邪?:這里的“女”是通假字,通“汝”,古文中是“你”的意思,“志”是記得的意思,“邪”讀音為ye(和爺爺?shù)臓斪肿x音差不多)意思是“嗎”等表示疑問的疑問詞。
身白操作,夫人自織,食不加肉,衣不重采,折節(jié)下賢人,厚賓客,臟貧吊死,與百姓同其勞:這里的“身”在古文中大多為“親自”的意思,當(dāng)然還有別的意思。這是根據(jù)我自己以前學(xué)習(xí)文言文的經(jīng)驗(yàn)翻譯的,供參考哈。
2. 古文在線翻譯器
你那藍(lán)色的衣領(lǐng),牽引我深長(zhǎng)的心思.即使我不去找你,你難道不能繼續(xù)傳遞音信過來; 你那藍(lán)色的佩帶,牽引我深長(zhǎng)的想念.即使我不去找你,你難道不能回來; 我只能在城門的樓臺(tái)上往來徘徊.一天沒見到你,彷佛隔了三個(gè)月這麼久。
如果你要句式整齊的翻譯,可以用:青青的是你的衣領(lǐng), 悠悠的是我的心境。 縱然我不曾去會(huì)你, 難道你就此斷音信? 青青的是你的佩帶, 悠悠的是我的情懷。
縱然我不曾去會(huì)你, 難道你不能主動(dòng)來? 來來往往張眼望啊, 在這高高城樓上啊。 一天不見你的面呵, 好像已有三月長(zhǎng)啊。
3. 文言文在線翻譯
《韓非子.外儲(chǔ)說左上》里的有一則寓言故事,原文是:
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“汝還,顧反為女殺彘?!?
妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳?!痹釉唬骸?/p>
嬰兒非與戲也。嬰兒非有智也,待父母而學(xué)者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”烹彘也。
譯成白話文,大意是:
有一次,孔子的學(xué)生曾子的妻子去集市,孩子跟著哭鬧也要去,曾子妻哄他說: “你回家,等我回來后殺豬給你吃”。孩子就回家了。曾子妻從集市上回來后,曾子準(zhǔn)備捉豬來殺,妻子阻止說:“我不過是哄孩子,跟他說著玩的,你也當(dāng)真的了”。曾子說:“和孩子是不可以說著玩的。小孩子不懂事,跟著父母看樣學(xué)樣,聽信父母的教導(dǎo)。現(xiàn)在你哄騙他,不就是教孩子學(xué)哄騙嗎”。于是曾子把豬殺了煮食。
韓非的這則寓言不僅說明曾子以“不欺教子”,而且比教子的意義重要得多的是韓非勸說開明的君主應(yīng)該象“曾子殺豬”一樣,表現(xiàn)出有誠(chéng)信”(“故明主表信,如曾子殺彘也。”)?,F(xiàn)在雖然是共和國(guó),沒有君主了;但是各級(jí) *** 的領(lǐng)導(dǎo)人似乎也應(yīng)該向曾子學(xué)習(xí),表現(xiàn)出有誠(chéng)信。
在《論語(yǔ)·學(xué)而》章里,還記載了曾子的一則有關(guān)誠(chéng)信的語(yǔ)錄:“曾子曰:吾日三省吾身,為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?”
白話文的意思是“曾子說:我每天反省自己三件事,第一,我為他人辦事,是不是忠實(shí)地盡心盡力?第二,我和朋友交往,是不是講究誠(chéng)信?第三,我所傳授的,是不是我不懂而胡亂說的?”
根據(jù)曾子的這條語(yǔ)錄,我覺得,一個(gè)講究誠(chéng)信的人,應(yīng)該考慮做到下面三點(diǎn):
一,“受人之托,忠人之事”;
二,“與朋友交,言而有信”;
三,勿“以其昏昏使人昭昭”。
4. 古文翻譯器
譯文
魚是我所想要的,熊掌也是我所想要的,(如果)這兩種東西不能夠同時(shí)得到的話,我寧愿舍棄?mèng)~而要熊掌。生命是我所想要的,道義也是我想要的,(如果)這兩種東西不能夠同時(shí)擁有的話,我寧愿舍棄生命而追求道義。
生命是我所想要的,但還有比生命更想得到的,因此我不茍且偷生;死是我所厭惡的,但還有比死更令我厭惡的,所以有的災(zāi)禍,我也并不躲避。
如果人們所追求的東西沒有比生命更寶貴的,那么凡是能夠用來求得生存的手段,有什么不能采用呢?如果人們所厭惡的東西沒有比死亡更可怕的,那么一切能夠用來避開禍患的辦法,有什么不能采用呢?這樣做就可以生存,卻有人不采用它;照此就可以避禍,卻有人不采納它。由此,可知人們所追求的有勝過生命的,所厭惡的有勝過死亡的。不僅僅有道德的人有這樣的本性,人人都有,只是道德高尚的人能夠不喪失這種本性罷了。
一筒米飯,一碗菜湯,有了它就能活命,得不到它就會(huì)死亡。但如果吆喝著施舍,路過的人也不愿接受;如果踐踏過再給人家,即使要飯的也不屑一顧。
對(duì)于優(yōu)厚俸祿如果不辨別是否合乎禮義就接受它,那么優(yōu)厚俸祿對(duì)我來說有什么好處呢?難道是為了住宅的華麗、妻妾的侍奉和結(jié)識(shí)的窮苦人感激我的恩德嗎?從前情愿舍棄生命也不愿意接受,現(xiàn)在卻為了住宅的華麗而接受了;從前情愿舍棄生命也不愿意接受,現(xiàn)在卻為了妻妾侍奉而接受了;從前情愿舍棄生命也不愿意接受,現(xiàn)在卻為了自己所結(jié)識(shí)的窮人感激我的恩德而接受它:這種做法難道不應(yīng)該停止了嗎?這就叫做喪失了仁善的天良。
注釋
1.欲:想要,喜歡 。所欲:想要的東西。
2.熊掌:熊的腳掌,是極珍貴的食品。
3.得兼:即“兼得”,同時(shí)獲得。兼,同時(shí)進(jìn)行幾件事或據(jù)有幾樣?xùn)|西。
4.舍魚而取熊掌者也,?。哼x取。舍生而取義者也,?。呵笕?/p>
5.所欲有甚于生者,甚:重要 于:比
6.茍得:茍且取得。這里是茍且偷生的意思。
7.患:禍患,災(zāi)難。
8. 辟:通“避”,躲避。
9. 如使:假如,假使,下文“使”同義。
10. 凡可以得生者:一切可以得到生存的辦法。者,……的辦法。
11. 何不用也:什么手段不可用呢?
12.由是則生而有不用也:通過某種辦法就可以得到生存,但有的人不用。是,指示代詞,指某種辦法
13.非獨(dú):不單,不僅。
14.勿喪:不丟掉,不喪失。喪:丟失。
15.簞:古代盛飯用的圓竹器。
16.豆:古代一種木制盛食物的器具,高足,上呈圓盤形。有木制,陶制等,用來盛肉或其它食品。
17.呼爾而與之:意思是沒有禮貌地吆喝著給他吃。爾:助詞?!抖Y記·檀弓》記載,有一年齊國(guó)大饑荒,黔敖在路上施舍粥。有一個(gè)饑餓的人用衣袖遮面而來,黔敖吆喝著讓他吃粥。他說,我就是不肯吃嗟來之食才落到這般地步的。這人始終拒絕侮辱性的施舍,后來餓死了。呼:吆喝、輕蔑地,對(duì)人不尊重
18.蹴(cù)爾:用腳踢著給他。 蹴:用腳踢。
19.不屑:因輕視而不肯接受,認(rèn)為不值得,指不愿意接受。
20.萬鐘則不辯禮義而受之:如果不辨別它是否合乎禮與義就接受高官厚祿。萬鐘,這里指高官厚祿。鐘,古代的一種量器,六斛四斗為一鐘。則,連詞,這里表示假設(shè),意為如果。辯,同“辨”,辨別。
21. 何加:有什么益處。 加:增加,指帶來好處。
22.奉:侍奉。
23. 所識(shí)窮乏者得我與:所認(rèn)識(shí)的窮困貧苦的人感激我嗎?.得,通“德”,恩惠,這里是感激的意思。與,同“歟”,語(yǔ)氣助詞,譯為"嗎"。讀"yú"。得我:得于我,感激我的恩德。
24.鄉(xiāng)為身死而不受:從前為了“禮義”,寧愿死也不接受(施舍)。鄉(xiāng),通“向”,原先,從前。
25. 已;休,罷,停止。
26. 本心:天性,天良。
27.是故:這樣的原因,因此。
28.能:能夠。
5. 文言文在線翻譯器
勾踐被圍困在會(huì)稽,悵然感慨說:“我就死在這里了嗎?(或者是會(huì)在這里終了嗎?)”種說:“古時(shí)候有商湯被綁在夏臺(tái)上,文王被囚在麥里,晉國(guó)公子重斗逃往翟,齊國(guó)公子小白奔赴苦,他們最終都稱王稱霸,由此可見,何嘗不是福呢?”吳王已經(jīng)赦免越王,越王勾踐回到國(guó)家,于是就憂心苦思,在坐案前放上苦膽,坐著或躺著的時(shí)候就能抬頭仰望到膽,吃飯的時(shí)候也嘗嘗苦膽。
還對(duì)自己說:“你還記得會(huì)稽的恥辱嗎?”親自參與勞作,他的夫人也親自織布,吃飯不加肉(其實(shí)就是不吃肉食),穿衣不注重彩色的衣服(其實(shí)就是 *** 彩衣),屈己禮賢下士,親厚來訪的賓客,接濟(jì)窮人,吊唁死者,和百姓們共同勞苦。 下面是翻譯的側(cè)重點(diǎn),可以看一下: 解釋:第一句:勾踐之圍會(huì)稽也:這里的“之”有時(shí)候在古文中表被動(dòng),這句話是被動(dòng)句。
“湯希夏臺(tái),文王囚麥里,晉重斗奔翟,齊小白奔苦,其卒王霸。由是觀之,何速不為福乎?”主要是講述歷代稱王稱霸的人中有很多也是歷經(jīng)過困苦才成就的。
這里的“其卒” “其”代表他們,“卒”表示最終,(這里好像有幾個(gè)字寫錯(cuò)了吧??地名好像不對(duì)哦(*^__^*) ) 吳既赦越,越王勾踐反國(guó):這里的“既”是已經(jīng)的意思,古文中這個(gè)很常見的;“反”通“返”,返回的意思。 乃苦身焦思,置膽于坐,坐臥即仰膽,飲食亦嘗膽也:“乃”這里是于是的意思,古文中常見的;“苦身焦思”:憂心苦思的意思;“置”有“放”的意思,“于”這里是“在”的意思; 女志會(huì)稽之恥邪?:這里的“女”是通假字,通“汝”,古文中是“你”的意思,“志”是記得的意思,“邪”讀音為ye(和爺爺?shù)臓斪肿x激場(chǎng)館渡弋盜龜醛駭互音差不多)意思是“嗎”等表示疑問的疑問詞。
身白操作,夫人自織,食不加肉,衣不重采,折節(jié)下賢人,厚賓客,臟貧吊死,與百姓同其勞:這里的“身”在古文中大多為“親自”的意思,當(dāng)然還有別的意思。 這是根據(jù)我自己以前學(xué)習(xí)文言文的經(jīng)驗(yàn)翻譯的,供參考哈。
語(yǔ)文言文翻譯器
1. 有沒有把現(xiàn)代語(yǔ)轉(zhuǎn)換成文言文的轉(zhuǎn)換器
有,百度文言文翻譯。
現(xiàn)今存在的可靠的將現(xiàn)代語(yǔ)轉(zhuǎn)換成文言文的在線翻譯器有百度翻譯。它能較為準(zhǔn)確的把您輸入的現(xiàn)代語(yǔ)轉(zhuǎn)換為文言文。
它也可以將文言文轉(zhuǎn)換成現(xiàn)代語(yǔ),很是方便。 擴(kuò)展資料: 百度翻譯支持全球28種熱門語(yǔ)言互譯,包括中文(簡(jiǎn)體)、英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、泰語(yǔ)、法語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、俄語(yǔ)、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、希臘語(yǔ)、愛沙尼亞語(yǔ)、保加利亞語(yǔ)、波蘭語(yǔ)、丹麥語(yǔ)、芬蘭語(yǔ)、捷克語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)、瑞典語(yǔ)、斯洛文尼亞語(yǔ)、匈牙利語(yǔ)、越南語(yǔ)、粵語(yǔ)、文言文和中文(繁體)等,覆蓋756個(gè)翻譯方向。
參考資料:百度翻譯。
2. 文言文翻譯
任末(東漢人)年十四時(shí),學(xué)無常師(固定的老師),負(fù)笈不遠(yuǎn)險(xiǎn)阻(不怕路途遙遠(yuǎn),道路難行)。每(經(jīng)常)言人而(如果)不學(xué),則何以成。或(有時(shí))依林木之下,編茅為庵(ān,小草屋),削荊(一種有棘的植物)為筆,刻樹汁為墨;夜則映星望月(指在月光下讀書),暗則縛(捆扎)麻蒿(hāo,兩種植物名稱,點(diǎn)燃后可照明)自照。觀書有合意者,題(寫)其衣裳,以記其事。門徒(指門人)悅其勤學(xué),更以凈衣易之。非圣人之言不視。臨終誡曰:“夫(句首發(fā)語(yǔ)詞,無義)人之好學(xué),雖死猶存;不學(xué)者,雖存,謂之行尸走肉(死活人)耳。”
東漢時(shí)的任末,是個(gè)學(xué)識(shí)淵博的人。他14歲時(shí)就拜了很多老師,只要聽到有名師可從,就不怕路途遙遠(yuǎn),總要背著書箱上門求教。他常說人如果不好好學(xué)習(xí),將來憑什么去完成一番事業(yè)。他貧窮無家,有時(shí)沒有宿處,只在樹下搭一個(gè)草棚,把荊棘削成筆,用樹汁當(dāng)墨水。夜晚在月光下看書,沒有月亮的日子就點(diǎn)燃枯草雜木照明。平日里每當(dāng)讀書有體會(huì)時(shí),便把心得寫在衣服上。跟他學(xué)習(xí)的人都佩服他能刻苦勤學(xué),為了要研讀他寫的心得體會(huì),他們經(jīng)常輪流用干凈的衣服跟他交換。不是古代圣賢的著作他是不看的。臨死時(shí)告誡后人說:“一個(gè)人如果終身好學(xué)習(xí),即使死了還像活著一樣;要是不好學(xué)習(xí),即使活著也如同死了?!?
3. 文言文翻譯器之的翻譯
之的中文解釋 以下結(jié)果由漢典提供詞典解釋 部首筆畫 部首:丶 部外筆畫:2 總筆畫:3 五筆86:PPPP 五筆98:PPPP 倉(cāng)頡:INO 筆順編號(hào):454 四角號(hào)碼:30302 Unicode:CJK 統(tǒng)一漢字 U+4E4B 基本字義1. 助詞,表示領(lǐng)有、連屬關(guān)系:赤子~心。
2. 助詞,表示修飾關(guān)系:緩兵~計(jì)。不速~客。
莫逆~交。3. 用在主謂結(jié)構(gòu)之間,使成為句子成分:“大道~行也,天下為公”。
4. 代詞,代替人或事物:置~度外。等閑視~。
5. 代詞,這,那:“~二蟲,又何知”。6. 虛用,無所指:久而久~。
7. 往,到:“吾欲~南?!?。詳細(xì)字義 〈動(dòng)〉1. (會(huì)意。
象艸過屮。枝莖益大。
本義:出,生出,滋長(zhǎng))2. 同本義 [grow] 之,出也。象艸過屮,枝莖益大有所之,一者,地也。
——《說文》如語(yǔ)焉而未之然。——《禮記》。
俞樾平議:“此之字乃其本義。未之者,未出也?!?/p>
3. 往,朝某方向走,到…去 [go to;leave] 之,適也。——《廣雅》自伯之東。
——《詩(shī)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》之沛公軍?!妒酚洝ろ?xiàng)羽本紀(jì)》之虛所賣之。
(“虛”同“墟”)——唐· 柳宗元《童區(qū)寄傳》佯狂不知所之者?!鳌?張溥《五人墓碑記》吾欲之南海,何如?—— 清· 彭端淑《為學(xué)一首示子侄》4. 又如:之如(前往);之往(去;到);之官(上任;前往任所);之國(guó)(前往封地);之適(前往)1. 指示人或事物,相當(dāng)于“這個(gè)”“那個(gè)” [this;that] 宣王說之。
(之:指南郭處士來吹竽。)——《韓非子·內(nèi)儲(chǔ)說上》虎因喜,計(jì)之曰。
(之:這,指上文所說驢生了氣只能踢的情況。)——唐· 柳宗元《三戒》當(dāng)分明記之。
(之:指共讀情景。)——清· 袁枚《祭妹文》為之,則難者亦易矣。
(之:代詞,指天下事。)——清· 彭端淑《為學(xué)一首示子侄》2. 又如:較之中學(xué)時(shí)代;因之,他將自己的整個(gè)心血都放了進(jìn)去3. 指代人或事物的名稱,相當(dāng)于他、她、它、他們 [he;her;it;they;them] 鄭商人弦高將市于 周,遇之。
——《左傳·僖公三十二年》4. 又 蹇叔哭之。巫醫(yī)樂師百工之人。
(“之”是指示代詞,指代“巫醫(yī)樂師百工”。)——唐· 韓愈《師說》5. 又如:取而代之;戰(zhàn)而勝之;為之感嘆;使之順利發(fā)展;與之見面6. 指示代詞,相當(dāng)于“其”、“他的”、“其他的” [its;his;other] 紂王令推上法場(chǎng),斬之老母。
——《武王伐紂平話》〈助〉1. 的 [of]2. 用在定語(yǔ)和中心詞之間,表示領(lǐng)屬關(guān)系或一般的修飾關(guān)系 謝莊少年之精技擊者?!?清· 徐珂《清稗類鈔·戰(zhàn)事類》開火者,軍中發(fā)槍之號(hào)也。
3. 又如:鐘鼓之聲;一家之長(zhǎng);原因之一;夫子之文章4. 用于主謂結(jié)構(gòu)之間,取消句子的獨(dú)立性 吾見師之出?!蹲髠鳌べ夜辍?. 用于實(shí)詞與介詞之間 口之于味,有同耆也。
——《孟子》〈形〉1. 具有字母S的形狀的,“之”字形 [zigzag]。如:之江(江流曲折如“之”字者);之字路(曲折如“之”字形的路) 常用詞組1. 之后 zhīhòu(1) [after]∶緊接在…時(shí)以后 作出安排之后,我們就照著辦(2) [behind]∶在…后面 房屋之后有棵大樟樹(3) [afterwards]∶然后 之后他又給我來過兩封信2. 之乎者也 zhī-hū-zhě-yě [archai *** ;literary jargons] 之、乎、者、也都是文言虛詞,現(xiàn)在常用來形容咬文嚼字與迂腐的書呆子氣 他說話總是滿口之乎者也3. 之流 zhīliú [suchlike] 同一類的某人或某物 往往不是一位貴族,而是一個(gè)流浪漢之流的人4. 之前 zhīqián [before] 表示在某個(gè)時(shí)間或處所的前面 吃飯之前要洗手5. 之字路 zhīzìlù [switchback;curve in a road] 山區(qū)中之字形或人字形道路或小徑 旅行者爬上一些易爬的之字形路。
4. 有沒有把現(xiàn)代語(yǔ)轉(zhuǎn)換成文言文的轉(zhuǎn)換器
有,百度文言文翻譯。
現(xiàn)今存在的可靠的將現(xiàn)代語(yǔ)轉(zhuǎn)換成文言文的在線翻譯器有百度翻譯。它能較為準(zhǔn)確的把您輸入的現(xiàn)代語(yǔ)轉(zhuǎn)換為文言文。
它也可以將文言文轉(zhuǎn)換成現(xiàn)代語(yǔ),很是方便。
擴(kuò)展資料:
百度翻譯支持全球28種熱門語(yǔ)言互譯,包括中文(簡(jiǎn)體)、英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、泰語(yǔ)、法語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、俄語(yǔ)、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、希臘語(yǔ)、愛沙尼亞語(yǔ)、保加利亞語(yǔ)、波蘭語(yǔ)、丹麥語(yǔ)、芬蘭語(yǔ)、捷克語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)、瑞典語(yǔ)、斯洛文尼亞語(yǔ)、匈牙利語(yǔ)、越南語(yǔ)、粵語(yǔ)、文言文和中文(繁體)等,覆蓋756個(gè)翻譯方向。
參考資料:百度翻譯
5. 語(yǔ)文古文翻譯
原文: 蔡璘,字勉旃(zhān),吳縣人。
重諾責(zé)①,敦②風(fēng)義③。有友某以千金寄之,不立券。
亡何⑤,其人亡。蔡召其子至,歸之。
愕然不受,曰:“嘻!無此事也,安有寄千金而無券者?且父未嘗語(yǔ)我也?!辈绦υ唬骸叭谛?,不在紙。
而⑥翁知我,故不語(yǔ)郎君?!弊漭偄芏轮?/p>
譯文: 蔡璘,字勉旃,吳縣人。很注重諾言和責(zé)任,對(duì)情誼很忠厚,篤實(shí)。
有一位朋友將很多錢寄放在他那里,沒有立字據(jù)。沒有多久,這位朋友就死了。
蔡璘呼喚那人的兒子來,(把錢)還給他。(那人的兒子)感到驚訝沒有接受,說:哎,沒有這件事呀,怎么會(huì)有寄放那么多錢卻不立字據(jù)的人呢?況且,我的父親也沒有告訴過我(這件事)呀。
蔡璘笑著說:“字據(jù)立在心中,不是立在紙上。你父親把我當(dāng)做知己,所以沒有告訴你?!?/p>
于是便用車子(把錢)運(yùn)到(那人)家中。 注: ①諾責(zé):諾言和責(zé)任。
②敦:重視。 ③風(fēng)義:情誼。
④輦(niǎn):車子(名詞),這里是(動(dòng)詞)“用車子運(yùn)”的意思。 ⑤亡何:不久。
⑥而:你,你的。 ⑦千金:一千兩白銀 ⑧郎君:古代對(duì)男子的尊稱。
這里相當(dāng)于“你” ⑨券quan(四聲):票據(jù) 憑證 注:現(xiàn)在語(yǔ)文版初一教材選用!選用教材時(shí)有改動(dòng): 重諾責(zé):現(xiàn)翻譯為“在意由于許諾或承諾失信而招致的譴責(zé)。重:看重 習(xí)題: 且父未嘗語(yǔ)我也。
語(yǔ):告訴 卒輦④而致之 卒:最終 券在心,不在紙。而翁知我,故不語(yǔ)郎君 字據(jù)是在心里,不是在紙上。
你的父親了解我(的為人),所以沒有告訴你。 啟示:做人要守信正直,不貪錢財(cái),講義氣,堅(jiān)守自己正確的立場(chǎng),潔身自好。
6. 文言文在線翻譯(全文翻譯)
譯文:李文定家中貧寒,與他住同一條巷的李生,時(shí)常給他錢來接濟(jì)他。
李文定感謝他的好意,與他結(jié)拜為兄弟。后來李文定考取了進(jìn)士,李生派人給他送了一封信,同他拉攏關(guān)系,李文定僅僅在嘴上說謝謝,沒有回信。
李生很生氣,說李文定忘恩負(fù)義,然后不再通信。十年后,李文定當(dāng)上了左丞相,向皇上稟奏書生舊日周濟(jì)體恤的恩情,想給他一個(gè)官職,用來報(bào)答他的恩情。
皇上下詔授予姓李的書生以左班殿直的官職。李文定命人制作袍笏,給州將寫了一封信,讓州將把李生送到上任的地方。
李文定與他共敘舊日的友誼,并且感謝他說:“你以前對(duì)我的接濟(jì),一直不敢忘記,有幸獲得恩典,才實(shí)現(xiàn)報(bào)答你的愿望?!边@樣眾人被李文定寬廣的胸懷折服,不是心胸狹窄目光短淺的人所能達(dá)到的。
原文:李文定公家甚貧,同巷李生,每推財(cái)以濟(jì)之。公感其意,拜為兄。
尋舉進(jìn)士第一,李生遣人奉書通殷勤,公口謝之而已,不答。書生慚,謂公挾貴忘舊,遂不復(fù)相聞。
后十年,公為左相,因而奏李生昔日周恤之義,愿授一官,以報(bào)其德。詔授左班殿直。
公制袍笏,致書州將,令送生至公所。公與敘舊好,且謝曰:“昔日周旋,極不敢忘,幸被誤恩,乃獲所愿?!?/p>
眾然后服公性度弘遠(yuǎn),非狹中淺見之人所能度。擴(kuò)展資料:本文選自文章《李文定報(bào)德》。
《李文定報(bào)德》是一篇文言文,講述了李文定報(bào)答故人恩情的故事。啟示我們?cè)趯?duì)待一個(gè)人或一件事時(shí),應(yīng)當(dāng)懂得包容,知恩圖報(bào)。
李文定公叫李春芳。嘉靖二十六年(1547年),李春芳狀元及第,授翰林修撰。
以善寫青詞得明世宗賞識(shí),升翰林學(xué)士。歷官太常少卿、禮部右侍郎、禮部左侍郎、吏部侍郎、禮部尚書等職,并加太子太保。
嘉靖四十四年(1556年),兼武英殿大學(xué)士,入閣與嚴(yán)訥共參機(jī)務(wù)。李春芳性恭謹(jǐn),治諭平恕,被時(shí)人比作李時(shí)。
才雖不及,而清廉過之。與嚴(yán)訥、郭樸、袁煒同有“青詞宰相”之稱。
著有《貽安堂集》十卷。萬歷年間的首輔王錫爵寫的 《太師李文定公傳》,記載了李春芳退休生活的幾個(gè)方面。
翻譯成古文的軟件
推薦三款文言文翻譯app如下:
1、《文言文翻譯》。文言文翻譯是一款免費(fèi)的在線古文翻譯軟件,支持用戶對(duì)古文和白話進(jìn)行互譯,擁有文本翻譯和拍照翻譯兩種功能,強(qiáng)大又實(shí)用。
2、《古文島》。古文島收錄了大量古典文學(xué),強(qiáng)大的搜索引擎,用戶一搜即可出現(xiàn)原文極其疑問。古文島還有專門的古文字詞釋義功能,用戶們不懂的古文,一搜便是。
3、《翻譯器》。翻譯器是一款非常簡(jiǎn)潔的翻譯軟件,支持用戶對(duì)中文、英文、日語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)等主流的語(yǔ)言進(jìn)行互譯。翻譯器最強(qiáng)大的是離線翻譯功能,不用網(wǎng)、不耗流量就能進(jìn)行翻譯。