亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 日記

    5U文學(xué)網(wǎng) > 作文 > 日記 > 淺談文學(xué)作品影視改編的四大名著,淺談文學(xué)經(jīng)典的影視改編

    淺談文學(xué)作品影視改編的四大名著,淺談文學(xué)經(jīng)典的影視改編

    | admin

    中國古代四大名著,均被改成了電視劇, 談?wù)劙蓪π≌f原著和電視劇的看法?

    綜述:四大名著,個(gè)個(gè)都是經(jīng)典,各有其特色,涉及的內(nèi)容豐富,范圍廣闊,改成電視劇,更顯得精彩無限,廣受觀眾的喜歡和好評。

    中國古典長篇小說四大名著,簡稱四大名著,是指《水滸傳》《三國演義》《西游記》《紅樓夢》(按照成書先后順序)這四部巨著。

    四大古典簡介

    四大古典名著是中國文學(xué)史中的經(jīng)典作品,是世界寶貴的文化遺產(chǎn)。此四部巨著在中國文學(xué)史上的地位是難分高低的,都有著極高的文學(xué)水平和藝術(shù)成就,細(xì)致的刻畫和所蘊(yùn)含的深刻思想都為歷代讀者所稱道,其中的故事、場景、人物已經(jīng)深深地影響了中國人的思想觀念、價(jià)值取向??芍^中國文學(xué)史上的四座偉大豐碑。

    有哪些文學(xué)作品改編成了影視作品?

    四大名著改編的:施耐庵《水滸傳》 羅貫中《三國演義》

    吳承恩《西游記》 曹雪芹《紅樓夢》

    著名作品改編的:蒲松齡《聊齋志異》 巴金《家 春秋》

    張恨水《金粉世家》 張恨水《紙醉金迷》

    林語堂《京華煙云》 曹禺 《雷雨》

    現(xiàn)代作者的:

    武俠類:金庸 《飛狐外傳》 《笑傲江湖》 《雪山飛狐》 《書劍恩仇錄》

    《連城訣》 《神雕俠侶》 《天龍八部 《射雕英雄傳》

    《倚天屠龍記》 《碧血劍》 《鹿鼎記》

    古龍 《小李飛刀》 《楚留香》 《陸小鳳》、

    《蕭十一郎》 《大旗英雄傳》

    愛情類:瓊瑤 《煙雨蒙蒙》 《還珠格格》

    《梅花烙》 《鬼丈夫》 《水云間》 (梅花三弄)

    席絹 《上錯(cuò)花轎嫁對郎》 《敲敲愛上你》

    文化之窗|四大名著影視作品,成也改編,敗也改編

    在豆瓣,34448名觀眾給《真·三國無雙》打出了3.9分的低分。這部由中國根據(jù)“日本根據(jù)中國古典名著改編的 游戲 ”改編的電影,中間經(jīng)歷了從小說《三國演義》到漫畫、再到網(wǎng)游、再到電影的“魔改”過程。盡管有豪華的演員陣容,不缺少熱度,卻抵消不了人們對此類 游戲 改編電影的極度不信任——“毫無懸念的爛片”等類似話語充斥著評論區(qū)。

    《真·三國無雙》的“撲街”具有必然性。它不是直接取材于《三國演義》,劇中呂布、曹操、劉備、關(guān)羽等角色與人們熟知的人物形象相差甚遠(yuǎn),低能的劇情讓大部分觀眾無法接受這種形式的“創(chuàng)新”。

    作為國內(nèi)超級大IP,從老版的央視四大名著電視劇開始算起,其改編劇一直在數(shù)量上擁有絕對優(yōu)勢,無奈卻陷入了“越拍越爛”的怪圈。守著“富礦”,卻拍不出精品,四大名著的影視化可以清楚地驗(yàn)證這樣的藝術(shù)規(guī)律:成功的改編是相似的,翻車的改編各有不同。名著改編劇,到底路在何方?

    第一次改編往往即為巔峰

    文學(xué)特性是影視劇的發(fā)生學(xué)基因,小說的文學(xué)性故事與影視劇具有天然的親緣關(guān)系。我國古典四大名著都是章回體長篇小說,其通俗性、戲劇性、民族性、趣味性、生活化、形象化等文學(xué)特點(diǎn)都十分適合改編成影視劇進(jìn)行全方位的演繹。從二十世紀(jì)八十年代中期起,四大名著被陸續(xù)搬上銀幕和熒屏,涌現(xiàn)出一批經(jīng)典作品。

    由中國電視劇制作中心出品、中央電視臺首播的1986年版《西游記》、1987年版《紅樓夢》、1994年版《三國演義》、1998年版《水滸傳》,是幾代人心中的美好回憶,播出時(shí)都是萬人空巷。之后,“老版四大名著劇”被多次重復(fù)播放。值得一提的是,2020年,“老版四大名著劇”在嗶哩嗶哩甫一上線,便受到網(wǎng)友的熱烈追捧,播放量、彈幕量一騎絕塵。

    央視第一次將四大名著搬上熒屏,忠于原著的經(jīng)典性,讓作品有了獨(dú)立于小說之外的藝術(shù)價(jià)值。因而,它們能魅力不減、歷久彌新。此后幾十年中,“新版四大名著劇”陸續(xù)出現(xiàn),電影作品更是層出不窮。但改編作品藝術(shù)質(zhì)量往往讓觀眾大失所望,優(yōu)秀者鳳毛麟角。

    其中,《西游記》影視改編種類最繁,涉及到電影、動漫、電視劇、網(wǎng)絡(luò)劇等多種藝術(shù)形式,改編數(shù)量位居四大名著之首。得益于章回體結(jié)構(gòu)形式和文本本身的魔幻特性,滿足了人們對魔幻世界的想象,《西游記》改編的空間很大。豆瓣App顯示,與《西游記》有關(guān)的影視作品有一百多部?!段饔谓的贰段饔斡浿篝[天宮》《西游記之大圣歸來》《西游記之三打白骨精》《西游伏妖篇》等大量西游電影輪番上映,屢創(chuàng)票房奇跡,這讓許多人看到了名著改編廣闊的市場前景。更有人斷定《西游記》將為中式魔幻電影的發(fā)展奠定基礎(chǔ),成為我們抗衡西方《哈利·波特》《指環(huán)王》等魔幻大片的超級IP。

    與《西游記》的火熱相對比,另外三部名著的影視化改編,收獲的更多的是批評與沉寂:2010年,聲勢浩大的新版《紅樓夢》,引來一片批評聲,最終以6.0的豆瓣評分慘淡收場,之后鮮有大制作出現(xiàn);《三國演義》相關(guān)改編,較有影響力的《赤壁》系列電影,距今已有18年;而《水滸傳》更為慘淡,除了幾部電影網(wǎng)絡(luò)自制劇,已經(jīng)全面絕跡于院線電影項(xiàng)目……

    三種改編方式的“翻車”

    改編涉及到兩種不同藝術(shù)之間的轉(zhuǎn)化,文字文本轉(zhuǎn)化為影視文本,抽象思維具象化呈現(xiàn),會不可避免與小說產(chǎn)生一定的差異。其精髓在于“舊瓶裝新酒”,能夠呈現(xiàn)名著在當(dāng)代語境下的解讀。概括起來,當(dāng)下名著改編方式有三種,取材式改編、戲說式改編以及“魔改”。

    取材式改編,是較為安全的改編方式。這類改編大多忠于原著,還原了主要關(guān)系和人物情節(jié)。但忠實(shí)原著并不意味著限制改編者應(yīng)有的創(chuàng)作自由,忠實(shí)原著不是亦步亦趨完全照搬,同樣需要大膽的虛構(gòu)、獨(dú)特的發(fā)現(xiàn)和不拘一格的風(fēng)格。一句話,其創(chuàng)新高度需要“配得上”原著。由于對文學(xué)作品十分熟悉、珠玉在前,觀眾會產(chǎn)生定向期待和心理預(yù)設(shè),如果創(chuàng)意沒有達(dá)到這一要求,出現(xiàn)大型“翻車”現(xiàn)場是難以避免的:以新版《紅樓夢》為例,小說中對黛玉外貌有詩意的描述,“嫻靜時(shí)如嬌花照水,行動處似弱柳扶風(fēng)”,與新版“胖黛玉”形象形成的反差,一直被觀眾所詬病。所謂創(chuàng)新的昆腔配樂、“黃瓜片”“銅錢頭”的頭發(fā)造型等,都是“創(chuàng)新配不上原著”的典型事例,反對聲此起彼伏也就毫不奇怪了。

    戲說式改編,最典型的是劉鎮(zhèn)偉導(dǎo)演的《大話西游》系列電影。孫悟空本來是一個(gè)具有反叛精神的傳奇英雄,《大話西游》卻開創(chuàng)性地將愛情元素加入其中,讓佛教徒和妖怪談起了戀愛,因?yàn)槠洳粋惒活惖母木?,其?shí)一開始反響平平。但好在這種改變暗合了時(shí)代要求,隨著網(wǎng)絡(luò)興起帶來的“解構(gòu)主義”審美趨勢,大出意外地在事后被網(wǎng)民奉為經(jīng)典,《大話西游》系列也成為《西游記》改編電影中評價(jià)較高的一部作品。

    由此可見,戲說式改編,因?yàn)閷υ畴x尺度較大,所以新的版本最關(guān)鍵的是要翻出新意,暗合當(dāng)代的 社會 心理需求,就如《金瓶梅》從《水滸傳》脫出而完全是另一部新作一樣,難度可想而知,所以相對于第一種改編,風(fēng)險(xiǎn)更大。2004年,同樣秉承《大話西游》的戲說風(fēng)格,劉鎮(zhèn)偉以《水滸傳》為藍(lán)本,重新塑造武松、武大郎、潘金蓮、西門慶之間的故事,結(jié)果被稱為“一部真正的爛俗之作”。吳宇森的電影《赤壁》,大致也是這種戲說的路子,最終為觀眾所記得的,也不過是一堆雷人雷語。

    至于“魔改”,聽名字就是“改不驚人死不休”的路子了。對于四大名著這樣的經(jīng)典,“魔改”可以說是舍其精華自創(chuàng)糟粕。這在外國人對四大名著的改編中體現(xiàn)得最為明顯。日本1993年版《西游記》,由女性主演唐僧,并將角色設(shè)定為女性,是孫悟空初戀的后人;2006年,日本富士電視臺又推出了新版《西游記》,女三藏法師,經(jīng)常因?yàn)槊\(yùn)無常而哭哭啼啼;2015年,法國推出《王子與108煞》的院線動畫電影,直接化用和改編“水滸一百零八好漢”的設(shè)定;2017年韓國拍攝的《花游記》,牛魔王是韓國最大 娛樂 公司的會長,為了成仙,他幫助女唐僧陳善美用金箍束縛孫悟空……如此“魔改”的劇情,國內(nèi)觀眾直呼受到了驚嚇,“他們總能理直氣壯地把別人家的故事改出自家的精神和風(fēng)格。”

    但想想也不奇怪,四大名著代表了中國審美的精髓,外國人不明就里,敢這樣胡亂改動,也正是出于“無知者無畏”吧。

    主要看“氣質(zhì)”

    名著改編劇陷入了“越拍越爛”的怪圈,其實(shí)也符合創(chuàng)作規(guī)律:其一,“老版四大名著劇”在二十世紀(jì)八九十年代熱播,與當(dāng)時(shí)文化產(chǎn)品不夠豐富有關(guān),也就是說,作品的藝術(shù)水平盡管問題不少,但大致可以跟上時(shí)代的要求。當(dāng)下名著改編劇,往往只在視覺表現(xiàn)上有突破,藝術(shù)水平卻不足以滿足時(shí)代的審美需求;其二,第一次改編,一般首先是保證原著基本不走樣,所以“底子”有了起碼的保證,能為廣大觀眾所認(rèn)同,但同時(shí)也會讓后來者陷入無現(xiàn)成路可走的逼仄境地,越往后越要另辟新路,難度自然會大很多。

    除了客觀因素,更重要的是主觀創(chuàng)作的問題,具體說,當(dāng)前的名著改編,通常沾染上了過度 娛樂 化和世俗化氣質(zhì)。

    快節(jié)奏、高效率的現(xiàn)代 社會 生活中,具有審美 娛樂 與宣泄功能的影視藝術(shù)是人們釋放壓力的主要途徑。很多名著改編作品為了迎合觀眾,過度放大了這種 娛樂 化需求。為了達(dá)到喜劇效果,類似《西游記》改編電影選擇淡化“取經(jīng)”主題,加入戲謔成分?!肚榘d大圣》里的唐三藏愛啰嗦,逼得龜丞相自殺。師徒四人來到莎車城,一路載歌載舞、扭扭捏捏出場?!段饔谓的分械奶粕?,被錯(cuò)貼聽話符,模仿女性跳舞。為了觀眾能夠捧腹大笑,《西游伏妖篇》還過度挖掘豬八戒好色的特點(diǎn),影片中的豬八戒見到女性便垂涎不已,經(jīng)常性地脫口而出:“你好性感哦!”

    不得已的“世俗化”,使名著深度被削平?!段饔畏穼⑿≌f中的一些晦澀難懂的佛家之語刪去,“秀特技打妖怪”,改編后的故事不再具有復(fù)雜性,而是成了通俗易懂的簡單故事。一心朝圣,愿意為了天下蒼生的信仰解救而放棄自身享受的境界被拉低,觀眾稱之為“青春低幼基情版西游記”。

    《明清小說傳播研究》一書提到,商品經(jīng)濟(jì)時(shí)代的特點(diǎn)決定了古典文學(xué)名著影視劇的改編、拍攝,不可避免地要顧及經(jīng)濟(jì)利益而增加其 娛樂 性和現(xiàn)代 社會 的契合性,但改編必須要賦予作品新的意義,主要看時(shí)代氣質(zhì)——從這個(gè)角度看,好的改編都是相似的。

    如何評價(jià)四大名著系列影視作品?

    四大名著的電視劇我都看過,新版看得少一些,舊版看得多一些。這些影視劇即使增添了一些導(dǎo)演編劇的個(gè)人理解,沒有完全還原原著而是做了一些藝術(shù)性改編,但是總體而言他們無論是故事講述還是演員表演其實(shí)都算是我國電視劇界中十分有代表性的作品。而且這些作品為普及中國傳統(tǒng)文化做了不可磨滅的貢獻(xiàn),值得肯定。

    影視作品對四大名著的改編比較大,而西游記可能是其中改編最明顯的一個(gè)??赡苁强紤]到受眾年齡差異大,又想要盡可能普惠大眾,西游記將許多血腥殘忍的畫面拍攝出來,人物形象也盡量裝扮的人畜無害,把原著中塑造的迂腐懦弱的唐長老、又懶又饞又愛挑撥的豬八戒兩個(gè)主要角色分別改編成成善良博愛唐三藏,傻的可愛豬呆子。

    所以,我們看這些影視劇不能盡信之,現(xiàn)在看西游記他可能只是老少皆宜的真人動畫,但實(shí)際上原著對每個(gè)人的內(nèi)心的惡剖析的十分透徹。其他名著也是這樣,可能或多或少對原著的感情有所收斂或者放大。因此我們?nèi)绻胝嬲私馑拇竺?,靠影視作品是完全不夠的,要多閱讀原文,才能深刻體會作者的意思表達(dá)。

    我們當(dāng)然也不能忽略這些影視作品對廣大青少年了解我國傳統(tǒng)文學(xué)起到的決定性的影響。沒有這些影視劇給我們帶來的視覺沖擊,我們可能壓根沒有途徑和興趣去了解背后的原著,也自然不會接收到古人對社會的反思和理解。

    223838