亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 詩歌大全

    5U文學(xué)網(wǎng) > 詩詞 > 詩歌大全 > 關(guān)于海涅的詩集精選

    關(guān)于海涅的詩集精選

    | 敏清

    海因里希-海涅(1797年12月13日~1856年2月17日) ,外國詩人,德國著名抒情詩人和散文家,被稱為德國古典文學(xué)的最后一位代表。1797年12月13日生于德國萊茵河畔杜塞爾多夫一個猶太人家庭。下面就是小編給大家?guī)淼暮D脑?,希望能幫助到大?

    海涅的詩1

    青春的煩惱

    我要用金箔、薔薇和柏枝,

    把這本書裝飾得可愛而美麗,

    把它裝飾得像一口棺材,

    然后把我的詩歌放在里閱掩埋。

    啊,但愿我也能把愛情殉葬!

    在愛情的墓畔有安息草生長,

    它開出了花,被人們摘下,——

    可是要等我身人墓中,它才為我開花。

    這兒是我過去的放蕩的詩篇,

    它像埃特納火山噴出的熔巖。

    從我深深的心曲涌瀉,

    到處飛迸出燦爛的火花。

    它們現(xiàn)在宛如死尸,沉默無聲。

    它們現(xiàn)在顏色灰淡,冰冷僵硬。

    可是若有愛靈在它上面運行,

    它將又會鼓舞起往昔的熱情。

    于是我心中引起許多預(yù)感,

    愛靈之露將有一天遍灑詩篇;

    這本書有一天會落于你毛

    你這遠(yuǎn)方的親愛的密友。

    那時這些蒼白的文字,

    將會脫離詩歌的魔網(wǎng)向你注視,

    它哀求地注視你美麗的眼睛,

    懷著憂傷和愛意而低訴衷情。

    海涅的詩2

    獻(xiàn)給我的母親

    我從前癡心妄想,離你而去,

    我想走遍整個的大千世界,

    想看看,我是否能尋找到愛,

    以便讓我親切地將愛摟住。

    我尋找著愛,走過大街小路。

    在每戶人家門前伸出手來,

    向人乞求一點點愛的施舍,

    卻受到嘲笑,只得到冷酷的憎惡。

    我總是到處瞎跑,總是在尋找,

    可見,卻始終沒有將愛找到。

    終于抑郁而憂傷,回轉(zhuǎn)家來。

    那時,卻見你迎面向我走近,

    唉,往你眼中浮現(xiàn)出的至情,

    正是我找了許久的甜蜜的愛。

    海涅的詩3

    星星們動也不動

    星星們動也不動,

    高高地懸在天空,

    千萬年彼此相望,

    懷著愛情的苦痛。

    他們說著一種語言,

    豐富美麗,奧妙無窮

    卻沒有一個語言學(xué)者

    能夠?qū)⑺牰?/p>

    但是我學(xué)會了它,

    我永久不會遺忘;

    供我使用的詞典

    是我愛人的面龐。

    海涅的詩4

    還鄉(xiāng)集

    不知道什么緣故,

    我是這樣悲哀;

    一個古老的童話,

    我總是不能忘懷。

    天色晚,空氣清冷,

    萊茵河靜靜地流;

    落日的光輝

    照耀著山頭。

    那最美麗的少女,

    坐在上邊神采煥發(fā);

    金黃的首飾閃爍,

    她梳理金黃的頭發(fā)。

    她用金黃的梳子梳,

    還唱著一首歌曲;

    這歌曲的聲調(diào),

    有迷人的魔力。

    小船里的船夫,

    感到狂想的痛苦;

    他不看水里的暗礁,

    卻只是仰望高處。

    我知道,最后波浪,

    吞沒了船夫和小船;

    羅蕾萊用她的歌唱,

    造下了這場災(zāi)難。

    海涅的詩5

    北海集

    暮色越來越濃,

    海潮更加洶涌,

    我坐在海岸邊上——

    靜觀滔天的浪在海上狂舞,

    我的心胸也象大海猛烈起伏,

    深深的鄉(xiāng)悉涌上我的心頭,

    我對你無比眷戀,你這溫柔的嬌靨——

    到處飄浮在我眼前,

    到處把我聲聲呼喚,

    它無處不在,到處飛旋,

    時而伴著狂風(fēng)呼嘯,大??窈埃?/p>

    時而溶入我自己心胸的喟嘆。

    我用輕柔的蘆葦細(xì)細(xì)把字寫進(jìn)沙里:

    '阿格納斯,我愛你!'

    可是兇惡的海浪無禮,

    淹沒了這甜蜜的心曲,

    把它沖刷得不留痕跡。

    細(xì)瘦脆弱的葦稈,四處散開的流沙,

    泡沫飛濺的海浪,我不再相信你們!

    天空越發(fā)陰沉,我的心越發(fā)激奮,

    我用強勁有力的手從挪威的莽莽森林——

    撥來最高的樅樹,它高聳入云,

    我把它插直——

    埃特納火山口,那里烈焰飛騰,

    我用這飽蘸火焰的巨靈之筆——

    在黑暗的天幕上寫下我的心聲:

    '阿格納斯,我愛你!'


    14070