亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 其他范文

    5U文學網(wǎng) > 實用文 > 個人寫作 > 其他范文 > 天凈沙秋思譯文 天凈沙·秋思英文翻譯

    天凈沙秋思譯文 天凈沙·秋思英文翻譯

    | 雪桃

      《天凈沙·秋思 》是元曲作家馬致遠創(chuàng)作的小令,是一首著名的散曲作品。此曲以多種景物并置,組合成一幅秋郊夕照圖,讓天涯游子騎一匹瘦馬出現(xiàn)在一派凄涼的背景上,從中透出令人哀愁的情調(diào),它抒發(fā)了一個漂泊的凄苦愁楚之情。這支小令句法別致,前三句全由名詞性詞組構(gòu)成,一共列出九種景物,言簡而意豐。全曲僅五句二十八字,語言極為凝練卻容量巨大,意蘊深遠,結(jié)構(gòu)精巧,頓挫有致,被后人譽為“秋思之祖”。下面是小編整理的天凈沙秋思原文及翻譯,希望對你有所幫助!

      原文

      天凈沙·秋思

      元代:馬致遠

      枯藤老樹昏鴉,

      小橋流水人家,

      古道西風瘦馬。

      夕陽西下,

      斷腸人在天涯。

      譯文及注釋

      譯文

      天色黃昏,一群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發(fā)出凄厲的哀鳴。

      小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊。

      古道上一匹瘦馬,頂著西風艱難地前行。

      夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。

      凄寒的夜色里,只有孤獨的旅人漂泊在遙遠的地方。

      天凈沙·秋思 英文翻譯

      作者:佚名

      Autumn Thoughts

      ——to the tune of Tian Jing Sha

      Withered vines, old trees and crows at dust

      A narrow bridge, flowing water and households

      An ancient road, the west wind and a thin horse

      The setting sun in the west

      A heartbroken man at the end of the world

      注釋

      ⑴枯藤:枯萎的枝蔓?;桫f:黃昏時歸巢的烏鴉?;?傍晚。

     ?、迫思?農(nóng)家。此句寫出了詩人對溫馨的家庭的渴望。

     ?、枪诺?已經(jīng)廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠的驛道。西風:寒冷、蕭瑟的秋風。瘦馬:瘦骨如柴的馬。

      ⑷斷腸人:形容傷心悲痛到極點的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。

     ?、商煅?遠離家鄉(xiāng)的地方。

      流浪的流浪者還很遠。
     

    2548