丁氏穿井得一人的穿是什么意思,丁氏穿井得一人劃分朗讀節(jié)奏
推薦文章
穿井得一人的穿是什么意思?
古今異義:?
①穿:穿井得一人。
古義::挖掘、開鑿;今義::破、透。
②國:國人道之。
古義:國都;今義:國家。
③道:國人道之。
古義:講述;今義:道理。
原文:
《穿井得一人》出于《呂氏春秋》春秋:呂不韋組織門客所撰
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦?;“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無聞也。
釋義:
宋國有個姓丁的,家中沒有井,只好到外邊去洗滌,打水,經(jīng)常要一個人居住在外面。等到他家打了井,告訴人家說:'我家打井得了一個人。'有人聽到這句話,就傳出去說:'丁家打井得了一個人。'全國的人都在說這件事,后來被宋國的國君聽到了。
他就派人向那個姓丁的人家查問,姓丁的人回答說:'我家打了一口井,多得了一個勞動力使用,并不是從井里挖出一個人。'像這樣聽到傳聞,還不如不聽。
《穿井得一人》寓意:
不可輕信流言,盲目隨從,否則就會鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。
道理:
這個故事告訴人們,所有流言都不可信,只有實(shí)際才是真理,凡事總要親自調(diào)查研究,才能弄清楚真相。
穿井得一人這個故事出自《呂氏春秋》,意思就是打出一口水井后,就可以空閑出一個人的人力,不用再派人去遠(yuǎn)處提水。外人卻理解錯了意思,以為是穿井得到一個活人,到處散播謠言。
穿井得一人的穿的意思
句中穿的意思是:挖掘。
原文:
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!?/p>
譯文:
宋國的一戶姓丁的人家,家里沒有水井,需要出門打水澆田,派家里的一個人去打水,常常有一個人停留在外面。等到他家打了水井的時候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個人?!?/p>
穿井得人文言文翻譯及注釋
1. 求《穿井得人》文言文翻譯、原文、注釋、含義
《穿井得一人》【原文】宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦咴唬骸岸∈洗┚靡蝗恕!?/p>
國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。
丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無聞也。
【譯文】宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打井得到一個空閑的人力。”
有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人。都城中的人都把這個消息相互傳說著,使宋國的國君知道了這件事。
宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的回答說:“得到一個空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個活人”。 獲得像這樣的消息,還不如什么都沒聽到的好。
注釋2溉汲取水汲水澆田:溉gai澆灌。汲jí。
從井里打水。3及:等到。
4 國人道之:國都中的人都講述這件事。 道:(講述)5.有聞而傳之者:”有人聽了就去傳播 傳:(傳播)5聞之于宋君:使宋國的國君知道這件事。
聞:(使知道)6問之于丁氏:向丁氏問這件事。7得一人之使 使:(指勞動力。)
8穿井:解釋為“打井”、“鉆井”10國人:指國都的人。11丁氏對曰:姓丁的回答說 對:(回答)12者:…的人。
啟示1.不要輕信流言,眼見為實(shí),耳聽為虛。2.不要傳播未經(jīng)自己考察的話。
3.不要道聽途說。 句子翻譯:1.宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。
宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。2.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!?/p>
等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打井得到一個空閑的人力。3.有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人?!?/p>
”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人。4.國人道之,聞之于宋君。
都城中的人都把這個消息相互傳說著,使宋國的國君知道了這件事。5.宋君令人聞之于丁氏。
丁氏對曰:“得一人之使非得一人于井中也。宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的回答說:“得到一個空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個活人”。
(本材料來自《百度文庫》)。
2. 求《穿井得人》文言文翻譯、原文、注釋、含義
《穿井得一人》
【原文】宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦咴唬骸岸∈洗┚靡蝗??!眹说乐?,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無聞也。
【譯文】宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打井得到一個空閑的人力?!庇腥寺犃司腿鞑ィ骸岸〖彝诰诘搅艘粋€人。都城中的人都把這個消息相互傳說著,使宋國的國君知道了這件事。宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的回答說:“得到一個空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個活人”。 獲得像這樣的消息,還不如什么都沒聽到的好。
注釋
2溉汲取水汲水澆田:溉gai澆灌。汲jí。從井里打水。
3及:等到。
4 國人道之:國都中的人都講述這件事。 道:(講述)
5.有聞而傳之者:”有人聽了就去傳播 傳:(傳播)
5聞之于宋君:使宋國的國君知道這件事。 聞:(使知道)
6問之于丁氏:向丁氏問這件事。
7得一人之使 使:(指勞動力。)
8穿井:解釋為“打井”、“鉆井”
10國人:指國都的人。
11丁氏對曰:姓丁的回答說 對:(回答)
12者:…的人。
啟示
1.不要輕信流言,眼見為實(shí),耳聽為虛。
2.不要傳播未經(jīng)自己考察的話。
3.不要道聽途說。
句子翻譯:
1.宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。
宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。
2.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”
等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打井得到一個空閑的人力。
3.有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人。”
”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人。
4.國人道之,聞之于宋君。
都城中的人都把這個消息相互傳說著,使宋國的國君知道了這件事。
5.宋君令人聞之于丁氏。丁氏對曰:“得一人之使非得一人于井中也。
宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的回答說:“得到一個空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個活人”。
(本材料來自《百度文庫》)
3. 《穿井得人》注釋和句子翻譯
穿井得人
[原文]
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。第③其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人”。
有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人?!眹说乐?,聞之于宋君⑤。
宋君令人問之于丁氏⑥,丁氏對曰:“得一人之使⑦,非得一人于井中也?!?/p>
《呂氏春和·慎行覽·察傳》
[注釋]
①選自《呂氏春和·慎行覽·察傳》。
②溉汲——從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。
③及——等到。
④國人道之——都城的人談?wù)撨@件事。國:古代國都也稱“國”。
⑤聞之于宋君——這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動者。宋君:宋國國君。
⑥問之于丁氏——向丁氏問這件事。于:介詞:當(dāng)“向”講。
⑦使——使用,指勞動力。
穿井得一人
[譯文]:
宋國有一家姓丁的,家中沒有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便對別人說:“我家打井得到一個人?!?/p>
有人聽到這話,傳播說:“丁家打井打出了一個人。”都城的人都談?wù)撨@件事,一直傳到宋國國君那里。
宋國國君派人去問姓丁的,丁家的人回答說:“得到一個人的勞力,并不是從井中挖出一個人來呀?!?/p>
[提示]:
這則寓言提醒人們:聽到什么傳聞之后,要動腦筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,聽到風(fēng)就是雨,以致以訛傳訛。
4. 《穿井得人》注釋和句子翻譯
譯文 宋國有一家姓丁的,家中沒有井,所以經(jīng)常要派一個人到外面打水洗滌。
等到他家打了一口井之后,便對別人說:“我家打井得到一個人?!?有人聽到這話,傳播說:“丁家挖了一口井,井里出來了一個人?!?/p>
全國的人都談?wù)撨@件事,一直傳到宋國國君那里。 宋國國君派人去問丁家的人。
丁家的人回答說:“家里打了井,不必再派人到外面打水,節(jié)約一個勞動力,等于多一個人使用,并非在井中得到一個人?!痹缰朗沁@個結(jié)果,還不如不問。
1:選自《呂氏春秋·慎行覽·察傳》。 2:溉汲——打水洗滌。
溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。
3:及——到了……的時候。 4:國人道之——全國人都在說這件事。
國:古代國都也稱“國”。 5:聞之于宋君——這件事被宋君聽到了。
之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動者。
宋君:宋國國君。 6:問之于丁氏——向丁氏問這件事。
于:介詞;當(dāng)“向”講。 7:使——勞動力。
8:吾——我家。 9:于——向;在 10:對——回答 11:不若:不如。
本段啟示 不要輕信流言蜚語,不要傳播未經(jīng)自己考察的話,切忌道聽途說。耳聽為虛,眼見為實(shí) 以有聞而傳之者的角度來看:不要聽到什么傳聞之后就外傳,要動腦筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,聽到風(fēng)就是雨,以致于以訛傳訛。
以丁氏的角度來講:在交際中,語言的表達(dá)很重要,必須做到表達(dá)準(zhǔn)確、清晰,以避免不必要的誤會和歧義。
5. 穿井得人 文言文 翻譯
[譯文]: 宋國有一家姓丁的,家中沒有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個人住在外面。
等到他家打了一眼井之后,便對別人說:“我家打井得到一個人。” 有人聽到這話,傳播說:“丁家打井打出了一個人。”
都城的人都談?wù)撨@件事,一直傳到宋國國君那里。 宋國國君派人去問姓丁的,丁家的人回答說:“得到一個人的勞力,并不是從井中挖出一個人來呀。”
[原文] 宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。第③其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人”。
有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人?!眹说乐埽勚谒尉?。
宋君令人問之于丁氏⑥,丁氏對曰:“得一人之使⑦,非得一人于井中也?!?《呂氏春和·慎行覽·察傳》 [注釋] ①選自《呂氏春和·慎行覽·察傳》。
②溉汲——從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。
汲:音ji,從井里打水。 ③及——等到。
④國人道之——都城的人談?wù)撨@件事。國:古代國都也稱“國”。
⑤聞之于宋君——這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。
于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動者。宋君:宋國國君。
⑥問之于丁氏——向丁氏問這件事。于:介詞:當(dāng)“向”講。
⑦使——使用,指勞動力。 穿井得一人。
6. 《穿井得人》的文言文的翻譯
前言 《穿井得人》屬于初中必學(xué)文言文,對今后高中文言文的學(xué)習(xí)也很有幫助,其中涉及到多個重要方面,要求讀者們必須認(rèn)真閱讀,積極理解,透徹的了解文中意思。
來自
穿井得人 選自《呂氏春秋集釋》秦相國呂不韋組織其門客編寫
原文
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!?
有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人?!眹说乐?,聞之于宋君。
宋君令人問之于丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!?
譯文
宋國有一家姓丁的,家中沒有井,所以經(jīng)常要一個人到外面打水。等到他家打了一口井,于是對別人說:“我家打井得一人。”有聽說并傳開這件事的人說:“丁家的人打了一口井,發(fā)現(xiàn)了一個人?!彼螄娜硕颊?wù)撨@件事,有人向宋國國君報告。宋國國君派遣人向丁家詢問這件事。姓丁的人回答說:“是打井后得了一個人的勞動力,而不是在井中發(fā)現(xiàn)一個人?!?
注釋
1:溉汲——打水洗滌。溉:音gài,澆灌。汲:音jí,從井里打水。
2:居---停留
2:及——到了……的時候。
3:國人道之——全國人都在說這件事。國:古代國都也稱“國”。
4:聞之于宋君——這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動者。宋君:宋國國君。
5:問之于丁氏——向丁氏問這件事。于:介詞;當(dāng)“向”講。
6:使——勞動力。
7:吾——我家。
8:于——向;在
9:對——回答
10:不若:不如。
11:穿:鑿?fù)ā?
12:聞:聽到,后一句中的“聞”是“使聽見”的意思。
13:令:命令
14:常一人居外:經(jīng)常派一個人在外面
啟示
不要輕信流言蜚語,不要傳播未經(jīng)自己考察的話,切忌道聽途說。耳聽為虛,眼見為實(shí)
以有聞而傳之者的角度來看:不要聽到什么傳聞之后就外傳,要動腦筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,聽到風(fēng)就是雨,以致于以訛傳訛。
以丁氏的角度來講:在交際中,語言的表達(dá)很重要,必須做到表達(dá)準(zhǔn)確、清晰,以避免不必要的誤會和歧義。
7. 天知地知吾知子知文言文的注釋以及意思全文注解
原文:(楊震)四遷荊州刺史、東萊太守.當(dāng)之郡,道經(jīng)昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見,至夜懷金十斤以遺震.震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜無知者.”震曰:“天知,神知,我知,子知.何謂無知?”密愧而出. ----------《后漢書》(范曄)注釋:暮夜:深夜遷:升遷;升官當(dāng)之郡:當(dāng)他到郡上任時,之:上任.為:做謁見:拜見天知,神知,我知,子知.:天知道,神知道,我知道,你知道.密愧:王密羞愧四遷:四次遷升.卻:不接受.拒絕遺(wei):贈與,送給.知:了解,知道.舉:舉薦,推舉.何:怎能.以:拿,把.故人:“我”.老朋友,老熟識.當(dāng):到.地方去.郡:郡上道經(jīng):路過故:過去令:縣令至:到何也:怎么回事何謂:怎么能說茂才:優(yōu)秀的人才昌邑令:昌邑的縣令譯文:楊震四次升遷,擔(dān)任荊州刺史、東萊太守.當(dāng)他到郡上任,路過昌邑時,過去曾舉薦的荊州秀才王密正做昌邑的縣令.晚上,王密去拜見楊震,懷中揣了十斤金子,送給楊震.楊震說:“我了解你,你卻不了解我,這是怎么回事呢?”王密說:“這么晚了,沒有人能知道這件事.”楊震說:“天知道,神知道,我知道,你知道.怎么沒人知道!”王密羞愧地退出去了.。
文言文《穿井得一人》翻譯是什么?
穿井得一人
出于春秋時期宋國的一個典故,意思是打出一口水井后,還可以得到一個空閑的人力,不用再派人去提水.
本文選自《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》,中的一段.《呂氏春秋》又名《呂覽》,是呂不韋組織門客所撰的一部雜家代表著作,共26卷,160篇.
原文
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人.”有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人.”國人道之,聞之于宋君.宋君令人問之于丁氏.丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也.”求能之若此,不若無聞也.
注釋
(1)選自《呂氏春秋·慎行論第二·察傳》.
(2)溉汲:從井里打水澆地.溉:音gai,澆灌.汲:音jí,從井里打水.
(3)及:等到.
(4)國人道之:都城的人談?wù)撨@件事.國:古代國都也稱“國”.
(5)聞之于宋君:這件事被宋君聽到了.之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語.于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動者.宋君:宋國國君.
(6)問之于丁氏:向丁氏問這件事.于:介詞:當(dāng)“向”講.
(7)使:使用,使喚,指勞動力.于:到,向.
(8)穿:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”).
(9)聞之于宋君:指這件事傳到宋國國君的耳朵里面.
(10)國人:指城都的人.
(11)對:回答.
(12)宋之丁氏家無井:“之”助詞,的.
(13)有聞而傳之者曰:“之”代詞,指“穿井得一人”.
(14)國人道之:“之”代詞,指“穿井得一人”.
(15)聞之于宋君:“之”代詞,指“穿井得一人”.
(16)宋君令人問之于丁氏:“之”代詞,指“穿井得一人”.
(17)得一人之使:“之”助詞,的.
(18)求能之若此:“之”定語后置標(biāo)志.
(19)聞之于宋君:“于”表被動.譯為:被宋君聽到了.
譯文:
宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水.等到他家打了水井,他告訴別人說:“我家打水井得到一個人.”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人.”全國人都把“鑿井得一人”這個消息相互傳說著,一直傳到宋君的耳朵里.宋君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個活人.”像這樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到來得好啊.
【釋詞】
“氏”:姓.
“溉汲”:取水.
“穿”:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”均可).
“使”:使用.
"者”:的人.
“對”:回答.
【釋“之”】
宋之丁氏家無井:助詞,的.
有聞而傳之者曰:代詞,指“穿井得一人”.
國人道之:代詞,指“穿井得一人”.
聞之于宋君:代詞,指“穿井得一人”.
宋君令人問之于丁氏:代詞,指“穿井得一人”.
得一人之使:助詞,的.
求聞之若此:定語后置標(biāo)志.
【被動句】
聞之于宋君.——“于”表被動.譯為:被宋君聽到了.
啟示
凡事都要調(diào)查研究,才能弄清真相.眼見為實(shí),耳聽為虛.謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案.要深入調(diào)查研究,切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云.
所有的流言都不可信,只有實(shí)際才是真理.
古漢語常用字字典穿井得一人是什么意思?
重點(diǎn)字詞解釋:
1.穿.井得一人(穿:挖掘,開鑿)
2.溉汲
..(溉汲:打水澆田,汲:從井里取水)
3.及.其家穿井(及:待,等到)
4.國人道
...之:(國人:指居住在國都中的人,道:講述)
5.聞.之于宋君(聞:這里是“使知道”的意思。)
6.問之于.丁氏:(于:向)
7.得一人之使.(使:使用,指勞力。)
8.丁氏對.曰(對:應(yīng)答,回答)
9. 求聞之若此
..(若此:像這樣,如此)
10.不若
..無聞也(不若:不如,比不上)
詞語分類歸納:
1.重要虛詞。
(1)之
①宋之.丁氏(助詞,的)
②有聞而傳之.者(代詞,這話)
③國人道之.(代詞,指“穿井得一人”這件事)
④聞之.于宋君(代詞,這件事)
⑤得一人之.使(助詞,的)
⑥求聞之.若此(定語后置的標(biāo)志,語序應(yīng)為“若此之求聞”)
(2)其
①及其.家穿井(代詞,他的)
②其.人曰(代詞,那)
③奈何憂其.壞(代詞,它)
(3)于
①宋君令人問之于.丁氏(介詞,向)
②非得一人于.井中也(介詞,在)
1
2.古今異義。
①穿.井得一人(古義:挖掘、開鑿;今義:破、透)
②國.人道之(古義:國都;今義:國家)
③國人道.之(古義:講述;今義:道理)
重點(diǎn)句子翻譯:
1.宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。
宋國有(一家)姓丁的人,家里沒有井,而要到外邊去打水澆田,經(jīng)常委派一(個)人在外面(專門做這件事)。
2.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!?/p>
等到他家打(了一口)井,(就)告訴別人說:“我家打(了一口)井得到了一(個)人?!?/p>
3.有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人。”
有聽到(這話)就去傳播的人說:“丁家打井得到了一(個)人。”
4.國人道之,聞之于宋君。
居住在國都中的人(紛紛)講述這件事,使宋國的國君知道這件事。
5.宋君令人問之于丁氏。
宋國的國君就派人到丁家去問這件事。
6.得一人之使,非得一人于井中也。
得到一個人的勞力,并不是在井中得到一個人。
7.求聞之若此,不若無聞也。
像這樣聽信傳聞,(還)不如不聽。