中國(guó)文學(xué)四大經(jīng)典小說(shuō)怎么翻譯,中國(guó)文學(xué)四大經(jīng)典小說(shuō)用英語(yǔ)怎么說(shuō)
推薦文章
中國(guó)四大古典文學(xué)名著翻譯
中國(guó)四大名著的英bai文名分別是《Water Margin》水滸傳、du《zhiRomance of the Three KingdomsThe Three Kingdoms?Era》三國(guó)演義、《The Journey to the West》西游記、《A Dream of Red Mansions》紅樓夢(mèng)。dao
1、Shuihuzhuan, one of the four famous works in China, is a long chapter novel with the Songjiang Uprising in the late Northern Song Dynasty as the main background and type of heroic legend.?
Authors or editors are generally regarded as Shi Nai'an. Most of the existing publications are signed by one or both of them, Shi Nai'an and Luo Guanzhong.
《水滸傳》,中國(guó)四大名著之一,是一部以北宋末年宋江起義為主要故事背景、類型上屬于英雄傳奇的章回體長(zhǎng)篇小說(shuō)。作者或編者一般被認(rèn)為是施耐庵,現(xiàn)存刊本署名大多有施耐庵、羅貫中兩人中的一人,或兩人皆有。
2、The Romance of the Three Kingdoms is one of the four famous classical works in China. It is the first full-length historical Romance novel in China. Its full name is The Romance of the Three Kingdoms (also known as the Romance of the Three Kingdoms).?
The author is Luo Guanzhong, a famous novelist in the late Yuan Dynasty and the early Ming Dynasty.
《三國(guó)演義》是中國(guó)古典四大名著之一,是中國(guó)第一部長(zhǎng)篇章回體歷史演義小說(shuō),全名為《三國(guó)志通俗演義》(又稱《三國(guó)志演義》),作者是元末明初的著名小說(shuō)家羅貫中。
3、Journey to the West is the first Romantic chapter novel about gods and demons in ancient China. There are 100 copies of Journey to the West in the existing Ming Publications without the author's signature.?
Wu Yuxuan, a scholar of the Qing Dynasty, first proposed that the author of Journey to the West was Wu Chengen of the Ming Dynasty.
《西游記》是中國(guó)古代第一部浪漫主義章回體長(zhǎng)篇神魔小說(shuō)?,F(xiàn)存明刊百回本《西游記》均無(wú)作者署名。清代學(xué)者吳玉搢等首先提出《西游記》作者是明代吳承恩。
4、A Dream of Red Mansions, a Chinese ancient chapter novel, also known as Stone Records, has been listed as the first of the four classical works in China. It is generally believed to be written by Cao Xueqin, a writer of the Qing Dynasty.
《紅樓夢(mèng)》,中國(guó)古代章回體長(zhǎng)篇小說(shuō),又名《石頭記》等,被列為中國(guó)古典四大名著之首,一般認(rèn)為是清代作家曹雪芹所著。
中國(guó)四大名著的題目用英語(yǔ)怎樣翻譯呀!
《紅樓夢(mèng)》:
1、The Story of Stone《石頭記》
2、A Dream of Red Mansions/Chamber(紅色大樓/房間的夢(mèng))
3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和織女)
《三國(guó)演義》:
《Romantic of Three Kingdoms》—— 三個(gè)王國(guó)的羅曼史
《水滸傳》:
1、《一百零五個(gè)男人和三個(gè)女人的故事》
2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之內(nèi)皆兄弟:豹子的血.
3、美國(guó)女作家賽珍珠翻譯《水滸》七十一回本,取名為《四海之內(nèi)皆兄弟》
《西游記》:
1、Journey to the West(去西方旅游)
2、Monkey / The Monkey King(猴王)
擴(kuò)展資料:
《水滸傳》
作者:施耐庵(1296年—1370年),《水滸傳》的作者究竟是誰(shuí)具有爭(zhēng)議,目前最廣泛認(rèn)可的說(shuō)法認(rèn)為作者是施耐庵。歷史上還有其它幾種觀點(diǎn),包括了羅貫中說(shuō),施惠說(shuō),郭勛托名說(shuō),宋人說(shuō)等。
介紹:《水滸傳》的故事源起于北宋宣和年間,出現(xiàn)了話本《大宋宣和遺事》描述了宋江、吳加亮(吳用)、晁蓋等36人起義造反的故事,成為《水滸傳》的藍(lán)本。
“四大名著”分別用英語(yǔ)怎么翻譯?
《紅樓夢(mèng)》A Dream of Red Mansions(The Story of the Stone)
《三國(guó)演義》The Romance of the Three Kingdoms
《水滸傳》Heroes of the Marshes;Water Margins
《西游記》Pilgrimage to the West;Journey to the West
分享免費(fèi)試聽(tīng)課:【免費(fèi)領(lǐng)取,外教一對(duì)一精品課程】點(diǎn)擊即可領(lǐng)取外教一對(duì)一免費(fèi)試聽(tīng)課大禮包!
阿卡索是歐美外教一對(duì)一授課的,而且都是歐美師資,歐美師資的發(fā)音是很標(biāo)準(zhǔn)的,外教都持有tesol(國(guó)際英語(yǔ)教師資格證書(shū)),阿卡索課程收費(fèi)課均不到20,性價(jià)比超高。
希望可以幫到你啦!
想要找到合適英語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu),百度搜下“阿卡索vivi老師”即可。
百度搜下“阿卡索官網(wǎng)論壇”免費(fèi)獲取全網(wǎng)最齊全英語(yǔ)資源。
中國(guó)四大名著英文翻譯是什么?
四大名著:
《紅樓夢(mèng)》:
1、The Story of Stone《石頭記》
2、A Dream of Red Mansions/Chamber(紅色大樓/房間的夢(mèng))
3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和織女)
《三國(guó)演義》:
1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三個(gè)王國(guó)的羅曼史
《水滸傳》
1、《一百零五個(gè)男人和三個(gè)女人的故事》
2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之內(nèi)皆兄弟:豹子的血
3、美國(guó)女作家賽珍珠翻譯《水滸》七十一回本,取名為《四海之內(nèi)皆兄弟》
4、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼澤地里的逃犯
最早德文譯名是《強(qiáng)盜與士兵》;法文譯名是《中國(guó)的勇士們》;英文譯本為《在河邊發(fā)生的故事》
《西游記》: Journey to the West(去西方旅游)
Monkey / The Monkey King(猴王)
還有其他的:
1、《金瓶梅》譯成法文,題目成了《熱戀的少女·中國(guó)13世紀(jì)的愛(ài)情故事》
2、《聊齋志異》的意大利文版譯作《老虎作客》
3、《趙氏孤兒》由法國(guó)文學(xué)家伏爾泰改寫(xiě)后易名為《中國(guó)孤兒》。譯作,也有節(jié)譯的。
4、《警世通言》中的《杜十娘怒沉百寶箱》,德莫朗譯成《蒙辱的東方女性》,而英文譯名則是《名妓》。
5 、《聊齋志異》Strange Tales from a Lonely Studio(攝影棚里的寂寞傳奇)
6、《西廂記》The Western Chamber(向西邊窗口)
8、《醒世恒言》Stories to Awaken Men(覺(jué)醒者的故事)
9、《喻世明言》Stories to Enlighten Men(開(kāi)導(dǎo)者的故事)
10、《警世通言》Stories to Warn Men (警告者的故事)
11、《官場(chǎng)現(xiàn)形記》Exposure of the Official World(接觸官方世界)
12、《本草綱目》Outline of Herb Medicine(賀伯固醫(yī)學(xué)概要)奇怪!
13、《史記》 Records of the Historian(歷史學(xué)家的紀(jì)錄)
14. 《資治通鑒》History as a Mirror(以史為鏡)
四大名著分別用英語(yǔ)怎么說(shuō)
《西游記》Pilgrimage to the West
《三國(guó)演義》The Romance of the Three Kingdoms
《紅樓夢(mèng)》A Dream in Red Mansions?
《水滸傳》 Heroes of the Marshes
四大名著,又稱四大小說(shuō),是指《三國(guó)演義》、《西游記》、《水滸傳》及《紅樓夢(mèng)》四部中國(guó)古典章回小說(shuō),是漢語(yǔ)文學(xué)中不可多得的作品。這四部著作歷久不衰,其中的故事、場(chǎng)景,已經(jīng)深深地影響了中國(guó)人的思想觀念、價(jià)值取向。四部著作都有很高的藝術(shù)水平,細(xì)致的刻畫(huà)和所蘊(yùn)含的思想都為歷代讀者所稱道。
四大名著英文怎么寫(xiě)?
四大名著:Four masterpieces。
中國(guó)古典長(zhǎng)篇小說(shuō)四大名著,簡(jiǎn)稱四大名著,是指《三國(guó)演義》、《水滸傳》、《西游記》、《紅樓夢(mèng)》這四部巨著。四大名著是漢語(yǔ)文學(xué)史中不可多得的經(jīng)典作品,是中國(guó)乃至全人類共同擁有的寶貴文化遺產(chǎn)。
例句:
1、而掌握了多少了漢字才能夠閱讀甚至讀懂四大名著,這是沒(méi)有研究統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的。
But?master?how?many?Chinese?characters?to?be?able?to?read?or?even?read?the?four?masterpieces,?which?is?not?studied?statistics.
2、而這個(gè)數(shù)據(jù)從實(shí)際應(yīng)用層面來(lái)說(shuō),一方面提供了進(jìn)行閱讀四大名著前的一個(gè)自我查驗(yàn)的依據(jù),另一方面也是為教師提供的專對(duì)四部名著漢字的教學(xué)的漢字教學(xué)依據(jù)。
Moreover?from?the?practical?application?level,?on?the?one?hand,?Provides?a?basis?to?read?the?four?masterpieces?in?front?of?a?selftrieth;?on?the?other?hand,?for?teachers?to?provide?special?teaching?of?Chinese?characters?on?the?teaching?of?the?four?masterpieces?basis.