我沒有翻譯器用英語怎么說,我沒有翻譯器用英語怎么說寫
推薦文章
英語翻譯 要快 自己翻譯的 不用翻譯器
However, opponents of nuclear energy point out that nuclear power stations bring a direct threat not only to the environment but also to civil liberties.
然而,核能的反對者們指出核電站不僅會帶來對環(huán)境的直接威脅,也會給公民自由帶來威脅
Furthermore, it is questionable whether ultimately unclear power is a cheap source of energy.
進(jìn)一步說,核能最終是否是一種廉價的能源還不確定
There have, for example, been very costly accidents in America, in Britain and, of course, in Russia.
例如,在美國、英國,當(dāng)然還有俄國,都已經(jīng)出現(xiàn)過代價昂貴的核事故。
希望對你有幫助
“我沒有.” 翻譯成英語是 I have no sth 還是 I don't have sth
I have no...和 I don't have ...都可以(注意如果要翻譯我什么都沒有時,have后面只能接anything 或者nothing,something是接在肯定句后面的 不能接在否定句后)
我沒有 英文怎么說
我沒有的英文:I'm not?;?I don't?;?I haven't
not 讀法 英?[n?t]??美?[nɑt]
1、adv. 表示否定,不
2、n. “非”(計算機(jī)中邏輯運算的一種)
短語:
1、if not for?要不是;若非
2、so as not to?vt. 以便不(未到...的程度)
3、not a thing?沒東西;什么都沒有
4、be not in?不在家
擴(kuò)展資料
一、not的用法:
1、not的基本意思是“不,沒有”,通常用于否定句中,位于動詞be、have/has或情態(tài)動詞之后,或與之一起構(gòu)成縮寫形式;
如:isn't, don't, won't等。在美國口語中常用ain't代替am?not、are?not、is?not、has?not、have?not。
2、not后可接動詞的非限定形式:動詞不定式、動名詞或分詞。在復(fù)合句中??蓪ot置于主語的謂語動詞之前,而不放在從句中,這稱之為轉(zhuǎn)移否定。
3、not可用于省略結(jié)構(gòu)中,代替詞、詞組或整個句子。在一些動詞(如think,believe等)、副詞(如probably等)和詞組(如be afraid等)之后,可用not代替否定從句。not還可否定形容詞和副詞,用于表示委婉的語氣。
二、not的詞義辨析:
no,not這兩個詞均可表示否定“不、沒有”之意。區(qū)別:
1、no用作形容詞時一般直接置于名詞之前,no修飾名詞時,語氣強(qiáng)于not。
2、not名詞前有a, any, much, enough等限定詞時,不可用no,應(yīng)用否定副詞not。
“沒有”用英文怎么翻譯?
沒有:without
讀音:英 [w?'ea?t] ? 美 [w?'ea?t]
詞義:
prep. 沒有;無;在外面
adv. 在缺乏的情況下;在外面
conj. 除非
例句:
用作介詞 (prep.)
Without the sun, nothing would grow.
沒有太陽,就不會有生物。
It is hard to sleep without a cooler in this room.
沒有空氣調(diào)節(jié)器,在這間屋里很難入睡。
I just want an ordinary car without the frills.
我只要一輛沒有多余裝飾的普通汽車。
The rumor was without foundation.
那條謠言毫無根據(jù)。
He lives in a cottage three miles without the town.
他住在城外三英里一所村舍里。
用作副詞 (adv.)
Never mind, we can manage without.
不要緊,沒有也能對付。
He decorated his house within and without.
他裝修房屋的里面和外面。
用法:
1、without作“無,沒有”解時其后可接動名詞(短語),表示“沒有做某事”,動名詞短語中動名詞常可省略。
2、在口語中, without后的賓語如可在上下文中找到或籠統(tǒng)地指一種狀況而不是指任何具體事物,則該賓語可省略。
3、not without是雙重否定,實際仍是肯定,語氣較委婉。no〔not, never〕...without結(jié)構(gòu)也是雙重否定,用以加強(qiáng)語氣。
如果你能答應(yīng)我,我會非常開心,用英語怎么說,不要翻譯器
翻譯如下:我不能答應(yīng)你的要求 I cannot consent to your request. 例句:對不起,我不能答應(yīng)你的要求。 I am sorry I cannot consent to your request.