亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 其他范文

    5U文學(xué)網(wǎng) > 實(shí)用文 > 個(gè)人寫作 > 其他范文 > 新唐書韓愈傳文言文節(jié)選翻譯

    新唐書韓愈傳文言文節(jié)選翻譯

    | 雪桃

      學(xué)習(xí)文言文,就要會(huì)用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯文言文。對(duì)于考試,文言文的翻譯既是重要的語(yǔ)言綜合訓(xùn)練,又是考查學(xué)生是否真正掌握了文言文知識(shí)的重要標(biāo)志。文言文的翻譯雖說(shuō)較難,但仍然有章可循,在復(fù)習(xí)中,我把文言文的翻譯整理為“增補(bǔ)、調(diào)換、留借、刪減、互聯(lián)”五種方法。下面由小編為您整理出的新唐書韓愈傳文言文節(jié)選翻譯內(nèi)容,一起來(lái)看看吧。

      《新唐書韓愈傳》原文

      韓愈,字退之,昌黎人。父仲卿,無(wú)名位。愈生三歲而孤,養(yǎng)于從父兄。愈自以孤子,幼刻苦學(xué)儒,不俟獎(jiǎng)勵(lì)。洎舉進(jìn)士,投文于公卿間,故相鄭余慶頗為之延譽(yù),由是知名于時(shí)。尋登進(jìn)士第。

      宰相董晉出鎮(zhèn)大梁,辟為巡官。府除,徐州張建封又請(qǐng)其為賓佐。愈發(fā)言真率,無(wú)所畏避,操行堅(jiān)正,拙于世務(wù)。調(diào)授四門博士,轉(zhuǎn)監(jiān)察御史。德宗晚年,政出多門,宰相不專機(jī)務(wù)。宮市之弊,諫官論之不聽。愈嘗上章數(shù)千言極論之,不聽,怒貶為連州陽(yáng)山令,量移江陵府掾曹。

      愈自以才高,累被擯黜,作《進(jìn)學(xué)解》以自喻,執(zhí)政覽其文而憐之,以其有史才,改比部①郎中、史館修撰。逾歲,轉(zhuǎn)考功郎中、知制誥,拜中書舍人。俄有不悅愈者,摭其舊事,言愈前左降為江陵掾曹,荊南節(jié)度使裴均館之頗厚,均子鍔凡鄙,近者鍔還省父,愈為序餞鍔,仍呼其字。此論喧于朝列,坐是改太子右庶子。

      元和十二年八月,宰臣裴度為淮西宣慰處置使,兼彰義軍節(jié)度使,請(qǐng)愈為行軍司馬?;础⒉唐?,十二月隨度還朝,以功授刑部侍郎,仍詔愈撰《平淮西碑》,其辭多敘裴度事。時(shí)先入蔡州擒吳元濟(jì),李愬功第一,愬不平之。愬妻出入禁中,因訴碑辭不實(shí),詔令磨愈文,憲宗命翰林學(xué)士段文昌重撰文勒石。

      鳳翔法門寺有護(hù)國(guó)真身塔,塔內(nèi)有釋迦文佛指骨一節(jié),其書本傳法,三十年一開,開則歲豐人泰。十四年正月,上令中使杜英奇押宮人三十人,持香花赴臨皋驛迎佛骨。自光順門入大內(nèi)留禁中三日乃送諸寺王公士庶奔走舍施唯恐在后百姓有廢業(yè)破產(chǎn)燒頂灼臂而求供養(yǎng)者。愈素不喜佛,上疏諫之。

      愈性弘通,與人交,榮悴不易。少時(shí)與洛陽(yáng)人孟郊、東郡人張籍友善。二人名位未振,愈不避寒暑,稱薦于公卿間,而籍終成科第,榮于祿仕。后雖通貴,每退公之隙,則相與談宴,論文賦詩(shī),如平昔焉。而觀諸權(quán)門豪士,如仆隸焉,瞪然不顧。而頗能誘厲后進(jìn),館之者十六七,雖晨炊不給,怡然不介意。大抵以興起名教,弘獎(jiǎng)仁義為事。凡嫁內(nèi)外及友朋孤女近十人。

      長(zhǎng)慶四年十二月卒,時(shí)年五十七,贈(zèng)禮部尚書,謚曰文。

      (節(jié)選自《新唐書韓愈傳》,有改動(dòng))

      翻譯:

      韓愈,字退之,昌黎人。父親名叫韓仲卿,不出名不沒有官位。韓愈三歲的時(shí)候死了父親,被同族的堂兄撫養(yǎng)。韓愈因?yàn)樽约菏枪聝?,小時(shí)候?qū)W習(xí)儒家經(jīng)典很刻苦,不等獎(jiǎng)勵(lì)來(lái)督促。等到考進(jìn)士的時(shí)候,把自己的文章在公卿之間投送,曾擔(dān)任過(guò)宰相的鄭余慶很欣賞他,積極地稱贊他,因此很快就出了名。不久韓愈就考中了進(jìn)士。

      宰相董晉出京鎮(zhèn)守大梁,請(qǐng)韓愈作他的巡官。董晉的職員班子撤除后,徐州的張建封又請(qǐng)他去做佐官。韓愈說(shuō)話直爽坦率,不去刻意躲避和忌諱什么,他的品德專一而正派,不擅長(zhǎng)處理一些世俗事務(wù)。后來(lái)調(diào)他去做四門博士,再后來(lái)升為監(jiān)察御史。德宗晚年的時(shí)候,朝廷中分了好幾派,宰相也不好好負(fù)責(zé)。宮市的弊端很明顯,但諫官們反復(fù)提意見皇帝也不接納。韓愈曾經(jīng)寫了幾千字的文章極力批判這件事,皇帝不聽反而很生氣,把他貶到陽(yáng)山縣做縣令,后來(lái)酌情轉(zhuǎn)到江陵府作掾曹。

      韓愈自己覺得自己很有才,但卻常被朝廷排擠貶黜,就寫了一篇《進(jìn)學(xué)解》自明心志。政府中管事的人看到這篇文章很同情他,因?yàn)轫n愈很有史學(xué)才能,委任他作比部郎中和史館修撰(編寫史書)。過(guò)了一年,又提升為考功郎中(大概是負(fù)責(zé)績(jī)效考評(píng)的人力資源部官員)、知制誥(起草政令的人),然后封為中書舍人。不久又有看著韓愈不順眼的人,找出他以前的舊事,說(shuō)韓愈降職到江陵府期間,荊南節(jié)度使裴均用比較優(yōu)厚的條件招待韓愈,裴均的兒子裴鍔凡俗鄙陋,近日回京探望父親,韓愈寫了一篇序文為裴鍔送行,仍然稱呼裴鍔的字。這種言論在朝廷傳播開來(lái),因?yàn)檫@個(gè)韓愈又被貶為太子右庶子。

      元和十二年八月,宰相裴度擔(dān)任淮西宣慰處置使,兼任彰義軍節(jié)度使,請(qǐng)韓愈作他的行軍司馬?;次骱筒踢@兩個(gè)地方平定之后,十二月韓愈隨裴度返回長(zhǎng)安,憑借功勞授予他刑部侍郎,還下詔命韓愈撰寫《平淮西碑》,碑文中韓愈多處記述裴度的事跡。而當(dāng)時(shí)最早進(jìn)入蔡州捉拿吳元濟(jì)的是李愬,他的功勞最大,李愬很不服氣。李愬的妻子出入(或進(jìn)入)皇宮,于是(或趁機(jī))(向憲宗)訴說(shuō)(控告)碑文失實(shí),(憲宗)下詔派人磨掉韓愈所寫的碑文,命令翰林學(xué)士段文昌重新撰寫并刻石。

      韓愈性情寬宏通達(dá),和他人交往,不論人家升沉盛衰,他總不改變態(tài)度。他年輕時(shí)和洛陽(yáng)人孟郊、東郡人張籍友好,當(dāng)時(shí)兩位還沒有名氣,韓愈不辭寒暑,在公卿之間給他倆說(shuō)好話,推薦他倆,其中張籍終于考中進(jìn)士,在仕途上很順利。后來(lái)韓愈雖然仕途通達(dá),名聲顯貴,常常在辦完公事有空暇的時(shí)候,就(跟他們)談話會(huì)餐,論文作詩(shī),和過(guò)去一樣。而遇到有權(quán)有勢(shì)的豪門貴族,就像對(duì)待奴仆那樣,瞪起眼睛不予理睬。(韓愈)卻很能引導(dǎo)鼓勵(lì)后輩,(后輩)十有六七吃住在他家里,雖然有時(shí)弄得自己早飯也供應(yīng)不上,但是仍然和顏悅色毫不介意。他總是把興起名教、弘揚(yáng)獎(jiǎng)勵(lì)仁義作為自己的職責(zé)。(經(jīng)他)資助,內(nèi)外親戚以及朋友的孤女出嫁的總共有十人之多。

      【附】文言文閱讀:文言文翻譯十個(gè)失分點(diǎn)

      文言文翻譯是多年來(lái)高考的必考內(nèi)容之一。考生在翻譯文言文時(shí),除遵守“信、達(dá)、雅”的翻譯原則、掌握一些翻譯技巧外,還要避免下列錯(cuò)誤:

      一、誤譯文言實(shí)詞

      例1.將畫線的語(yǔ)句譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。

      重榮謂晉無(wú)如我何,反意乃決。重榮雖以契丹為言,反陰遣人與幽州節(jié)度使劉晞相結(jié)。契丹亦利晉多事,幸重榮之亂,期兩敝之,欲因以窺中國(guó),故不加恕于重榮。

      (《新五代史,安重容傳》)

      誤譯:契丹使晉國(guó)多事對(duì)自己有利,慶幸重榮作亂,希望晉朝廷與重榮同時(shí)受損。

      解析:在這個(gè)句子中,“利”,形容詞的意動(dòng)用法,譯為“認(rèn)為……有利”。

      這里將“利”誤譯為形容詞使動(dòng)用法,“使……有利”。失誤原因:一是對(duì)文言實(shí)詞的活用掌握不牢。二是對(duì)上下文各方的利益關(guān)系沒有準(zhǔn)確把握,缺乏根據(jù)語(yǔ)境解釋詞語(yǔ)的能力。

      應(yīng)譯為:契丹也認(rèn)為晉朝多事對(duì)自己有利,慶幸重榮作亂,希望晉朝廷與重榮同時(shí)受損。

      二、誤譯文言虛詞

      例2.將畫線的語(yǔ)句譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。

      于是改作兩題,置案上,以觀其異。比曉,又涂之。積年余,不復(fù)涂,但以濃墨灑作巨點(diǎn),淋漓滿紙。郭異之,持以白王。王閱之曰:“狐真爾師也,佳幅可售矣。”是歲,果入邑庫(kù)。(2007年高考廣東卷)

      誤譯:但是(狐貍)用濃墨灑作大墨點(diǎn),(弄得)滿紙都是。郭生對(duì)此感到奇怪,拿著紙來(lái)告訴王生。

      解析:句中的“但”是起強(qiáng)調(diào)作用的副詞,應(yīng)譯為“只是”,不表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,這個(gè)義項(xiàng)在中學(xué)教材中出現(xiàn)過(guò),如《陌上?!分械?ldquo;但坐觀羅敷”。

      應(yīng)譯為:(狐貍)只是用濃墨灑作大墨點(diǎn),(弄得)滿紙都是。郭生對(duì)此感到奇怪,拿著紙來(lái)告訴王生。

      三、古今詞義不對(duì)應(yīng)

      例3.將畫線的語(yǔ)句譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。

      鐘會(huì)伐蜀,過(guò)與戎別,問計(jì)將安出。戎曰:“道家有言,‘為而不恃’,非成功難,保之難也。”及會(huì)敗,議者以為知言。(2007年高考山東卷)

      誤譯:鐘會(huì)討伐蜀國(guó),路過(guò)時(shí)與王戎告別,問(他)有什么政策。

      解析:“計(jì)”即計(jì)策,為對(duì)付某人或某種情況而預(yù)先安排的方法、策略。如古代兵法的“三十六計(jì)”等。而“政策”是個(gè)現(xiàn)代詞語(yǔ),它指國(guó)家或政黨為實(shí)現(xiàn)一定時(shí)期的路線而制定的行動(dòng)準(zhǔn)則,如經(jīng)濟(jì)政策等。這里古今意義不對(duì)應(yīng),誤用現(xiàn)代詞語(yǔ)。

      應(yīng)譯為:鐘會(huì)討伐蜀國(guó),路過(guò)王戎時(shí)與其告別,問(他)有什么計(jì)策。

      四、語(yǔ)言不合規(guī)范

      例4.將畫線的語(yǔ)句譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。

      具言其子仁杰可用狀,即召入宿衛(wèi)。其軍帥怒賁不先白己而專獻(xiàn)金,下賁獄。世祖聞之,大怒,執(zhí)帥將殺之,以勛舊而止。仁杰從世祖,南征云南,北征乃顏,皆助勞績(jī)。(2007年高考四川卷)

      誤譯:賀賁的主帥對(duì)他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻(xiàn)金感到憤怒,就把賀賁關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。世祖聞之,吹胡子瞪眼,執(zhí)住了主帥將要?dú)⑺?,因?yàn)?他)是有功的老臣而作罷。

      解析:這段譯文的不規(guī)范表現(xiàn)在兩個(gè)方面:①文白夾雜,“聞”“執(zhí)”等文言詞語(yǔ)沒有譯出。根據(jù)語(yǔ)境,“聞”可譯為“聽說(shuō)”;“執(zhí)”可譯為“逮捕”。②風(fēng)格不一致整體上看是嚴(yán)肅的書面語(yǔ),而“吹胡子瞪眼”顯然是口頭用語(yǔ)。

      應(yīng)譯為:賀賁的主帥對(duì)他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻(xiàn)金感到憤怒,把賀賁關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。世祖聽說(shuō)這事,非常憤怒,逮捕了主帥并將要?dú)⑺驗(yàn)?他)是有功的老臣而作罷。

      五、不辨感情色彩

      例5.將畫線的語(yǔ)句譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。

      親王之藩,供億至二三十萬(wàn)。游手之徒,托名皇親仆從,每于關(guān)津都會(huì)大張市肆,網(wǎng)羅商稅。國(guó)家建都于北,仰給東南,商賈驚散,大非細(xì)故。(2007年高考重慶卷)

      誤譯:無(wú)業(yè)人員,假托皇親國(guó)戚手下之人的名義,常常在關(guān)卡渡口都市大設(shè)店鋪,并征收商稅。

      解析:“游手之徒”,有明顯的貶義,而“無(wú)業(yè)人員”則是中性的,應(yīng)譯為“游手好閑的人”;“網(wǎng)羅”一般情況下譯為“搜集”,是中性詞語(yǔ),但這里有貶抑色彩,“征收”則指政府依法收取財(cái)物等,這里譯為帶有貶抑色彩的“搜羅”“搜取”“索要”比較合適。

      應(yīng)譯為:游手好閑的人,假托皇親國(guó)戚手下人的名義,常常在關(guān)卡渡口都市大設(shè)店鋪,并搜羅商稅。

      六、誤譯原句語(yǔ)氣

      例6.將畫線的語(yǔ)句譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。

      彼一時(shí),此一時(shí)也。五百年必有王者興,其間必有名世者。由周而來(lái),七百有余歲矣,以其數(shù),則過(guò)矣,以其時(shí)考之,則可矣。夫天未欲平治天下也,如欲平治天下,當(dāng)今之世,舍我其誰(shuí)也?吾何為不豫哉?(2007年高考福建卷)

      誤譯:如果想使天下太平,在當(dāng)今的社會(huì)里,除了我沒有誰(shuí)能行。

      解析:譯文把最后一句處理為陳述語(yǔ)氣不恰當(dāng)。從語(yǔ)境來(lái)看,這段話表示孟子拯救天下的責(zé)任感和高度的自信心,“五百的必有王者興,其間必有名世者”,孟子以“名世者”自許,“舍我其誰(shuí)也”,是一種語(yǔ)氣強(qiáng)烈的反問,應(yīng)譯為“……呢?”

      應(yīng)譯為:如果想使天下太平,在當(dāng)今的社會(huì)里,除了我還能有誰(shuí)呢?

      七、誤譯語(yǔ)法關(guān)系

      例7.將畫線的語(yǔ)句譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。

      古今詩(shī)人眾矣,而杜子美為首,豈非以其流落饑寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟。(2007年高考浙江卷)

      誤譯:難道不是因?yàn)樗嵟媪麟x忍饑受寒,終身不利用,卻連一餐飯都不曾忘記(報(bào)效)君王嗎?

      解析:“終身不用”是個(gè)短小的單句,它的主語(yǔ)“杜甫”承前省略了。這句話敘寫杜甫空懷壯志而終身不被朝廷重用,身處困窘的情狀,用“終身不用”這個(gè)被動(dòng)句表達(dá)。這里翻譯為主動(dòng)句,將責(zé)任歸咎于杜甫“不利用”是錯(cuò)誤的。

      應(yīng)譯為:難道不是因?yàn)樗嵟媪麟x忍饑受寒,終身不被重用,卻連一餐飯都不曾忘記(報(bào)效)君王嗎?

      八、誤譯分句關(guān)系

      例8.將畫線的語(yǔ)句譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。

      余家有古硯,往年得之友人所遺者,受而置之,當(dāng)一硯之用,不知其為古也。已而有識(shí)者曰:“此五代宋時(shí)物也,古矣,宜謹(jǐn)寶藏之,勿令損毀。”予聞諸言,亦從而寶之,不暇辨其為真五代、宋與否。(2007年高考安徽卷)

      誤譯:不久有能辨識(shí)古物的人告訴我:“這是五代宋時(shí)的古董,雖然年代很久了,但是應(yīng)該小心地把它當(dāng)做珍寶一樣收藏著,不要讓它受損和毀壞了。”

      解析:畫線句的引號(hào)內(nèi)部分,是一個(gè)沒有關(guān)聯(lián)詞的因果關(guān)系的復(fù)句,“此五代時(shí)物也,古矣”說(shuō)明硯年代久遠(yuǎn),這是古物的重要標(biāo)志,是“因”;“宜謹(jǐn)寶藏之,勿令損毀”是對(duì)待古硯應(yīng)持的態(tài)度,是“果”。翻譯時(shí)處理為含有“雖然……但是……”的轉(zhuǎn)折關(guān)系復(fù)句,是一種誤解。

      應(yīng)譯為:不久有能辨識(shí)古物的人告訴我:“這是五代宋時(shí)的古董,年代很久了,應(yīng)該小心地把它像收藏珍寶一樣收藏著,不要讓它受損和毀壞了。”

      九、不懂文化常識(shí)

      例9.將下面的語(yǔ)句譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。

      項(xiàng)王按劍而跽,曰:“客何為者也?”(《史記鴻門宴》)

      誤譯:項(xiàng)王握住劍把站起來(lái),大聲問:“來(lái)客是什么人?”

      解析:古人席地而坐,而兩膝著地,腳背朝下,臀部坐在腳后跟上。如果臀部抬起,上身挺直,這就叫“跽”。項(xiàng)王本坐著,突然見攀噲闖進(jìn)來(lái),于是警惕起來(lái),握住劍,挺直腰準(zhǔn)備站起來(lái),以防不測(cè)。在這里,只能解釋為“雙膝著地,上身挺直”。

      應(yīng)譯為:項(xiàng)王握著劍把直起腰來(lái),問道:“來(lái)客是干什么的?”

      十、不懂修辭

      例10.將下面的語(yǔ)句譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。

      昔者有王命,有采薪之憂,不能造朝。(《孟子公孫丑》)

      誤譯:昨天有國(guó)君命令來(lái),他正發(fā)愁沒柴燒,不能上朝復(fù)命。

      解析:“采薪之憂”是疾病的婉辭。

      應(yīng)譯為:昨天有國(guó)君命令來(lái),他正生病,不能上朝復(fù)命。

      考生做文言文翻譯題時(shí),不妨從以上幾個(gè)方面進(jìn)行檢查,看看自己的譯文是否正確。

    2127