文學(xué)作品改編影視劇本,文學(xué)作品改編影視劇本范文
推薦文章
文學(xué)作品改編的國產(chǎn)影視劇有哪些?
現(xiàn)在大多數(shù)國產(chǎn)影視劇都是根據(jù)文學(xué)作品改編而來,文學(xué)作品因?yàn)橛幸欢ǖ姆劢z基礎(chǔ),所以熱度還是非常高的。投資商也就是看中了這一點(diǎn),才會(huì)選擇用文學(xué)作品改編成國產(chǎn)影視劇。文學(xué)作品改編的國產(chǎn)影視都有哪些?
一、《西游記》改編的國產(chǎn)影視劇。
《西游記》作者是吳承恩,這個(gè)小說講述了師徒四人去西天取經(jīng)。唐僧帶著他的大徒弟孫悟空,二徒弟八戒和三徒弟沙僧經(jīng)歷了許多的磨難,終于去到了西天,得到了真經(jīng)。這本文學(xué)作品十分的經(jīng)典,乃至它流傳了幾百年,也依然受到人們的歡迎。更是有人不斷的翻拍這部文學(xué)作品,86版本的《西游記》更是得到了許多人的高度好評(píng),其中飾演孫悟空的六小齡童更是被許多小孩子認(rèn)為他仿佛是真的孫悟空。也可以看出這部文學(xué)作品改編有多么的成功。
二、《何以笙簫默》改編的國產(chǎn)影視劇。
《何以笙簫默》這本小說是由顧漫所寫,講述了女主趙默笙和男主何以琛兩個(gè)人重逢之后的感情故事。觀眾們看多了那種勾心斗角的故事情節(jié),反而非常喜歡這種比較溫馨的故事情節(jié)。而且顧漫的文筆是非常不錯(cuò)的,里面人物的每一個(gè)動(dòng)作,每一句臺(tái)詞,都是經(jīng)過顧漫精心打磨的。這部電視劇邀請(qǐng)了唐嫣和鐘漢良來出演男女主角,電視劇播出之后,兩人都獲得了不錯(cuò)的熱度。即使到了現(xiàn)在,這部電視劇也依然是人們心中的經(jīng)典。
三、總結(jié)。
由文學(xué)作品改編的國產(chǎn)影視劇還有非常多,就像四大名著中的其他三大名著。就例如《水滸傳》,《三國演義》和《紅樓夢(mèng)》。每一個(gè)文學(xué)作品都是經(jīng)典,能夠以影視劇的姿態(tài)出現(xiàn)在觀眾們的面前,也是傳承經(jīng)典。
為什么小說拍成電視劇要改劇本?
小說拍成電視劇為什么要改成劇本?這個(gè)我從如下幾個(gè)方面回答你。
第一,格式問題。大家都知道小說屬于敘事文本,說白了就是可讀性。因?yàn)樾≌f面對(duì)受眾是讀者,所以它的格式屬于敘述體。而劇本則不一樣,特別是電視劇劇本,它主要起到給演員導(dǎo)演在拍攝時(shí)起指導(dǎo)作用,所以它的格式主要是以臺(tái)詞和人物動(dòng)作為主,摒棄了小說中一些描述性的語言和人物的心里描寫!小說一般以章節(jié)為主,劇本以集場(chǎng)為主。
第二,小說的寫作方法與劇本不一樣。小說大部分是時(shí)間創(chuàng)作法,而劇本屬于空間創(chuàng)作法。打一個(gè)比方,寫武松景陽岡打虎一段,小說的描述基本上只能寫武松打虎,而劇本可以在武松打虎的最精彩之時(shí)突然中斷這場(chǎng)戲,而去寫林沖的戲,然后在回來繼續(xù)寫武松打虎,這種空間創(chuàng)作法可以避免觀眾的審美疲勞,也可以增加戲劇張力。
第三,小說的信息量和劇本的信息量不一樣,小說可以有大量的心里描寫,景物描寫,而這些東西在劇本中是輕描淡寫來表現(xiàn)的。特別是心里描寫在劇本中幾乎是不能大量使用的。再有就是小說到戲劇是一個(gè)二次創(chuàng)作的過程,有的人物在小說中定位可能在電視劇中就不合適了,就需要重新定位這個(gè)人物,有的支線人物可舍棄的可能會(huì)舍棄,有的可能還會(huì)增加這個(gè)人物的出場(chǎng)。
第四,就是行業(yè)的現(xiàn)實(shí)問題。有些演員即使進(jìn)組了可能還要臨時(shí)加戲,那小說這種固定的文本是無法更改的。
“根據(jù)小說改編的電視劇,為什么一定要改編劇本”,這個(gè)問題,我相信很多人都比較好奇。
一部優(yōu)秀的小說,一旦被某個(gè)導(dǎo)演或者編劇看中,使文字作品變成影像作品。都必將要進(jìn)行二次創(chuàng)作。這首先要明白“小說”與“劇本”的區(qū)別在哪里?
影視作品的表達(dá)方式和小說有著天然之別,長達(dá)幾十或幾百萬字的長(短)篇小說,在敘事結(jié)構(gòu)方面,可以洋洋灑灑的為某個(gè)人物或事件大寫特寫,也可以幾個(gè)字就交代了故事發(fā)生的時(shí)代或者背景。而如果拍成影視作品,就必須讓觀眾了解清楚,且不影響觀眾在觀看時(shí)的“節(jié)奏”。比如小說中,可以為某個(gè)人的心理活動(dòng)去長篇闊論,大寫特寫,轉(zhuǎn)化為影視作品時(shí),導(dǎo)演可能只需要通過幾句對(duì)白或者幾個(gè)閃回畫面就可交代清楚。不能影響劇情發(fā)展的節(jié)奏和時(shí)長。
如小說《三體》,一部獲得了“雨果”獎(jiǎng)優(yōu)秀科幻作品,書中描寫了大量極具前瞻性的 科技 。在小說中那些宏達(dá)場(chǎng)面的描述,現(xiàn)階段的技術(shù)手段很難將其拍攝或者可視化出來。這也是遲遲沒能上映的原因之一。
把一部小說“具象”,導(dǎo)演要根據(jù)編劇的劇本進(jìn)行拍攝,劇本不僅僅寫故事梗概,演員的走位、場(chǎng)景道具、燈光、臺(tái)詞,鏡頭運(yùn)動(dòng)軌跡等等一切視覺聽覺都要具體描述出來。這些在小說中是不可能描述的。劇本更像是一個(gè)劇組的“施工圖紙”,所有工作人員都圍繞這樣一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)化“圖紙”工作,這樣才不會(huì)因?yàn)槊總€(gè)人的理解偏差導(dǎo)致出錯(cuò)。小說就接近于“效果圖”每個(gè)人都有自己想象的樣子。正所謂“一千個(gè)人眼中有一千個(gè)哈姆雷特”。
導(dǎo)演(主創(chuàng))在計(jì)劃拍攝一部小說作品時(shí),更多的要對(duì)商業(yè)市場(chǎng)考慮。同時(shí)表達(dá)出自己的觀點(diǎn)和想法。如果說一成不變的根據(jù)小說內(nèi)容轉(zhuǎn)化,很難讓看過小說的讀者愿意再次坐在銀幕前觀賞。這無形中也是觀眾的流失。劇中所有跌宕起伏的情節(jié),都散失了懸念,讓觀看如同嚼蠟。
希望我的回答能夠幫助到您!
為了能實(shí)現(xiàn)。
一,小說一般都很天馬行空,而且是具有文學(xué)性質(zhì)的敘事結(jié)構(gòu)。如果想要把一本平均閱讀時(shí)間為一個(gè)月的小說,拍成一般45集每集45分鐘的電視劇,當(dāng)然要對(duì)內(nèi)容進(jìn)行一些更改。
二,小說突出的是事件,而電視劇突出的是人物。電視劇不進(jìn)要有畫面,還要靠人物之間的關(guān)系來推動(dòng)情節(jié)發(fā)展,而且一般演電視劇的演員可能事先都沒時(shí)間閱讀小說。這個(gè)時(shí)候把小說改成劇本,分段成一個(gè)一個(gè)的小故事來讓演員理解并演繹,這就要靠劇本的作用了。
三,有時(shí)候小說內(nèi)的場(chǎng)景很多,但是用到電視劇里不可能全部呈現(xiàn)。因?yàn)殡娨晞〉南拗埔蛩赜泻芏啵?包括預(yù)算,包括場(chǎng)地費(fèi),包括贊助,包括特效等。這些都制約了拍電視劇必須把小說改編一下,改編成在現(xiàn)有的經(jīng)濟(jì)條件下盡可能多的呈現(xiàn)小說。
因?yàn)橹袊膰?,還有文化的傳播有些東西不方便出現(xiàn)在眼前
別的不說,雪中 李淳罡那一劍破兩千六百甲,那一聲劍來,哪個(gè)拍的出來這氣魄?
可能是拍攝難度的問題,還有就是書和電影是完全不同的東西,有些書里的東西在電影里很難表現(xiàn)。我覺得相對(duì)來說,國外的編劇應(yīng)該是看過原著才去改編的,而國內(nèi)的編劇從來都是看個(gè)內(nèi)容簡(jiǎn)介就去寫劇本的。
說幾個(gè)我看過書和改編影視的:
《亮劍》原著主要講的是抗戰(zhàn)結(jié)束后發(fā)生的事情,有很大篇幅寫的文革,而電視劇則把整個(gè)時(shí)間軸向前提了,從抗戰(zhàn)開始拍到抗戰(zhàn)結(jié)束。這個(gè)估計(jì)是政 治 敏 感了?!墩丫鋈肺矣X得這個(gè)電視劇比原著要有看頭。原著里昭君去往匈奴呼韓耶單于那邊之后,有大段的與熊互動(dòng)的情節(jié),在電視劇里這么拍肯定要有很大的難度,預(yù)算增加不少。而電視劇主要說的是昭君去了匈奴后,是怎么以德服人獲得尊敬的故事?!豆ㄌ嘏c魔法石》,其實(shí)這本書有些東西不太適合改編成電影,羅琳寫的時(shí)候根本沒想過要拍電影吧,比如最后的那段巫師棋,不過后來看到電影里處理的還不錯(cuò)。這個(gè)片子的改編,一直是羅琳在處理,因?yàn)闀€沒寫完,除了羅琳誰也不知道結(jié)局,一些小細(xì)節(jié)可能會(huì)很重要,所以,哈利波特的改編整體還是依托原著的
當(dāng)然得改呀,《陳情令》不改能過審,《慶余年》不改能過審,再說小說和劇本還是有差別的。
書本是描述出來的,人的內(nèi)心活動(dòng)和面部表情都是通過文字描述讓讀者自己在腦海里形成畫面。而影視劇必須要讓觀眾從你的表演和環(huán)境臺(tái)詞來看出人物的內(nèi)心和面部表情所表達(dá)的 情感 。所以是需要根據(jù)環(huán)境情況來適當(dāng)改變的。但不能瞎改,不能亂改,更不能隨便增戲改戲。
小說改編成電視劇改劇本應(yīng)該有以下幾個(gè)方面原因:
1.拍攝難度的問題,有些小說中描述的東西由于拍攝時(shí)很難呈現(xiàn),對(duì)劇本加以改動(dòng)利于拍攝。
2.涉及敏感問題,小說描寫的有些很多東西拍攝成電視劇的話送報(bào)審核的時(shí)候估計(jì)就過不了。例如《亮劍》原著講的大部分是抗戰(zhàn)結(jié)束后的事情,特別是文革時(shí)期,電視劇把時(shí)間提前到抗戰(zhàn)和解放戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期。
3. 迎合觀眾及市場(chǎng)需要,投資方為了商業(yè)利益最大化迎合觀眾的需求,現(xiàn)在信息高速傳遞的時(shí)代,為了收視率必須對(duì)原著加以修改才能利益最大化。
因?yàn)椴桓模瑥V電總局不會(huì)讓你播。任何小說都是以當(dāng)時(shí)的政治時(shí)局而寫的,你可以贊揚(yáng),但不能詆毀。你懂的。
如何看待文學(xué)作品翻拍成影視劇作
文學(xué)著作影視化是有其必然性的。
一,文字是沉寂的,影視是鮮活的,沉寂的文字藉由鮮活的影視展現(xiàn)在大眾面前,很受大眾青睞。
二,如今千金難買好劇本,對(duì)于影視生產(chǎn)商來說,“炒陳飯”便成了一個(gè)捷徑。文學(xué)著作本來就是一本極好的影視腳本,既有完整的故事情節(jié),又有社會(huì)影響力,很早就得到了讀者的推崇。改編成影視作品后,很易有好的市場(chǎng)效益,可謂得名又得利。因此,文學(xué)著作影視化,便成為順理成章的事情。
任何劇本的故事大綱都是至關(guān)重要的。但在濃縮一個(gè)可能已經(jīng)被無數(shù)人閱讀過的故事時(shí),大綱是關(guān)鍵。
這看起來似乎是一項(xiàng)非常艱巨的任務(wù)。但是在你試著概述這個(gè)故事的過程中,你可能會(huì)在頁面中發(fā)現(xiàn)更多的內(nèi)容。不過,當(dāng)完成故事的大綱之后,你就可以輕松的刪減掉那些不那么重要的故事弧和次要的情節(jié)了。
在這個(gè)過程中,你可以用多種不同的方法來概括故事中最有影響力的部分。
創(chuàng)建節(jié)拍表。這將把故事歸結(jié)為關(guān)鍵的情節(jié)動(dòng)作。
分別勾勒出不同人物的弧線。
把你的大綱分成幾個(gè)段落,以反映故事是如何展開的。這將有助于指出故事的結(jié)構(gòu),從而幫助你確定電影的結(jié)構(gòu)。