亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 愛情詩歌

    5U文學(xué)網(wǎng) > 詩詞 > 愛情詩歌 > 經(jīng)典英文情詩集錦雙語

    經(jīng)典英文情詩集錦雙語

    | 敏清

      英文情詩:一見鐘情 Love at First Sight They’re both convinced that a sudden passion joined them.Such certainty is beautiful,but uncertainty is more beautiful still.他們彼此都深信,是瞬間迸發(fā)的激情使他們相遇。這種確定是美麗的,然而變幻無常卻更為美麗。下面就是小編給大家?guī)淼挠⑽那樵?,希望能幫助到大?

      英文情詩1

      愛之詩語:Posy ring(愛語戒),刻在戒指上的愛情誓言

      my promise past shall always last。

      我的承諾直到永遠(yuǎn)。

      may we always have the same fortunate air。

      讓我們永遠(yuǎn)擁有這幸福。

      time lesseneth not my love。

      我們的愛超越時(shí)空。

      keep me in your love as you are all i desire。

      讓我沉浸在你的愛里,因?yàn)槟闶俏宜搿?/p>

      let us share in joy & care。

      讓我們彼此關(guān)懷、共享喜悅。

      who travels for love finds a thousand miles not longer than one。

      有愛同行,千里之遙也不過咫尺。

      英文情詩2

      i like for you to be still:

      it is as through you are absent

      and you hear me from far away and my voice does not touch you

      it seems as through your eyes had flown away

      and it seems that a kiss had sealed your mouth

      as all things are filled with my soul

      your emerge from the things, fill with my soul

      you are like my soul, a butterfly of dreams

      and you are like the word melancholy

      i like for you to be still, and you seem far away

      it sounds as though you are lamenting,

      a butterfly cooing like a dove

      and you hear me from far away,

      and my voice does not reach you

      let me come to be still in your silence

      and let me talk to you with your silence

      that is bright like a lamp, simple as a ring

      you are like the night, with its stillness and constellations

      your silence is that of a star, as remount and candid

      i like for you to be still: it is as though you are absent

      distant and dull of sorrow, as though you had died

      one word then, one smile, is enough

      and i m happy, happy that’s not true

      我喜歡你是靜靜的:

      仿佛你消失了一樣你從遠(yuǎn)處聆聽我,

      我的聲音卻無法觸及你好像你的目光已經(jīng)游離而去

      如同一個(gè)吻,封緘了你的嘴

      如同我積滿一切的靈魂

      而你從一切中出現(xiàn),充盈了我的靈魂

      你像我的靈魂,

      像一只夢(mèng)想的蝴蝶 你如同“憂郁”這個(gè)詞

      我喜歡你是靜靜的:好像你已遠(yuǎn)去

      你聽起來想在悲嘆,

      一只如鴿般細(xì)語的蝴蝶你從遠(yuǎn)處聆聽我,

      我的聲音卻無法觸及你

      讓我在你的靜謐中安靜無聲

      并且讓我籍著你的沉默與你說話

      你的沉默亮若明燈,簡(jiǎn)單如環(huán)

      你如黑夜,擁有寂靜與群星

      你的沉默就是星星的力量,遙遠(yuǎn)而明亮

      我喜歡你是靜靜的:仿佛你消失了一樣遠(yuǎn)隔千里,

      滿懷哀慟,仿佛你已不在人世彼時(shí),

      一個(gè)字,一個(gè)微笑,就已足夠

      而我會(huì)感到幸福,但那樣的幸福卻不真實(shí)

      英文情詩3

      first loves

      that’s exactly what they are

      those are the ones that introduced you to everything,

      made you love them, loved you back,

      and also broke your heart.

      but no matter how hurt you are,

      you’ll always love them.

      always they’ll stay with you forever.

      and not only will you not notice it,

      but deep down you will compare every other guy to him.

      and none of them will live up

      because he was your first love.

      then after months of letting go

      when you finally think you are okay with letting him go,

      he’ll call... or you'll hear "your" song

      or you’ll see his car at a place that was important to you

      or see a movie... or something that reminds you

      of how much he meant you and how much you really loved him

      and realize you’re not completely over him

      and never will be.

      初戀。

      沒錯(cuò),那是他們的名字。

      他們帶你走進(jìn)愛的世界,教會(huì)你愛、也愛上你,

      后來卻任你傷心離去。

      不管傷有多痛,你還是愛著他們、一直愛著。

      不是在不經(jīng)意間意識(shí)到的,

      而是在你內(nèi)心深處,你會(huì)拿他們和后來的人比較

      卻再不會(huì)有人、可以超過他們.

      幾個(gè)月之后你艱難地放開手,

      當(dāng)你終于覺得你可以釋然,卻接到了他的電話.

      或者偶然間,你聽到了“你們”的定情歌.

      或者你去了一個(gè)有紀(jì)念意義的地方.

      或者開了部電影.

      或者的或者,總之任何事都可能觸動(dòng)你。

      讓你想起,他對(duì)你多么重要、你曾經(jīng)多么愛他;

      讓你意識(shí)到,你原來從不曾真的放手、興許這一世、都不會(huì).

      英文情詩4

      love at first sight

      by wislawa szymborska

      they both thought

      that a sudden feeling had united them

      this certainty is beautiful,

      even more beautiful than uncertainty.

      they thought they didn't know each other,

      nothing had ever happened between them,

      these streets, these stairs, this corridors,

      where they could have met so long ago?

      i would like to ask them,

      if they can remember -

      perhaps in a revolving door

      face to face one day?

      a "sorry" in the crowd?

      "wrong number" on the 'phone?

      - but i know the answer.

      no, they don't remember.

      how surprised they would be

      for such a long time already

      fate has been playing with them.

      not quite yet ready

      to change into destiny,

      which brings them nearer and yet further,

      cutting their path

      and stifling a laugh,

      escaping ever further;

      there were sings, indications,

      undecipherable, what does in matter.

      three years ago, perhaps

      or even last tuesday,

      this leaf flying

      from one shoulder to another?

      something lost and gathered.

      who knows, perhaps a ball already

      in the bushes, in childhood?

      there were handles, door bells,

      where, on the trace of a hand,

      another hand was placed;

      suitcases next to one another in the

      left luggage.

      and maybe one night the same dream

      forgotten on walking;

      but every beginning

      is only a continuation

      and the book of fate is

      always open in the middle.

      translation from polish by roman gren

      translation from french by sarah hardenberg

      他們彼此深信

      是瞬間迸發(fā)的熱情使他們相遇

      這樣的確定是美麗的

      但變幻無常更為美麗

      他們素未謀面,所以他們確定彼此并無瓜葛。

      但是自街道、樓梯、大堂傳來的話語... ...

      他們也許擦肩而過一百萬次了吧。

      我想問他們

      是否記得... ...

      在旋轉(zhuǎn)門

      面對(duì)面那一剎

      或是在人群中喃喃道出的“對(duì)不起”,

      或是在電話的另一端道出的“打錯(cuò)了”。

      但是我早知道答案。

      是的,他們并不記得。

      他們會(huì)很驚訝,原來緣分已經(jīng)戲弄他們多年。

      時(shí)機(jī)尚未成熟變成他們的命運(yùn),

      緣分將他們拉近,驅(qū)離。

      阻擋著他們的去路

      忍著笑聲

      然后閃到一旁... ...

      有一些跡象和信號(hào)存在,

      即使他們尚無法解讀。

      也許在三年前

      或者就在上個(gè)星期二,

      有某片葉子飄舞于

      肩與肩之間?

      有東西掉了又撿了起來?

      天曉得,也許是那個(gè)

      消失于童年灌木叢中的球?

      還有事前已被觸摸

      層層覆蓋的

      門把和門鈴。

      檢查完畢后并排放置的手提箱。

      有一晚,也許同樣的夢(mèng),

      到了早晨變得模糊。

      每個(gè)開始

      畢竟都只是續(xù)篇,

      而充滿情節(jié)的書本

      總是從一半開始看起。

      英文情詩5

      music, when soft voices die,

      vibrates in the memory,

      odours, when sweet violets sicken,

      live within the sense they quicken.

      rose leaves, when the rose is dead,

      are heaped for the beloved's bed;

      and so thy thoughts, when thou art gone,

      love itself shall slumber on.

      當(dāng)溫柔的歌聲消散,

      樂音,仍振顫著心弦;

      當(dāng)芬芳的紫羅蘭凋殘,

      香氣,仍縈回在鼻端。

      當(dāng)玫瑰花兒飄零,

      在愛人枕畔灑滿落英;

      而當(dāng)你離去匆匆,

      神魂就在夢(mèng)里與愛重逢。

      


    18127