亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 英文詩歌

    5U文學網(wǎng) > 詩詞 > 英文詩歌 > 最美的英語詩歌5首雙語

    最美的英語詩歌5首雙語

    | 敏清

      邂逅世間最美的英語詩歌 O Captain! My Captain 哦,船長,我的船長!下面就是小編給大家?guī)淼淖蠲赖挠⒄Z詩歌,希望能幫助到大家!

      最美的英語詩歌1

      Success

      成功

      Emily Dickinson

      艾米莉 狄金森

      Success is counted sweetest

      從未成功的人認為,

      By those who neer succeed.

      成功的滋味甜美無比。

      To comprehend a nectar

      必須要有強烈的需求,

      Requires sorest need.

      方能領會花蜜的美味。

      Not one of all the purple host

      那最顯赫的人身著紫衣,

      Who took the flag today

      執(zhí)掌今日的大旗,

      Can tell the definition

      似乎沒有人能像他們那樣,

      So dear, of victory,

      明了勝利的真諦。

      As he, defeated, dying,

      當他戰(zhàn)敗后垂死,

      On-whose forbidden ear

      失聰?shù)亩呁蝗豁懫?/p>

      The distant strains of triumph

      遙遠的凱歌旋律

      Burst agonized and dear.

      竟如此痛苦而清晰。

      最美的英語詩歌2

      O Solitude!

      哦,孤獨

      John Keats

      約翰 濟慈

      O Solitude! if I must with thee dwell,

      哦,孤獨!假若我和你必須

      Let it not be among the jumbled heap

      同住,可別在這層疊的一片

      Of murky buildings; climb with me the steep,

      灰色建筑里,讓我們爬上山,

      Nature fs observatory -whence the dell,

      到大自然的觀測臺去,從那里一

      Its flowery slopes, its river`s crystal swell.

      山谷、晶亮的河,錦簇的草坡

      May seem a span; let me thy vigils keep

      看來只是一拃;讓我守著你

      Mongst boughs pavillion'd, where the deer`s swift leap

      在枝葉蔭蔽下,看跳縱的鹿麋

      Startles the wild bee from the fox-glove bell.

      把指頂花盅里的蜜蜂驚嚇。

      But though gladly trace these scenes with thee,

      不過,雖然我喜歡和你賞玩

      Yet the sweet converse of an innocent mind,

      這些景色,我的心靈更樂于

      Whose words are images of thoughts refin`d,

      和純潔的心靈親切會談;

      Is my soul `s pleasure; and it sure must be

      她的言語是優(yōu)美情思的表象

      Almost the highest bliss of human-kind,

      因為我相信,人的至高的樂趣

      When to thy haunts two kindred spirits flee.

      是一對心靈避入你的港灣。

      最美的英語詩歌3

      I've Been Working on the Railroad

      我一直工作在鐵道上

      I've Been Working on the Railroad

      我一直工作在鐵道上,

      We been working on the railroad,

      整天從早干到晚。

      AII the live-long day.

      我一直工作在鐵道上,

      I`ve been working on the railroad,

      只是為了消磨時光。

      Can't yocr hear the whistle ,blowing,

      難道你沒聽見哨聲響?

      Rise up so early in the morn;

      清晨一大早就得起身;

      Can you hear the captain shouting,

      難道你沒聽見隊長叫?

      “Dinah, blow your horn!"

      “黛娜,快吹響你的號!”

      Dinah, won't you blow ?

      黛娜,你別吹,

      Dinah, won `t you blow ?

      黛娜,你別吹,

      Dinah, won`t you blow your horn ?

      黛娜,你別吹號。

      Dinah, won`t you blow?

      黛娜,你別吹,

      Dinah, won`t you blow ?

      黛娜,你別吹,

      Dinah, wonyou blow your horn ?

      黛娜,你別吹號。

      Someone`s in the kitchen with Dinah,

      有人同黛娜在伙房,

      Someone`s in the kitchen I know,

      我知道有人在伙房。

      Someone`s in the kitchen with Dinah,

      有人同黛娜在伙房,

      Strummin`on the old banjo, and singin`

      撥響老班卓在歌唱:

      Fee-fi-fidd-lee-i-o,

      菲—費費德—利—伊—喲,

      Fee-fi-fidd-lee-i-o,

      菲—費費德—利—伊—喲,

      Fee-fi-fidd-lee-i-o,

      菲—費費德—利—伊—喲,

      Strummin` on the old banjo.

      撥響老班卓。

      最美的英語詩歌4

      The Furthest Distance in the World

      世界上最遙遠的距離

      Rabindranath Tagore

      羅賓德拉納特 泰戈爾

      The furthest distance in the world is

      世界上最遙遠的距離

      not between life and death

      不是生與死

      But when I stand in front of you

      而是我就站在你的面前

      Yet you don 't know that I love you

      你卻不知道我愛你

      The furthest distance in the world is

      世界上最遙遠的距離

      not when I stand in front of you

      不是我站在你面前

      Yet you can't see my love

      你卻不知道我愛你

      But when undoubtedly knowing the love from both

      而是明明知道彼此相愛

      Yet cannot be together

      卻不能在一起

      The furthest distance in the world is

      世界上最遙遠的距離

      not being apart while being in love

      不是明明知道彼此相愛

      Yet cannot be together

      卻不能在一起

      But when plainly can not resist the yearning

      而是明明無法抵擋這股想念

      Yet pretending you have never been in my heart

      卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心里

      The furthest distance in the world is

      世界上最遙遠的距離

      not when plainly can not resist the yearning

      不是明明無法抵擋這股想念

      Yet pretending you have never been in my heart

      卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心里

      But using one's indifferent heart

      而是用己冷漠的心

      to dig an uncrossable river for the one who loves you

      為愛你的人挖掘了一條無法跨越的溝渠

      最美的英語詩歌5

      Ode to the Oak

      致橡樹

      Shu Ting

      舒婷

      If I fall in love with you

      我如果愛你

      I will never resemble clambering trumpet creeper,

      絕不像攀緣的凌霄花,

      To flaunt myself by your high branches.

      借你的高枝炫耀自己;

      If I fall in love with you-

      我如果愛你

      I will never imitate spoony birds,

      絕不學癡情的鳥兒,

      To repeat simple songs for green shade.

      為綠蔭重復單調(diào)的歌曲;

      I will not only resemble a wellspring,

      也不止像泉源,

      To bring you cool consolation perennially:

      常年送來清涼的慰藉:

      I will not only resemble steepy mountains,

      也不止像險峰,

      To increase your altitude or set off your dignified manner.

      增加你的高度,襯托你的威儀。

      Even not only sunlight,

      甚至日光。

      Even not only spring rain,

      甚至春雨。

      No, these are not enough!

      不,這些都還不夠!

      I must be a kapok beside you,

      我必須是你近旁的一株木棉,

      As an image of tree I stand with you.

      作為樹的形象和你站在一起。

      Our roots hold tightly in the earth,

      根,緊握在地下,

      Our leaves touch gently In the clouds,

      葉,相觸在云里。

      As each breeze passes, we salute each other,

      每一陣風過,我們都互相致意,

      But no one can understand our own words.

      但沒有人聽懂我們的言語。

      You have your iron trunk and copper branch

      你有你的銅枝鐵干,

      Like a knife, a sword and a halberd as well;

      像刀,像劍,也像戟;

      I have my red and big flowers,

      我有我的紅碩花朵,

      Like a heavy sigh and a heroic torch as well.

      像沉重的嘆息,又像英勇的火炬。

      Together we partake cold waves, storms and firebolts;

      我們分擔寒潮、風雷、霹靂;

      Together we share fogs, flowing hazes and rainbows,

      我們共享霧靄、流嵐、虹霓,

      We seem always apart, but interdependent all life long.

      仿佛永遠分離,卻又終身相依。

      Only this is great love,

      這才是偉大的愛情,

      Faithfulness lies here:

      堅貞就在這里:

      I love not only your gigantic stature,

      不僅愛你偉岸的身軀,

      But also the position you uphold,

      也愛你堅持的位置,

      And the earth on which you stand.

      腳下的土地。


    18124