亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 贊美詩歌

    5U文學網(wǎng) > 詩詞 > 贊美詩歌 > 陶淵明寫菊花的詩加譯文

    陶淵明寫菊花的詩加譯文

    | 敏清

    陶淵明(352或365年—427年),字元亮,又名潛,私謚“靖節(jié)”,世稱靖節(jié)先生,潯陽柴桑(今江西省九江市)人。東晉末至南朝宋初期偉大的詩人、辭賦家。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。下面就是小編給大家?guī)淼奶諟Y明寫菊花的詩,希望能幫助到大家!

    和郭主簿 其二

    [魏晉] 陶淵明

    和澤周三春,清涼素秋節(jié)。

    露凝無游氛,天高肅景澈。

    陵岑聳逸峰,遙瞻皆奇絕。

    芳菊開林耀,青松冠巖列。

    懷此貞秀姿,卓為霜下傑。

    銜觴念幽人,千載撫爾訣。

    檢素不獲展,厭厭竟良月。

    [注釋]

    (1)這一首詩作于秋季。詩中通過對秋景的描繪和對古代幽人的企慕,既表現(xiàn)了詩人對山林隱逸生活的熱愛,也襯托出詩人芳潔貞秀的品格與節(jié)操。

    (2)和澤:雨水和順。周:遍。三春:春季三個月。

    素秋:秋季。素:白。古人以五色配五方,西尚白;秋行于西,故曰素秋。(見《禮記?月令》)

    (3)露凝:露水凝結為霜。游氛:飄游的云氣。肅景:秋景?!稘h書?禮樂志》:“秋氣肅殺?!?/p>

    澈:清澈,明凈。

    (4)陵:大土山。岑(cén):小而高的山。 逸峰:姿態(tài)超邁的奇峰。遙瞻:遠望。

    (5)開:開放。耀:耀眼;增輝。冠巖列:在山巖的高處排列成行。

    (6)貞秀姿:堅貞秀美的姿態(tài)。卓:直立。此處有獨立不群意。霜下杰:謂松菊堅貞,不畏霜寒。

    (7)銜觴:指飲酒。幽人:指古代的隱士。撫爾訣:堅守你們的節(jié)操。撫:保持。爾:你們。訣:法則,原則,引伸為節(jié)操。

    (8)檢素:檢點素志;回顧本心。展:施展。厭厭:精神不振的樣子。竟:終。良月:指十月。

    《左傳?莊公十六年):“使以十月入,曰:‘良月也,就盈數(shù)焉?!?/p>

    [譯文]

    雨水調順整春季,秋來清涼風蕭瑟。

    露珠凝聚無云氣,天高肅爽景清澈。

    秀逸山峰高聳立,遠眺益覺皆奇絕。

    芳菊開處林增輝,巖上青松排成列。

    松菊堅貞秀美姿,霜中挺立真豪杰。

    含杯思念賢隱士,千百年來守高節(jié)。

    顧我素志未施展,悶悶空負秋十月。

    飲酒 其四

    [魏晉] 陶淵明

    棲棲失群鳥,日暮猶獨飛。

    徘徊無定止,夜夜聲轉悲。

    厲響思清遠,去來何依依。

    因值孤生松,斂翮遙來歸。

    勁風無榮木,此蔭獨不衰。

    托身已得所,千載不相違。

    其四(1)

    棲棲失群鳥,日暮猶獨飛(2)。

    徘徊無定止,夜夜聲轉悲(3)。

    厲響思清遠,去來何依依(4)。

    因值孤生松,斂翩遙來歸(5)。

    勁風無榮木,此蔭獨不衰(6)。

    托身已得所,千載不相違(7)。

    〔注釋〕

    (1)這首詩通篇比喻,以失群之孤鳥自喻,前六句寫迷途徘徊,后六句寫歸來托身;又以“孤生

    松”喻歸隱之所,表現(xiàn)出詩人堅定的歸隱之志和高潔的人格情操。

    (2)棲棲(xī西):心神不安的樣子。

    (3)定止:固定的棲息處。止:居留。

    (4)此二句焦本、逯本作“厲響思清晨,遠去何所依”,今從李本、曾本、蘇寫本、和陶本改。

    厲響:謂鳴聲激越。依依:依戀不舍的樣子。

    (5)值:遇。斂翩:收起翅膀,即停飛。

    (6)勁風:指強勁的寒風。

    (7)已:既。違:違棄,分離。

    [譯文]

    棲遑焦慮失群鳥,

    日暮依然獨自飛。

    徘徊猶豫無定巢,

    夜夜哀鳴聲漸悲。

    長鳴思慕清遠境,

    飛去飛來情戀依。

    因遇孤獨一青松,

    收起翅膀來依歸。

    寒風強勁樹木調,

    繁茂青松獨不衰。

    既然得此寄身處,

    永遠相依不違棄。

    飲酒 其七

    [魏晉] 陶淵明

    秋菊有佳色,裛露掇其英。

    汎此忘憂物,遠我遺世情。

    一觴雖獨進,杯盡壺自傾。

    日入群動息,歸鳥趨林鳴。

    嘯傲東軒下,聊復得此生。

    其七(1)

    秋菊有佳色,裛露掇其英(2)。

    泛此忘憂物,遠我遺世情(3)。

    一觴雖獨進,杯盡壺自傾(4)。

    日入群動息,歸鳥趨林鳴(5)。

    嘯傲東軒下,聊復得此生(6)。

    〔注釋〕

    (1)這首詩主要寫賞菊與飲酒,詩人完全沉醉其中,忘卻了塵世,擺脫了憂

    愁,逍遙閑適,自得其樂。

    (2)裛(yì意):通“浥”,沾濕。掇(duo 多):采摘。英:花。

    (3)泛:浮。意即以菊花泡酒中。此:指菊花。忘憂物:指酒?!段倪x》卷

    三十李善注“泛此忘憂物”說:“《毛詩》曰:‘微我無酒,以邀以游?!O

    曰:‘非我無酒,可以忘憂也?!嗽馈肚锞召x》曰:‘泛流英于清醴,似浮萍

    之隨波?!边h:這里作動詞,使遠。遺世情:遺棄世俗的情懷,即隱居。

    (4) 壺自傾:謂由酒壺中再往杯中注酒。

    (5) 群動:各類活動的生物。息:歇息,止息。趨:歸向。

    (6) 嘯傲:謂言動自在,無拘無束。軒:窗。得此生:指得到人生之真意,

    即悠閑適意的生活。

    〔譯文〕

    秋菊花盛正鮮艷,

    含露潤澤采花英。

    菊泡酒中味更美,

    避俗之情更深濃。

    一揮而盡杯中酒,

    再執(zhí)酒壺注杯中。

    日落眾生皆息止,

    歸鳥向林歡快鳴。

    縱情歡歌東窗下,

    姑且逍遙度此生。



    12782